Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

marcher+droit

  • 121 gobbo

    I. gobbo I. agg. 1. bossu: è gobbo dalla nascita il est bossu depuis sa naissance. 2. ( con le spalle curve) courbé, voûté: non stare gobbo tiens-toi droit, redresse-toi; camminare gobbo marcher courbé. 3. (rif. a cosa: curvo, convesso) courbé, plié. II. s.m. 1. (f. -a) bossu. 2. ( colloq) charge f.: ha tutta la famiglia sul gobbo il a toute sa famille à charge; gli ho prestato 50 euro e mi sono rimasti sul gobbo je lui ai prêté 50 euros et je ne les ai jamais revus, je lui ai prêté 50 euros et je les attends toujours. 3. ( region) (gobba, rigonfiamento) bosse f.: la giacca ti fa un gobbo sulla spalla ta veste fait une bosse sur ton épaule. 4. (region,Bot,Alim) ( cardo) carde f., cardon. II. gobbo s.m. (Cin,TV) prompteur, téléprompteur.

    Dizionario Italiano-Francese > gobbo

  • 122 devant

    devant1 [dəvã]
    〈m.〉
    voorbeelden:
    1    le devant de la scène de voorgrond 〈van het toneel; ook figuurlijk〉
    ¶    prendre le(s) devant(s) vooruitlopen, (iemand, iets) vóór zijn
    ————————
    devant2 [dəvã]
    〈bijwoord; ook voorzetsel〉
    1 voortegenover, aan de voorkant
    3 vooruitvoorop, voorbij, voorin
    voorbeelden:
    1    (sens) devant derrière achterstevoren
          aller (droit) devant soi rechtdoor lopen
          ôtez-vous de devant mes yeux ga uit mijn ogen
    3    vous êtes passés devant jullie zijn er voorbij gekomen
          scheepvaart〉 être vent devant de wind van voren krijgen
          cette robe se ferme devant deze jurk heeft de sluiting van voren
          marcher devant voorop lopen
          passez devant! gaat u maar voor!
          avoir du temps devant soi nog tijd genoeg hebben
    1. m 2. adv, prép
    1) voor
    2) vooruit, voorbij, voorin

    Dictionnaire français-néerlandais > devant

  • 123 long

    adj., (ep. d'un objet, du temps) ; grand, dce. ; loin, dce.: lan (Alex, Cordon.083b, Reyvroz, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028) / LON (083a, Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Albertville, Arvillard.228, Bellecombe- Bauges.153, Chambéry.025, Doucy-Bauges.114, Giettaz.215, Montagny-Bozel.026, Montendry.219, Morzine.081, St-Nicolas-Cha.125), -ZHE (001aA,...) / -dze (026) / -ga (001bB,083) / -ze (125,215), -E || lounh, lonzhi, -ê (St-Martin-Porte) || LON m. (Bellevaux, Bourget-Huile.289, Côte-Aime.188, Megève, St-Jean-Arvey.224, Sevrier), lounh (Peisey.187). - E.: Bout, Droit.
    Fra. La route à faire est encore longue: y a ko lon de rota à fére (215).
    A1) long et étroit, long et mince, oblong, (ep. d'un panier...): lanzhèru, -ouha, -ouhe (002, Juvigny).
    B1) n, long, longueur, dce.: lan nm. (002), lon (001,081).
    Fra. Il est tout en longueur: al tot ê lon (001).
    C1) adv., long: lan (002), LON (...). - E.: Retarder, Temps.
    Fra. Il met bien du temps pour venir: al bin lon à mnyi < il est bien long à venir>.
    Fra. Ça a long pris // mis long du temps // beaucoup de temps: y (a) étâ lon < ç'a été long> (001).
    C2) à la longue, avec le temps: à la lanzhe ladv. (002), à la longa (001).
    C3) tout au long, tout le long ; beaucoup: to du long lan / lon (4 / 1,219), teu du lon (228), to l'lon (001,136).
    C4) tout de son long, de tout son long, de toute sa longueur: to d'son lan (4), to d'son lon, d'to son lon (001).
    C5) (s'étendre) de tout son long bien à plat: tot à plan (025).
    C6) en long et en large: ê lon ê lârzho (001), in lon è in travê < en long et en travers> (228).
    C7) marcher de long en large, faire les cent pas: mârtché saivé laivé (026).
    C8) sur toute sa long hauteur /// longueur: de teu son lon (228).
    C9) tout le long, sur tout le parcours: teu du lon (228), to l'lon (001), tâ lô lou-nh (Lanslevillard.286).
    D1) prép., le long de (qc.), en bordure de ; (en) longeant: l'lan de (083), l(e) lon de (001,017,025,219,224,228, Flumet | 081,114,153), le lon dè (001,026,289), le lounh dè (187), lo lon de (188).
    D2) tout le long de, tout au long de, pendant tout le temps de, toujours: tâ lô lou-nh de (286), to l'lan dè (004,028), to l'lon de (001,003), teu / to long l(e) lon de (224,228b / 219), teu du lon de (228a).
    D3) le long de (d'une route, d'une rivière): su < sur> (001).
    Fra. Le long du Chéran (le Chéran étant bordé de hautes falaises) < su Shéran> (001.FON.).
    D4) tout au long (de la route) en montant: to drâmo (p'la rota) (001).
    D5) tout au long (de la route) en descendant: to drâvà (p'la rota) (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > long

