-
41 maria-rapaz
-
42 privação
pri.va.ção[privas‘ãw] sf 1 privation. 2 défaut, manque. Pl: privações.* * *[priva`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)privation fémininSubstantivo feminino plural privations féminin pluriel* * *nome feminino(falta, supressão) privationa privação dos direitos cívicosla privation des droits civiques -
43 probidade
pro.bi.da.de[probid‘adi] sf probité, intégrité, honnêteté, incorruptibilité.* * *nome feminino( integridade) probitéhonnêtetéfalta de probidadeimprobité; manque de probité -
44 ressentir-se
res.sen.tir-se[r̄esẽt´irsi] vpr se ressentir.* * *[xesẽn`tixsi]Verbo Pronominal se vexerressentir-se de algo se ressentir de quelque chose* * *ela ainda se ressente do tratamentoelle se ressent encore du traitemento corpo ressente-se de muitas noites sem dormirle corps se ressent du manque de sommeilressentir-se facilmentese vexer facilement -
45 sensibilidade
sen.si.bi.li.da.de[sẽsibilid‘adi] sf sensibilité, impressionnabilité.* * *nome femininosensibilidade da retinasensibilité de la rétineele não tem sensibilidade parail manque de sensibilité pourter uma grande sensibilidadeêtre d'une grande sensibilité -
46 sentir
sen.tir[sẽt‘ir] vt+vpr 1 sentir. vt 2 fig reconnaître. vi 3 éprouver. sinto muito! je suis désolé!* * *[sẽn`tʃi(x)]Verbo transitivo sinto frio j'ai froidsentir raiva être en colèresinto muito! je suis désolé!sinto falta dele il me manquesentir vontade de fazer algo avoir envie de faire quelque choseVerbo Pronominal se sentirsinto-me mal je me sens mal* * *verbonão sentir os dedosne plus sentir les doigtssentir o cheiro a queimadosentir l'odeur de brûlésentir o ventosentir le vent2 (sentimento, emoção) sentir; ressentiréprouversentir alegriaéprouver de la joiesentir o perigosentir le dangersentir o cansaçosentir la fatiguesinto muito!je suis désolé!nome masculino( sentimento) sentimentperspective -
47 seriedade
se.ri.e.da.de[serjed‘adi] sf sérieux. ele precisa de mais seriedade no trabalho / il manque de sérieux dans son travail. levar a sério prendre au sérieux.* * *[serje`dadʒi]Substantivo feminino sérieux masculin* * *nome femininosérieux m.com muita seriedadeavec beaucoup de sérieux -
48 superficialismo
-
49 tépido
té.pi.do[t‘ɛpidu] adj 1 tiède. 2 fig faible, qui manque d’ardeur.* * *tépido, da[`tɛpidu, da]Adjetivo tiède* * *adjectivotièdeágua tépidaeau tiède -
50 timidez
ti.mi.dez[timid‘es] sf timidité.* * *[tʃimi`deʃ]Substantivo feminino timidité féminin* * *nome femininoembarrascom timidezavec timiditéultrapassar a timidezsurmonter sa timiditémanque m. d'audace -
51 tolerar
to.le.rar[toler‘ar] vt tolérer.* * *[tole`ra(x)]Verbo transitivo tolérer* * *verboele não tolera a falta de respeitoil ne tolère pas le manque de respecto organismo dele não tolera os antibióticosson organisme ne tolère pas les antibiotiques -
52 traquejo
tra.qu.ejo[trak‘eʒu] sm longue expérience, pratique.* * *nome masculinoexpérience f.falta de traquejomanque d'expérience -
53 unidade
u.ni.da.de[unid‘adi] sf unité. unidades de medida unités de mesure.* * *[uni`dadʒi]Substantivo feminino unité féminin* * *nome feminino1 (uniformidade, padrão) unitéuma peça com falta de unidadeune pièce qui manque d'unitécohésionconservar a unidade nacionalconserver l'unité nationalepiècevender à unidadevendre à la piècepreencher a coluna das unidadesremplir la colonne des unitésLINGUÍSTICA unidade lexicalunité lexicale6 (estabelecimento, serviço) service m.unidade de cuidados intensivosservice des soins intensifsunidade de produçãounité de productionjuntar-se à sua unidaderejoindre son unitéunité d'action -
54 vazio
