Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

mansuefacere

  • 1 Barbarei

    Barbarei, barbaria. barbaries (Roheit u. Unwissenheit). – inscitia (Unwissenheit). – immanitas (Roheit u. Grausamkeit). – inhumanitas (Gefühllosigkeit). – crudelitas. saevitia (Grausamkeit). – Jmd. aus der B. reißen, alqm mansuefacere atque excolere (dem Zustande der Roheit entreißen). – barbarisch, barbarus (ausländisch mit dem Nbbegr. des Mangels an Bildung). – rudis (roh, ungebildet). – inhumanus (gefühllos, ungebildet, ungesittet). – immanis (roh u. grausam); auch verb. immanis ac barbarus. – crudelis. saevus (grausam, wütig furchtbar). – Ist es = der Barbaren, barbarorum (z. B. mos). – b. Latein, sermo horridulus atque incomptus: b. Latein sprechen, barbare loqui.Adv.barbare; inhumane; saeve; crudeliter.

    deutsch-lateinisches > Barbarei

  • 2 bändigen

    bändigen, domare (zähmen, bezähmen, eig. u. uneig.). – edomare. perdomare (gänzlich zähmen, bändigen, eig. u. uneig.). – mansuefacere (zahm machen, Tiere, auch Menschen). – frangere domare frangereque (die Kraft, Stärke brechen, bändigen, Feinde, Völker-Leidenschaften). – reprimere. comprimere (in die gehörigen Schranken zurückweisen, Feinde, Leidenschaften). – frenare. refrenare (im Zaume halten, die Leidenschaften). – seinen Zorn nicht b., irae indulgere: seinen Zorn nicht b. können, irae potentem non esse. – sich selbst b., animum suum comprimere, coërcēre, contundere. Bändigen, das, domitus; domitura. Bändiger, domitor (eig. u. übtr., z. B. equi, curarum). Bändigerin, domitrix. Bändigung, die, s. Bändigen, das.

    deutsch-lateinisches > bändigen

  • 3 zahm

    zahm, cicur (zahm von Natur). – mansuetus (gut an die Hand gewöhnt). – domitus (gebändigt, gezähmt, von wilden Tieren u. Völkern). – placidus (sanftmütig, friedlich gesinnt). – mitis (sanft, nachgiebig). – z. machen, mansuefacere. mansuetum facere od. reddere (an die Hand gewöhnen); domare (bändigen, wilde Tiere u. Völker); placidum reddere (sanftmütig machen); mitem reddere (nachgiebig machen); mitem reddere et mansuetum (nachgiebig und umgänglich machen); delenire (kirre machen, für sich gewinnen, z.B. alqm argento: u. plebem munere): z. werden, mansuescere; mansuefieri; mitescere.

    deutsch-lateinisches > zahm

  • 4 zähmen

    zähmen, mansuefacere. mansuetum facere od. reddere (an die Hand gewöhnen, umgänglich machen, z.B. leonem, plebem). – domare (bändigen, sich mit Gewalt zum Herrn machen über etc., bezähmen, z.B. beluas: und gentes finitimas; u. bildl., z.B. domitas habere libidines). – refrenare (mit dem Zaume zurückhalten, bildl. = zügeln, z.B. libidines). – coërcere (bildl., in Schranken halten, z.B. cupiditates); verb. refrenare atque coërcere (z.B. iuventutem omnium opibus). – comprimere reprimere (bildl., mit Gewalt hemmen, z.B. compr. linguam, cupiditates, iram: und repr iram). – compescere (bildl., niederhalten, [2758] z.B. linguam: u. querelas). – moderari alci rei (bildl., mäßigen, z.B. linguae, irae: u. animo et orationi, cum sis iratus). – imperare alci rei (bildl., beherrschen, z.B. cupiditatibus: und dolori). – gänzlich zähmen, edomare. perdomare (eig. u. bildl.). – seinen Zorn nicht z., irae indulgere: seinen Zorn nicht z. können, irae non potentem esse. sich zähmen, ipsum se od. animum vincere. animum contundere (sich selbst überwinden, letzteres wenn es mit Unwillen geschieht); sibi imperare (sich beherrschen); animo suo moderari (sich mäßigen im Zorn etc.); ipsum se frangere (sich Gewalt antun): sich nicht zähmen können, sui impotentem oder non potentem esse.

    deutsch-lateinisches > zähmen

См. также в других словарях:

  • mansuefacto — mansuefacto, a (del lat. «mansuefactus»; ant.) adj. Se aplicaba, por oposición a «mansueto», a los animales domesticados. * * * mansuefacto, ta. (Del lat. mansuefactus, part. pas. de mansuefacĕre, amansar). adj. desus. Animal, por naturaleza… …   Enciclopedia Universal

  • mansuefare — man·su·e·fà·re v.tr. 1. BU addomesticare, rendere mansueto un animale; ammaestrarlo, addestrarlo 2. LE estens., rendere mite, docile qcn.; rabbonirlo, calmarlo | placare la violenza di un sentimento, di una passione, ecc.: sì che il superbo cor… …   Dizionario italiano

  • affaicter — Affaicter, C est rendre coint et joly. Et en fait de fauconnerie Affaicter un faucon, c est le rendre faictis, privé et courtois, L apprivoiser, Cicurare, Mansuefacere …   Thresor de la langue françoyse

  • amadoüer — Amadoüer, act. acut. Signifie avec paroles flatteuses attirer la volonté de quelqu un, à ce qu on veut obtenir de luy. Blandis verbis elicere ab aliquo quod petimus. Et par consequent, adoucir le coeur d un qui l a revesche, Palpando mansuefacere …   Thresor de la langue françoyse

  • apprivoiser — Apprivoiser, c est à dire, Faire privé, Cicurare, Mansuefacere, Mulcere. s Apprivoiser, Mansuefieri, Mansuescere, Cicurari. Les petis s apprivoisent, Pulli deponunt ingenia syluestria. On apprivoise les bestes sauvages par parler à elles,… …   Thresor de la langue françoyse

  • mansuefacto — mansuefacto, ta (Del lat. mansuefactus, part. pas. de mansuefacĕre, amansar). adj. desus. Animal, por naturaleza bravo, amansado …   Diccionario de la lengua española

  • mansuefy — † ˈmansuefy, v. Obs. 0 [ad. L. mansuēfacĕre, f. mansuē , mansuēscĕre (see mansuete) + facĕre: see fy.] trans. To tame (Cockeram 1623). Hence mansuefaction [see faction], ‘a taming or making gentle’ (Bailey vol. II, 1727) …   Useful english dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»