  • 124 partir

    vi., s'en aller, se mettre en chemin ; quitter un lieu momentanément ou définitivement, s'absenter, changer de résidence ; mourir ; disparaître ; aller, marcher: MODÂ (Aillon-V.273, Aix.017, Albanais.001, Albertville.021, Alby, Annecy.003, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Balme-Si., Bellecombe-Bauges, Bellevaux, Billième.173, Chable.232, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Doucy- Bauges, Gets, Giettaz, Habère-Poche, Leschaux, Macôt-Plagne, Nonglard, Notre- Dame-Be.214, Praz-Arly, St-Alban-Hu., St-Nicolas-Cha.125, St-Pierre-Alb.060, Samoëns, Saxel.002, Table.290, Thoiry, Thônes.004, Tignes, Vaulx, Villard- Doron.088, Villards-Thônes), môdê (Jarrier.262), modêr (Montricher), môdêzh < aller> (St-Martin-Porte.203), mweudâ (Montagny-Bozel.026), mwodâ (St-Jean- Arvey), C.2 (aux temps composés se conjugue avec le verbe être) || s'an modâ (136, Bogève, Flumet.198, Magland.145), s'ê mweudâ (026), C.2, R.1 ; s'ê-n alâ (001) ; parti gv.4 (021,026,228,290, Cordon.083, Megève.201, Morzine.081), partir (Lanslevillard), C.1 ; sè ptâ lêvé <se mettre partir au loin // en chemin // en route> (001) ; alâ vyà (Bessans). - E.: Loin, Parti, Prendre.
    Fra. Il est parti (on ne le voit plus): al modâ (001).
    Fra. Il est parti (mais on peut encore le voir au loin qui s'éloigne et il est même possible de le rattraper): al lêvé (001).
    A1) partir, s'éloigner, s'écarter, s'ôter // se retirer partir (d'un endroit), vider // quitter partir les lieux: se doûtâ vp. (001,002).
    A2) partir, déguerpir ; partir vivement, partir sur un coup de tête ; fuguer: fotre l(e) kan < foutre le camp> (001,002,028,228), fotre son kan (228), fweutre le kan (026). - E.: Pour.
    A3) partir brusquement, (sous l'effet d'une menace): panâ < essuyer>, prêdre la pista < prendre la piste>, modâ sê démandâ son résto < partir sans demander son reste> (001), se ramassâ < se ramasser> (002).
    A4) éloigner, faire partir, (qq.): doûtâ vt. (001,002).
    A5) se préparer à partir: fére son baluchon < faire son balluchon> (001), s'aprèstâ à modâ (003,004). - E.: Paquet.
    A6) quitter, se séparer, abandonner, délaisser, laisser, (de son époux, de son épouse): modâ d'awé // léssî partir (sn omo, sa fèna) (001).
    A7) partir rapidement en douce, s'esquiver: s'karapatâ < se carapater>, s'débnâ < se débiner> (001).
    A8) partir, s'en aller ; s'éloigner, disparaître ; s'étendre (ep. d'une plaine): alâ vyà (026,228).
    A9) être parti: étre vyà (025,228).
    A10) partir partir derrière (qq.) // sur les talons de (qq.), suivre de près (qq.): parti apré (228), modâ dari (001).
    B1) adv., à partir de: à kontâ de (ep. de choses qui se comptent, jours, personnes...) (001).
    Fra. À partir de ce jour-là: à kontâ dè rli zhò (001).
    B2) cct., à partir de maintenant, à partir de là: dèch adan (002), dai yora (001, BEA.), à kontâ d'yora < maintenant> adv. (001), apwé tyè < et puis là> (001). - E.: Depuis.
    B3) ccl., à partir d'ici: dai tyè (001). - E.: Depuis.
    B4) à partir de dix: ê partir kminsêê / kminfêê partir à di < en commençant à dix> (001).
    B5) à partir de // dès // depuis partir Rumilly: dai / daipwé partir Rmèlyi < depuis Rumilly> // ê modêê dè Rmèlyi < en partant de Rumilly> (001).
    C1) expr., on est bien parti pour // il faut s'attendre à ce partir qu'il nous laisse là // qu'il nous abandonne là // qu'il nous oublie là: é bin pè l'kou k'é no plyante tyè < c'est bien pour le coup qu'il nous plante là> (001).
    C2) il vient de partir: al pi lywan < il est seulement loin> (002), al modâ dray yora < il est parti droit maintenant> (001), é vin justo d'modâ < il vient juste de partir> (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (ils) partécho-n (Peisey) ; (tu) pâr (203). - Ind. imp.: (il) parchai (Côte-Aime), partchai / partai (026), partive (201, 228) ; (ils) partchan (026), partivan (228). - Ind. fut.: (je) partirai (228) ; (il) partrà (083) ; (ils) partron (026). - Cond. prés.: (il) partreu (026). - Subj. prés.: (que je) partyisso (228) ; (qu'il) partyisse (228). - Ip.: partaachin < partons> (026). - Pp.: parti m. (021,026,081,083,214b,203c,228b,290) || fs. parti (228a), partyà (214a), partchò (203b) || fpl. partché (203a).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) modo (001,232), môdo (060) ; (tu, il) mode (001,025,125), môde (060,173,198,203,228) ; (nous) modin (001,088) ; (ils) modon (001), môdon (173,273). - Ind. imp.: (tu) moda-a (262) ; (il) modâ-e (262). - Pc.: (à Arvillard, les temps composés se conjuguent avec le v. avoir). - Ip.: moda (001), môda (021,025,198,228), môdo (203) ; modin (001,017) ; modâ (001,017). - Pp.: modâ, -â, -é (001,021,262) || m., môdâ (203).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - modâ < l. mutare < déplacer> < movitare < movere < mettre en mouvement>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > partir