va.zi.o[vaz‘iu] sm+adj vide, néant. de mãos vazias les mains vides. estar com o estômago vazio avoir l’estomac vide, avoir faim. lugar vazio place libre.* * *vazio, zia[va`ziu, `zia]Adjetivo videSubstantivo masculino vide masculin(interesse) sans* * *nome masculinovacuiténéantolhar no vazioregarder dans le vide3 (perda, falta) videmanquedeixar um grande vaziolaisser un grand videadjectivoembalagens vaziasemballages videster o estômago vazioavoir l'estomac videvacantapartamento vazioappartement videstérileuma conversa vaziaune conversation videuma existência vaziaune existence vide -
55 verba
ver.ba[verb‘ə] sf somme, montant.* * *[`vɛxba]* * *nome feminino( dinheiro) argent m.a associação foi encerrada por falta de verbal'association a été fermé manque de crédits -
56 visibilidade
vi.si.bi.li.da.de[vizibilid‘adi] sf visibilité. curva sem visibilidade virage sans visibilité.* * *[vizibili`dadʒi]Substantivo feminino visibilité féminin* * *nome feminino1 visibilitéfalta de visibilidademanque de visibilitéter boa visibilidadeavoir bonne visibilité2 (produto, associação) visibilitémise en évidenceum movimento com muita visibilidadeun mouvement à grande visibilité -
57 falta de ar
manque d’air. -
58 falta de dinheiro
manque d’argent. -
59 fenecer
fe.ne.cer[fẽnes‘er] vi flétrir. beleza que fenece beauté qui se flétrit. planta que fenece por falta de água plante qui flétrit par manque d’eau. -
60 planta que fenece por falta de água
plante qui flétrit par manque d’eau.Dicionário Português-Francês > planta que fenece por falta de água
См. также в других словарях:
manque — 1. (man k ) s. m. 1° Absence, privation. • L homme le plus parfait a manque de cervelle, RÉGNIER Sat. IX.. • Quoi ! le manque de foi vous semble pardonnable ?, CORN. Hor. I, 3. • Et dans un tel dessein le manque de bonheur Met en péril ta … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Manqué — and manque both direct here. See also Manque (disambiguation). Manqué (feminine, manquée) is a term used in reference to a person who has failed to live up to a specific expectation or ambition. It is usually used in combination with a profession … Wikipedia
manqué — manqué, ée (man ké, kée) part. passé de manquer. 1° Qui n a pas réussi. Un projet manqué. Effet manqué. • Après le coup manqué, le traître a cette audace, ROTROU Bélisaire, I, 6. • Il peut pour un manqué recouvrer cent partis, ROTROU Antig … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
manque — Manque. s. m. v. Defaut, besoin. Il n a pas manque de coeur. manque d amis. le manque de foy. le manque d argent en est cause. c est le manque de chaleur. Il est quelquefois adv. & signifie, Par faute. Il n a pû faire cela manque d argent. manque … Dictionnaire de l'Académie française
manque — 〈[mã:k] Roulett〉 die Zahlen 1 18 betreffend; Ggs passe [frz., „fehlt“] * * * manque [mã:k ; frz. manque, eigtl. = Mangel, Weniges, nach den niedrigeren Zahlen im Gegensatz zu ↑ passe, zu: manquer = fehlen < ital. mancare = mangeln, fehlen, zu … Universal-Lexikon
manqué — In the meaning ‘that might have been but is not’, manqué is placed after the noun it refers to: a poet manqué … Modern English usage
manque — [mã:k] <aus gleichbed. fr. manque, eigtl. »Mangel, Weniges« (nach den niedrigeren Zahlen im Gegensatz zu ↑passe), zu manquer »fehlen«, dies aus it. mancare, vgl. ↑mancando> die Zahlen 1 bis 18 betreffend (in Bezug auf eine… … Das große Fremdwörterbuch
manque — (adj.) 1778, from Fr. manqué (fem. manquée), pp. of manquer to miss, be lacking (16c.), from It. mancare, from manco, from L. mancus maimed, defective, from PIE *man ko maimed in the hand, from root *man hand (see MANUAL (Cf … Etymology dictionary
manqué — ► ADJECTIVE ▪ that might have been; unfulfilled: an actor manqué. ORIGIN French, from manquer to lack … English terms dictionary
manqué — [män kā′] adj. [Fr < pp. manquer, to fail, be lacking < It mancare < manco, deficient < L mancus, infirm, defective < base of manus, hand: see MANUAL] 1. that falls short of the goal; unsuccessful or defective 2. potential but… … English World dictionary
Manque — (franz., spr. mangk ), s. Roulette … Meyers Großes Konversations-Lexikon