  • 125 plus

    adv.(de quantité), davantage, en plus grande quantité, (n'est jamais adv. de comparaison devant un adj. ou un adv.): MÉ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Aillon-J.234, Balme-Si.020, Billième, Bogève.217, Chambéry.025, Chamonix, Épagny, Giettaz.215, Morzine.081, Reyvroz.218, Saxel.002, Thônes.004), mê (Marthod.078), mi (St-Jean-Arvey.224), p'mai, pmé (Montagny- Bozel.026) ; d'plè (Villards-Thônes), d(è) plyè <en // de plus plus> (001), de / dè plus pleu (002,215, SAX.167b-22 / 026, Cordon, Notre-Dame-Be.214) ; plè (003,004), plu (078, Albertville.021), plus (Lanslevillard) ; myeu < mieux> (001, Doucy- Bauges.114), myeû (017), myu (Notre-Dame-Be.), myû (025,026,215) ; davantazho (001), davêtazho (020), davintazho (004), davintazo (214). - E.: Encore, Guère, Ne.
    Fra. En veux-tu davantage: t'è vu plus mé // dè plyè // davantazho (001) ?
    Fra. Est-ce qu'il y en a plus (davantage): y in-n a tou plè (003,004), y ê-n a tou plus mé // dè plyè (001) ?
    Fra. Ce qui nous a fait le plus plaisir // ce qui nous a davantage fait plaisir: s'kè noz a myeu fé plus aplêzi (114) / plyêzi (001).
    A1) plus // davantage plus que: MÉ KE (001,025,217,228), p'mé tyè (026.) ; dè plyè kè (001), plè kè (003,004), pi tyè (026).
    Fra. Il a davantage plu que l'année dernière: y a mé plyu k'l'an passâ (001).
    Fra. Plus que tu ne crois: plè k'tè krai (003,004), mé k'tè krai (001). - E.: Coutume.
    A2) beaucoup // bien plus plus, bien davantage: byê plus mé // dè plyè (001), bin mé (002).
    Fra. Il en veut plus bien plus // beaucoup plus // bien davantage: é nê vu byê plus mé // dè plyè (001).
    A3) beaucoup plus que: byê plus mé // dè plyè plus kè (001).
    Fra. Il a plu beaucoup plus que l'année dernière: y a plyu byê plus mé // dè plyè plus k'l'an passâ (001).
    A4) plus, à un plus haut degré: mé // myeu / myò (001).
    A5) davantage, plus longtemps: pè lontin (001).
    A6) en plus, de plus, (de ce que j'avais commandé, de ce qui était prévu): d'plyè (001,026), ê plu (001,026,224), in plu (004), an // dè plus pleu (002 // 214), de pleu (215).
    Fra. Vous m'en donnerez une en plus (de ce qui était prévu ou convenu): vo m'in barî yèna in plu (004), vo m'ê barî yona d'plyè (001).
    A7) en plus (en plus de ce que j'avais commandé <> gratuitement par dessus le marché): ê plu(s) (001,026 | 173), in plu (004), an pleu (002), pèdsu (l'marshî) < par-dessus (le marché)> (001). - E.: Outre.
    Fra. Je vous en donne une plus en plus // gratuitement par dessus (le marché): d'voz ê balyo yona plus ê plu // pè dsu (l'marshî) (001).
    A8) bien plus, de plus, qui plus est, en outre, en plus, (placé en début de phrase): pè dsu < par dessus>, (è) dè plyè < (et) de plus>, apwé < et puis>, awé sê < avec ça> (001).
    A9) plus // davantage plus de (devant un substantif ou un pronom): MÉ DE (001,025,215a,218,228), myu de (215b) ; plu de (021,025,078), ple de (025).
    Fra. Plus de bon sens: mé d'émo (001,025).
    Fra. Il y a plus d'eau que de vin: y a mé d'éga kè d'vin (001).
    Fra. Il mange plus de tomme que de pain: é bdyè mé d'toma kè d'pan (001).
    Fra. Ils sont plus de cent: é son mé d'sêê (001).
    A10) pi., plus d'un: mé d'yon (001,002), mé // plu plus de yon (025). A10a) ai., plus d'un: mé d'on (001,081).
    Fra. Plus d'un homme: mé d'on-n omo (001).
    A11) plus de trois fois: mé d(è) trai kou (001,025)
    A12) le plus, la plus grande quantité, le plus grand nombre, le plus haut prix: L'MÉ (001,003,004), le myu (026).
    Fra. Le plus qu'on puisse en tirer: l'mé k'on pwéze nê trî (001).
    Fra. (Celui) qui peut le plus, peut le moins: rli k'pu l'mé, pu l'mwin (001).
    A13) pi., un de plus: yon de pleu (002), yon d'plyè (001). A13a) ai.,
    Fra. Un mois de plus que les garçons: on mai d'plyè k'lô garson (001), non mai dè pleu kè lou garson (026).
    A14) que veux-tu de plus ?: tè k'te vu de pleu (002), tou k'tè vu d'plyè (001) ?
    A15) tout au plus, au plus, au (grand) maximum: tot u plè (002), tot ô plu (001,003,004,025), u mé (001).
    A16) plus ou moins: pluz ou mwin (001,002), pluz ou mwê (Doucy-Bauges) ; à pu pré < à peu près> (001).
    A17) ni plus ni moins: ni plu ni mwin (001,002), pâ mé pâ mwin (001), tot atan < tout autant> (001).
    Fra. Ni plus ni moins qu'un autre: pa mé pa mwin k'on-n âtro (001).
    A18) un peu plus: na mita mé (002), on milyon plus d(è) plyè // mé (001).
    Fra. Un peu plus, ça faisait bien // c'était l'accident // c'était la catastrophe // c'était la bagarre... (on a évité plus l'accident // la catastrophe // la bagarre... plus de justesse.): on milyon plus mé // d'plyè, é fassai bin (001).
    A19) de plus, au surplus, en outre, d'autre part, (placé en début de phrase): pwé < puis> (001,002), apwé (001), asbin (002), (è) de plyè (001), ê plu(s) (001 | 173).
    A20) de plus en plus: tozho plus mé // dè plyè < toujours plus> ladv. (001), torzo mé (234), teurzheu mé (228) ; adé myu (Giettaz).
    Fra. Ils en veulent de plus en plus: é nê vulon tozho plus mé // dè plyè (001). - E.: Continuer.
    Fra. Les gens mangent plus toujours plus // de plus en plus: lé zhêê bdyon tozho mé (001).
    A21) de plus en plus de, (+ nom): tozho mé de < toujours plus de> (001), de pluz ê plu (Table).
    Fra. Il y a de plus en plus de plus gens // personnes plus qui vont dans les supermarchés = de plus en plus les gens vont au supermarché: y a tozho mé d'zhêê k'von dyê lô supèrmarshî (001).
    Fra. De plus en plus les gens vont en vacances // les gens vont de plus en plus en vacances // il y a de plus en plus de gens qui vont en vacances: y a tozho mé d'zhêê k'von ê vakanse (001).
    A22) de plus en plus, (devant un adj. ou un adv.): tozho pè < toujours plus> (001).
    Fra. Actuellement // de nos jours // aujourd'hui plus il faut aller de plus en plus vite: yor(a) é fô alâ tozho pè vito (001).
    A23) tant et plus, abondamment: tant è plu (001).
    A24) sans plus: sê plu, sê rê-n ajoutâ < sans rien ajouter>, sê y atashî mé d'inportansa <sans y attaché plus plus d’importance (que ça en vaut la peine) // beaucoup d‘importance> (001). - E.: Simplement.
    A25) un peu plus: on milyon mé (001), on pyo mé (228).
    A26) pas davantage, non plus: pâ mé (228), non plu (001).
    A27) et plus, et davantage: é passâ < et passé> (Aussois).
    B1) expr., plus il y en a, plus on est content // mieux ça vaut: tan mé tan myò < tant plus tant mieux> (002), mé y ê-n a, myeu é vô // myeu y è <plus y en a, mieux ça vaut // mieux c'est> (001).
    B2) plus on fait les fous, plus on rit: mé on fâ lô fou, mé on ri (001), p'mai on fâ lou fou, myu on ri (026).
    B3) plus on brasse la merde, plus mauvais elle sent: tan mé on brafe la mêrda, pè mandre le chwan (002, SAX.41a-17), mé on brafe la mêrda mé l chê (001).
    B4) plus..., plus...: plè..., plè... (004), plu..., plu... (021,228), mé..., mé... (001), myu < mieux>..., myu... (026,215).
    Fra. Plus c'est chaud, plus c'est frais: plè y è shô, plè y è fré (004), mé y è shô, mé y è fré (001).
    Fra. Plus on est de fous, plus on rit: mé on-n è d'fou, mé on ri (001).
    B5) plus il y en a, moins ça pèse: tan myow y in-n a, tan mwin sin péze (004), mé y ê-n a, mwin é péze (001).
    B6) plus qu'on ne saurait le dire: k'y è pâ d'i dire (004), mé k'on-n yu plus pinsrè // drè (001).
    B7) "non sans plus" (refus poli): nan vâ byê (dinse) <non, (ça) va bien comme ça> // nan byê gramassi < non merci beaucoup> // nan sê fasson < non sans façon> (001).
    C1) plus (indiquant une addition), en outre (devant un objet qu'on peut additionner), et: awé < avec> prép. (001).
    Fra. Cinq plus plus // et plus sept, ça fait combien: sin awé sa, é fâ konbin (001) ?
    C2) le plus ( +), nm., (signe de l'addition): l'plus (001).
    Fra. Quand on fait une addition, il faut mettre le signe plus: kan on fâ on-n' adichon, é fô ptâ lè snyo plus (001).
    D1) un plus, un coup de pouce: on revanzo nm. (Giettaz).
    E1) v., avoir plus de (+ nombre d'années), (ep. de l'âge d'une personne): avai mé d'sèptant an < avoir plus de soixante-dix ans>, avai sèptant an byê snâ < avoir soixante-dix ans bien sonnés> (001) ; avai passâ sèptanta < avoir passé soixante-dix ans>, avai sèptant an passâ < avoir soixante-dix ans passés> (001,002).
    E2) (n') avoir (pas) plus de (+ nom) que de (+ nom): (n') avai (pâ) mé dè... kè dè... (001,004).
    Fra. Une maison qui n'a pas plus de portes que de fenêtres: on-na maizon k'a pa mé d'peûrte kè dè fnétre (001).
    adv. (de comparaison devant un adj. ou un adv.), à un degré supérieur: - d2c./dc. (pour donner plus de force au mot qui suit) / devant p ou b: PE (Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Chambéry.025, Chapelle-St-Mau.009, Compôte- Bauges.271b, Entremont, Flumet, Gets.227, Giettaz.215a, Hauteville-Sa., Juvigny.008, Magland.145, Megève, Montendry.219, Morzine, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, St-Pierre-Alb.), pè (271a, Albanais.001, Annecy.003, Montagny- Bozel.026, Ste-Reine, Viviers-Lac.226, Thônes.004, Villards-Thônes), pe (peu) (Aillon-J., Aillon-V., Bellecombe-Bauges.153, Billième.173b, Doucy-Bauges, Giettaz, Morzine.081c, Notre-Dame-Be., Peisey, Megève, Table), pi (Jarrier, St- Martin-Porte.203), pleu (025,081b,173a,215, Cordon.083, Gets, Praz-Arly, Thonon), plè (003,004), po / plo (081a), pli (St-Jean-Arvey), plu (Chamonix, Lanslevillard.286), pri (St-Pancrace), pu (Tignes).
    Fra. Il est venu plus vite: al è mnyu pè vito (001).
    Fra. Plus près: pè pré (001). - dcsl. d'un mot de sens faible: P' (001,026,153,173,271, Côte-Aime), pe (002b,008,009,145,219,228), pè (002a, SAX.41a-17), peu (Macôt-Plagne), plè (083).
    Fra. Pas plus gros que...: pâ p(è) groû kè... (001,009).
    Fra. C'est plus fort que lui (il n'arrive pas à se dominer): é p'foo k'lui (001). - dv.: ply' (001b), py' (001a, Leschaux), pl' (002, SAX.61a-12), pe (219), pez (228), p' (026).
    Fra. Plus plus haut // en amont: py'amo (001), pl'amò (002).
    Fra. C'est plus en aval: é plus py' / ply' plus avà (001). - devant un h ou un p, il reste pe (il ne s'élide pas).
    Fra. C'est plus haut: é pè hyô (001).
    Fra. C'est pour ne pas le vendre: é pè pâ l'vêdre (001).
    Fra. C'est plus près: é // y è plus pè pré (001). - devant un adj., tan pe (228).
    Fra. La chute n'est que (d'autant) plus funeste: le karabô è k' tan pe mouvé (228).
    A1) le / la / les plus plus, (superlatif relatif, devant un adj. ou un adv.): l(e) / la // lé plus pè (001,017b,226) / plu (017a), l'ple (Cordon), l(e) / la / lo / lé plus plu (021c, 025c) / ple (021b,025b,215b) / pe (021,025a,215a), l(e) / la / lou / lé plus ple (216) / pe (002,227), l(e) / la / lou / le plus pe (228), le / la / lou / lè plus pè (026), le / lou / la / li plus peu (271), lô / la // le plus pi (203), lô plu (286).
    Fra. Il est le plus fort: al è l'pè foo (001), ul è l'pe foo (228).
    Fra. C'est la plus belle: y è la pè brâva (001).
    Fra. C'est lui qui vient le plus souvent: é lui k'vin l'pè sovê (001).
    Fra. Il n'est pas plus des // parmi les plus plus petits: al pâ plus dé // parmi lô plus pè ptyou (001).
    Fra. Le plus longtemps possible: le p'lontê pweussiblo (026), lè p'lontin possiblyo (001). - E.: Lequel. - devant une voyelle, pè devient ply' ou py'.
    Fra. Quand je parle le patois, je suis le plus heureux des hommes: kan d'parlo l'patwé, d'sé l'ply' éreu déz omo (001).
    Fra. Le plus grand (est /// et) le plus bête: l'pè gran l'pè bétye (001). - E.: Puis.
    A2) le /// la /// les plus plus (+ adj./adv.) de (+ cn.), (superlatif absolu): l' / la // lé plus pè... de (001,025b), le / la / lou / lé plus pe... de (002), le / la / lo / lé plus pe... de (021,025a), le / la / lou / lé plus ple... de (Notre-Dame-Be.), lo / la plus pi (203). - E.: Le, Maximum, Possible.
    Fra. Le plus grand des enfants: l'pè gran déz êfan (001), le pe gran d'loz êfan (025).
    A3) le plus de, le plus grand nombre de, (+ nom): le pmé dè (026), l'mé dè (001).
    B1) beaucoup plus: byê pè (001), bin pe (228).
    C1) plus... que: pè... kè (001), pè... tyè (026), pi... ke (203).
    Fra. C'est plus fort que je ne pensais: é pè foo kè d'pinsivou (001).
    Fra. Il est plus fort que lui: al pè foo k'lui / al è p'foo k'lui (001).
    Fra. Les femmes en savent plus long que les hommes sur la question: lè fène nê sâvon p'lon tyè louz omwo pè sê (026).
    D1) expr., pè ptyou y è, myeû on-n u krê / myeu on-n yu krin <plus petit c'est, plus on craint> (003 / 001).
    D2) il /// elle plus est tout ce qu'il y a de plus (+ adj.) // très très (+ adj.): mè to < comme tout> (001).
    Fra. Ce garçon est tout ce qu'il y a de plus beau: rli garson z è brâvo mè to < ce garçon est beau comme tout> (001).
    D3) de plus en plus (+ adj./adv.): tozho pè (001), teurzheu plus pe /mé (228).
    Fra. Aller de plus en plus vite: alâ plus tozho pè / teurzheu pe plus vito (001 / 228).
    (Ne...), adv. (de négation avec un v.): pamai (Tignes), (NE...) PÂMÉ (Albanais 001b, Annecy 003, Bellevaux 136b, Bogève 217, Chautagne, Compôte- Bauges 271b, Cordon 083b, Giettaz 215, Houches, Jarrier, Megève 201, Montagny- Bozel 026b, Morzine 081c, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Pancrace, St-Pierre- Belleville, Samoëns 010b, Saxel 002, Thonon 036, Villards-Thônes 028), pamé (001a, 010a, 026a, 081b, 083a, Albertville 021, Megève, Taniges), pâmi (Peisey), pmin <ne... point> (081a), poo mé (271a), min (136a) ; (ne...) pâmé zhin (002), pdzin (026) ; (ne...) plè (003 TER, 028, 215a, Chambéry 025, Thônes 004, Taninges, Viviers-Lac 226), (ne...) pleu (215b, 271, Aillon-Vieux 273b, Bellecombe-Bauges, Billième 173, Doucy-Bauges 114, Notre-Dame-Bellecombe 214b, St-Pierre-Albigny 060b), pleû (Attignat-Oncin), (ne...) pli (Table 290bA), (ne...) plu (021, 025, 060a, 173, 214a, 273a, 290aB, Aix 017, Arvillard 228, Marthod, Montendry, St-Nicolas-Chapelle), (ne...) plyè (001, Gruffy, Vaulx 082). - E.: Ne, Point (nég.).
    Fra. Il n'y en a plus que deux: y in-n a plè k'dou (003, 004), y ê-n a plyè k'dou (001).
    Fra. Il n'en veut plus: é nê vu plus pamé // plyè (001).
    Fra. Je n'ai plus faim: d'é plyè fan (001).
    Fra. Je n'en peux plus // je suis à bout de forces // je suis harassé de fatigue: d'ê pwê plyè (001), zh'an pwê pâmé (002), d'n'in pwê mé (004).
    Fra. Il n'y a plus: n'y a plè (025), y a pl(y)è (003, 004 | 001).
    Fra. Est-ce qu'il n'y en a plus: y in-n a tou plè (003, 004), y ê-n a tou plyè (001) ?
    Fra. Ce n'est plus une vie: é pâmé na vyà (001, 215).
    A1) non plus, pas davantage: non plu (001b, 002, 026, 228), non plyu (001a), non plè (215), nawé < non avec> (Mésigny 100, Vaulx).
    Fra. Ils ne font pas ce qu'ils veulent non plus: é fon pâ s'k'é vulon non plu (001).
    A2) non plus // ne... plus plus (+ un nom): plyè (001).
    Fra. Il veut non plus un livre, mais un bonnet: é vu plyè on livro, mé on bonè (001).
    A3) (ne...) plus rien: plyè rê (001a), pl(y)è rin (004 | 082), pleu ran (215), pleu rê (114), pleu ryê (060), p'ran (081), pè rê (021), plu ryin (228) ; (ne...) pâmé plus ran (201,216,217 | 002), pâmé rê (001b).
    Fra. Il ne mange plus rien: é bdyu plyè rê (001).
    A4) (ne...) plus personne: plyè // pâmé plus nyon (001b / 001a,136a,218), nyon pâmé (136b), plu nyon (025,228), p' nyon (026), pamé d'zhan (081).
    Fra. Plus personne ne veut marcher à pied: plyè nyon vulon marshî à pî (v. au pl.) (001,082).
    A5) ne... plus beaucoup, presque // bientôt plus plus: pâ pè byê (001), plè byê (226) ; pamé (001).
    Fra. Il n'en reste plus beaucoup: é nê réste pâ pè byê (001).
    A6) ne... plus que, uniquement, seulement: pi tyè (026), (ne...) pleu ke (083,173,215), (ne...) plè ke (003,004,025), (ne...) plu ke (228a | 017,025,228b), (ne)... plyè kè (001, BEA.) ; plyè (rê) kè < plus (rien) que> (001), (ne...) pâmé (ran) ke (002), pâmé rin ke (036) ; rê kè < rien que> (001).
    Fra. Tu n'as plus que la peau et les os (tellement tu es maigre): t'â plyè k'la pé lôz o (001).Fra. Il y en a plus que deux: y in-n a plè k'dou (003,004), y ê-n a plyè k'dou (001).
    A7) ne... plus que de:... pi tyè dè (026),... plyè kè dè (001).
    Fra. Les femmes ne parlent plus que de ça: lè fène prèdzon pi tyè dè sê (026).
    A8) (ne...) plus très (+ adj./adv.): pâ pè byê (001).
    Fra. Ils ne sont plus très nombreux: é son pâ pè byê nonbreû (001).
    A9) plus tellement, plus aussi, (+ adj.): pâ pè tan (001), pâ ple tan (215). - E.: Frisquet.
    A10) plus de (+ nom): pli de (290), plyè de (001,082), pâmé de (036).
    Fra. Plus de Rosalie à traînasser par les rues: plyè d'Rozali à grolafî p'lé rwè (001,082).
    A11) ne... bientôt plus: bastou plus plyè // pamé (001).
    A12) ne... bientôt plus rien ; bastou plyè rê // pamé rê (001).
    A13) plus jamais ne...: plu jamé (214), plyè zhamé (001).
    B1) expr., moi non plus: mai plus non plu // nawé (001b,228 // 001a,100), dzeu non plu (026). B1a) elle non plus: lyai non plus pleu / plu (173 / 001).
    B2) plus besoin de (+ inf.): plyè / plu plus fôta dè (001 / 017).
    B3) ne... pas plus (adj.) que: drai (adj.) me <droit... comme>, justo (adj.) me <juste... comme> (001).
    Fra. Il n'est pas plus haut que deux pommes (mises l'une sur l'autre): al drai hyô mè dwè pome (001).
    B4) il n'y peut rien ; c'est pas de sa faute ; il n'est pas responsable ; que pouvait-il faire de plus: é nê pu pâ mé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > plus

  • 126 нос

    м 1. анат nez m; нар reniflant m, renifloir m; арго blair m, nase f, pif m; гърбав нос nez busqué; клюнест нос nez en bec de corbin; къс и сплеснат нос nez camus; голям и широк нос nez épaté; орлов нос nez aquilin; остър нос nez pointu; прав нос nez droit; увиснал нос nez tombant; чип нос nez retroussé; вирнат нос nez en trompette; 2. прен а) (нос на плавателен съд) proue f; б) геогр cap m, nez m; в) (връх на обувка) bout m dur а виря нос marcher le nez au vent; se donner des airs, faire le coq; водя някого за нос mener qn par le bout du nez; говоря под носа си parler entre ses dents; говоря през носа си parler de nez, nasiller; затварям някому вратата под носа fermer la porte au nez de qn; забивам нос в avoir toujours le nez sur qch, ne pas lever le nez de dessus; изваждам (изкарвам) някому нещо от носа а) (скъпо ще ми плати за това) il me le paiera cher; б) (непрекъснато натяквам някому за нещо) casser les oreilles а qn; клюмвам (провисвам) нос avoir l'oreille basse, baisser l'oreille, en avoir sur l'oreille; натривам (натърквам) някому носа passer un savon а qn, savonner la tête а qn; не виждам по-далече от носа си ne pas voir plus loin que (le bout de) son nez; не смея да покажа носа си навън ne pas oser mettre son nez dehors; под носа на някого sous le nez de qn; пъхам (завирам) се носа mettre (fourrer) son (le) nez; ще ми излезе от носа ça me coûtera trop cher.

    Български-френски речник > нос

  • 127 avant1

    m. (du suiv.) 1. предна част (обикновено на кораб); 2. воен. фронт; 3. спорт. краен нападател; avant1 droit краен десен нападател; 4. adj.inv. преден. Ќ aller (marcher) de l'avant1 прен. залавям се смело за работа; прогресирам.

    Dictionnaire français-bulgare > avant1

  • 128 bras

    m
    1. рука́* (dim. ру́чка ◄е► et ручо́нка ◄о►);

    porter sur (dans) ses bras — носи́ть ipf. на рука́х;

    porter sous le bras — нести́ ipf. под мы́шкой; il m'a pris [par] le bras pour traverser la rue — он взял меня́ под ру́ку, что́бы перейти́ че́рез у́лицу;

    marcher en donnant le bras à qn. — идти́ ipf. под ру́ку с кем-л. ;

    ils se promenaient bras dessus, bras dessous — они́ гуля́ли под ру́ку; ils sont bras dessus, bras dessous fig. — они́ неразлу́чные друзья́; elle était au bras de son mari — она́ шла, ∫ опира́ясь на ру́ку му́жа <держа́ му́жа под ру́ку>; elle porte toujours son enfant à bras — она́ всегда́ но́сит ребёнка на рука́х; elle l'a pris dans ses bras — она́ взяла́ его́ на ру́ки;

    à bras
    1) ручно́й adj.;

    une charrette à bras — ручна́я теле́жка;

    une machine à bras — ручн|а́я маши́на, -ой стано́к

    2) рука́ми, на рука́х, вручну́ю adv.;

    transporter qch. à bras — переноси́ть/перенести́ что-л. на рука́х <вручну́ю>;

    ● rester les bras croises — сиде́ть ipf. сло́жа ру́ки; prendre son adversaire à bras le corps — обхва́тить pf. проти́вника рука́ми; frapper à tour de bras — ударя́ть/уда́рить ∫ и́зо всей си́лы <со всего́ разма́ха>; à pleins bras [— це́лыми, по́лными] оха́пками; les bras m'en tombent — я про́сто поражён < ошеломлён>, ∑ э́то порази́тельно; couper bras et jambes à qn. — лиша́ть/лиши́ть кого́-л. возмо́жности де́йствовать; j'en ai les bras et les jambes coupés ∑ — у меня́ от э́того ∫ ру́ки опуска́ются <по́чва ухо́дит из-под ног>; il ira loin, il a le bras long — он далеко́ пойдёт, у него́ больши́е связи́; pour vivre, il n'a que ses bras — он живёт ∫ свои́м трудо́м <трудо́м свои́х рук>; c'est son bras droit — э́то его́ пра́вая рука́; sur les bras — на рука́х; на ше́е péj.; il a une nombreuse famille sur les bras ∑ — у него́ на рука́х бо́льшая семья́; vous vous êtes mis une belle affaire sur les bras — связа́лись вы с э́тим на свою́ го́лову; il a toute la responsabilité de l'affaire sur les bras ∑ — на нём виси́т вся отве́тственность за э́то де́ло ║ le bras séculier — све́тская власть; gros. comme le bras — церемо́нно, торже́ственно, высокопа́рно

    2. (valeur affective) объя́тия pl.;

    nous sommes tombés dans les bras l'un de l'autre — мы бро́сились <упа́ли> в объя́тия друг дру́гу;

    ouvrir les bras à qn. — откры́ть pf. объя́тия кому́-л. ; j'ai été reçu à bras ouverts ∑ — меня́ при́няли с распростёртыми объя́тиями; dans les bras de Morphée plais. — в объя́тиях Морфе́я

    3. (travailleurs) [рабо́чие] ру́ки pl.;

    l'agriculture manque de bras — в се́льском хозя́йстве не хвата́ет рабо́чих рук;

    l'industrie réclame des bras — в промы́шленности тре́буются рабо́чие ру́ки

    4. (objet) ру́чка (fauteuil); бра n indécl. (applique); плечо́ ◄pl. -е́чи, плеч, -ам► (levier, grue); крыло́ ◄pl. -'лья, -'ев► (sémaphore); рука́в ◄-а, pl. -а► (vêtement);

    en bras de chemise — без пиджака́, в одно́й руба́шке

    5. (d'un cours d'eau) рука́в ◄-а'►;

    le fleuve se divise ici en plusieurs bras — здесь река́ де́лится на неско́лько рукаво́в;

    un bras de mer — у́зкий морско́й зали́в <проли́в (détroit)>

    Dictionnaire français-russe de type actif > bras

См. также в других словарях:

  • Marcher droit — ● Marcher droit se conduire conformément à la discipline imposée …   Encyclopédie Universelle

  • Aller, marcher droit devant soi — ● Aller, marcher droit devant soi marcher sans s écarter de sa route, sans se préoccuper de rien …   Encyclopédie Universelle

  • marcher — [ marʃe ] v. intr. <conjug. : 1> • 1225 « parcourir »; 1170 trans. « fouler aux pieds »; frq. °markôn « marquer, imprimer le pas » I ♦ 1 ♦ Se déplacer par mouvements et appuis successifs des jambes et des pieds sans quitter le sol (⇒ 2.… …   Encyclopédie Universelle

  • droit — droit, droite 1. (droi, droi t ; le t se lie : un homme droi t et juste ; au pluriel, l s se lie : les hommes droî z et justes ; la prononciation dret, qui est normande, était encore usitée, à côté de l autre, dans le XVIIe siècle ; Vaugelas… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • DROIT — LE DROIT occupe, dans le monde « occidental », une place de premier plan. Il est regardé comme le grand régulateur de la vie sociale. Héritiers de Rousseau et de Montesquieu, Kant et les rédacteurs de la Déclaration des droits de l’homme et du… …   Encyclopédie Universelle

  • marcher — 1. (mar ché) 1°   V. a. Fouler, pétrir avec les pieds. 2°   V. n. Mettre le pied sur. 3°   Se mouvoir à l aide des pieds ou des pattes. 4°   Marcher, en termes de danse et d escrime. 5°   Marcher, en termes de manége. 6°   Marcher, en termes de… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • marcher — Marcher. v. n. Aller, s avancer d un lieu à un autre par le mouvement des pieds. Il se dit des hommes & des animaux. Marcher en avant. marcher en arriere. marcher posément, doucement, pesamment, fierement. marcher à grand pas, à petit pas. il… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Droit devant — Chanson par Les Cowboys fringants extrait de l’album L’Expédition Sortie 2008 Durée 4 min 45 s Auteur compositeur Jean François Pauzé …   Wikipédia en Français

  • MARCHER — v. n. Aller, s avancer d un lieu à un autre par le mouvement des pieds. Il se dit Des hommes et des animaux. Marcher en avant, en arrière, à reculons. Marcher posément, doucement, rapidement, fièrement. Marcher à grands pas, à petits pas, à pas… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MARCHER — v. intr. S’avancer d’un lieu à un autre par le mouvement des jambes. Marcher en avant, en arrière, à reculons, Marcher posément, doucement, rapidement, fièrement. Marcher à grands pas, à petits pas, à pas comptés, à tâtons, sur la pointe du pied …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • DROIT — OITE. adj. Qui n est pas courbe, qui va d un point à un autre par le plus court chemin. Ligne droite. Cette rue est fort droite. De droit fil. En droite ligne. Avoir la taille droite et bien prise. La rivière est droite depuis tel village jusqu à …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»