-
1 manger
vt., consommer ; grailler, bouffer, boulotter ; paître, brouter, (ep. des animaux) ; (en plus à Morzine) boire: bdj(y)î (Albanais 001fC, Vaulx 082 | 001eB, Ansigny 093b, Moye 094b), bdyî (001dA, 093a, 094a), mdjé (Albertville 021b VAU, Doucy-Bauges 114, Drumettaz 190, Montagny-Bozel 026), m(eu)djê (CôteFrançais - Savoyard 1045 Aime 188b, Peisey 187b | 187a), m(eu)hhyé (Jarrier 262), mdj(y)î (001cC FON, Chautagne | 001bB), MDYÎ (001aA, Alby-Chéran, Annecy 003, Balme-Sillingy 020, Chapelle-St-Maurice 009, Combe-Sillingy 018, Leschaux 006, Sevrier 023), m(e)dyé (Thoiry 225 | Aix 017, Chambéry 025c), mdzè (188a), mejé (021a), mendjiye (Faeto), m(e)zhé, m(eu)zhé (025b, Arvillard 228b | 025a, 228a, Compôte- Bauges 271b, St-Pierre-Albigny 060, Table 290), m(e)zhî, m(eu)zhî (Bellevaux 136, Clefs 132, Cordon 083b, Magland, Mésigny, Morzine 081, Reyvroz 218a, Saxel 002b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | 002a, 083a, 218b, 271a, Douvaine 033, Frangy 039, Monnetier-Mornex, Morzine 081, Lully 137, Valleiry 105), mezdî (Praz-Arly), mezhyé (Attignat-Oncin), mezhyézh (St-Martin-Porte), m(e)zyé (Notre-Dame-Bellecombe 214, Giettaz 215b | 215a, St-Nicolas-Chapelle 125), midjî (Tignes 141), mi-ndjér (Lanslevillard 286), mzhiye (Billième 173), C. 1 ; pekâ (003, COD 347a-8) ; kassâ < casser> fa. (001) ; krossi < craquer> gv.3 (025). - E.: Aliment, Boire, Détruire, Dilapider, Disputer (se), Dévorer, Faillite, Foin, Gonflé, Mangeur, Médire, Quereller (Se), Remanger, Ronger, Ruiner (Se), Terre, Téter.Fra. Mange un morceau avec nous (invitation courante et familière): bdyè / meuzhe manger on bokon awé no (001, 093 / 002).A1) manger vite: déblotâ < dépouiller de ses feuilles> fa. (002), êfornâ < enfourner> (001).A2) chipoter, pignocher, mangeotter, manger du bout des manger lèvres // dents, lentement, sans appétit, avec nonchalance, par petits morceaux, en triant les meilleurs morceaux ; manger mal en épluchant tous les mets et en laissant une partie dans son assiette: mâmwin-nâ vi. (001), mzhotâ (002), mwashî su (kâkran) (002), pilyossî < épouiller> (002), pinyoshî (001, 082), bèkatâ < becqueter> (028).A3) manger par petits morceaux, grignoter, manger un petit gâteau ou une petite tranche de pain ; prendre avec ses doigts de petits morceaux (de pain, de tomme): égronyatâ (002) ; boknâ (021), R. bokon < morceau>. - E.: Mordiller, Ronger.A4) pignocher, manger du bout des manger lèvres // dents, manger manger des broutilles /// brin à brin, (ep. des herbivores, des chèvres): pèlotâ vi., C. é pèlôte < il pignoche> (001), R. Peler ; bustelyé (021), R. Bûche. - E.: Tatillonner.A5) manger lentement en choisissant les meilleurs manger morceaux /// herbes (ep. des animaux domestiques): pèloshî vi. (001, Sallanches), C. é pèlôshe < il mange lentement> (001), R. Peler ; pyournâ (083).A6) manger // avaler manger en glouton // gloutonnement // avidemment, bâfrer, s'empiffrer, se goinfrer, bouffer, engloutir (la nourriture), dévorer: BÂFRÂ vt. /vi. (003, 004), bofrâ (Albertville 021) ; bofâ (003, 004, 021, 028), boufâ (Moûtiers) ; êbofâ (020) ; êgofâ, ingofâ (021) ; êfornâ < enfourner> (001) ; koti (Samoëns 010). - E.: Brelan, Guilledou.A7) manger gloutonnement en faisant claquer les lèvres d'une manière désagréable: flokâ vt. (021), R. onom.. - E.: Flasque.A8) manger outre mesure, trop manger, se charger l'estomac de trop de nourriture: shardî bèkè < charger luge> vi. (002), prêdre na parâ (021). - E.: Repas.A9) manger ce qui reste au fond manger d'un plat // d'une assiette // d'une marmite, finir // racler // gratter // enlever manger ce qui reste au fond d'un plat (avec une cuillère, un croûton de pain ou les doigts) pour le manger, essuyer // nettoyer manger son assiette (avec un morceau de pain qu'on mange ensuite) ; lécher un plat (ep. d'un animal): amassâ vt. (001, 002), râklyâ (001).A10) manger son pain avec autre chose (fromage, chocolat, confiture, fruits...) de manière à finir les deux choses en même temps: s'ap(e)danfî vp. (002 | Douvaine, COD 20b10), s'apidansî (006).A11) faire manger beaucoup de pain (ep. d'un fromage fort ou d'une tomme très salée): apdanfî vi. (002).Sav. Y apdanfe ran < ça ne fait pas manger beaucoup de pain> (002).A12) manger un morceau de pain avec du fromage après la soupe ou à la fin d'un repas, pour finir de se rassasier: boushî < boucher> vi. (001, 002).A13) manger qc. (bout de pain, amuses-gueules, biscuits, gâteaux...) pour atténuer les effets capiteux d'un vin blanc ou d'un alcool: boushî < boucher> vt., kopâ <couper (le vin, l'alcool)> (001).A14) manger en gourmand, se régaler en mangeant: se bdyî < se manger> vpt. (001).A15) manger, casser la graine: kassâ la grolye (025). - E.: Dilapider.A16) se passer de manger, sauter un repas: bdyî su lô shvô d'bwè < manger sur les chevaux de bois> (001) ; seûtâ la lota < sauter la hotte> (002).A17) n'avoir rien à manger manger // se mettre sous la dent: avai ryin à s' kilâ dzeu la din (228).A18) donner à // faire manger manger: vyandâ vt. (St-François-Bauges), balyî à mzhî (083). - E.: Foin, Viande.A19) manger // croquer manger des croûtons de pain: krotsnâ (026).A20) expr., manger: sè btâ pè l'grwê < se mettre par la bouche> (Aillon-Vieux).A21) manger manger un morceau // un bout, faire une collation, casse-croûter, se restaurer: bdyî (001) / mdjé (190) manger on bokon (001, 190) / on bè (001).B2) personne qui fait la moue devant tous les plats qu'on lui présente: potringa < drogue> nf. chf. (020). - E.: Délicat.B3) enfant qui réclame toujours à manger: brâma-fan < affamé> nm. (001).B4) bête qui mange de tout ce qu'on lui présente: bona gourza < bon gosier> nf. (021).B5) bête reniflant sur la nourriture, mauvaise mangeuse: môvéza gourza < mauvais gosier> nf. (021).C1) expr., ne pas manger à sa faim, ne pas pouvoir se rassasier: mzhî à midan (002) ; pâ bdyî à sa fan < ne pas manger à sa faim>, rèstâ su sa fan <rester sur sa faim ; ne pas connaître manger la fin // le dénouement manger d'une histoire> (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) bdjo (001c, 082), bdyo (001b, 093, 094), maicho (Aussois 287), mdyo (001a, 003), mèdyo (003, 017), mèdzeu (026), mèzo (021), mindzô (286), mzho (004), mzhè (081) ; - (tu, il) bdju (001d, 082), bdyè (001c, 093), bdyu (001b, 094), mache (287), mdyè (001, 006), mdyu (001a, 003, 009, 020, 023, Boussy, Chapelle-St-Maurice), médye (025), mèdze (026), meje (021), mèze (125), meuzhe (002, 083, 173, 203, 218), mzhè (010, 081), mzhi (004) ; - (nous) mdyin (001b, 003), bdyin (001a, 093, 094), mzhin (004) ; - (vous) mdyî (001b, 003, 020), bdyî (001a, 093, 094), mzhî (004) ; - (ils) mdyon (001b, 003, 020), bdyon (001a, 093, 094), mzhan (004), mejon (021), mèdyon (017), meuzhan (002, 083), mèzan (125, 215), mzan (Marthod). - Ind. imp.: (je) bdyivou (001), mzhivo (004), mdyivo (003) ; (tu) bdyivâ (001) ; (il) bdyive (001), m(e)djéve (026 | Aussois), mèdyéve (017), mezdive (Megève), m(e)zhéve (228), mzhive (081) ; (vous) bdyivâ (001) ; (ils) bdyivô (001), mdjévon (026), mdzévon (188), m(e)dyévon (025), m(e)zhivan (136 | Chamonix), mezyévan (214), midjiva-n (141), mzhévan (228). - Ind. fut.: (je) bdyèrai (001) / mzhèrai (004, 028) / mdyèrai (003) ; te manger bdyèré (001) / mezheré (002) | t'mèdzèré (026) ; é manger bdyèrà (001) / mzhrà (002) | a mèdyèrà (017). - Cond. prés.: de manger bdyèri / bdyèrou (001), é bdyèrè (001) // a mèdyèrè (017) // â mejére (021). - Subj. prés.: (que je) bdyézo (001) ; (que tu) bdyéze (001), mzhêze (028) ; (qu'il) mezai (125) ; (qu'ils) mdzissan (026). - Subj. imp.: k'de bdyissou (001). - Ip.: bdyè (001, 093), bdyu (001, 094), mdyu (020), mezhe (002), mèdz (026) ; bdyin (001) ; bdyî (001), myé (262). - Ppr.: bdyêê (001), meuzhêê (271), mzhan (083), medyin (025), mdzêê / -in (026). - Pp.: bdj(y)à (001d, 114 | 001c) / bdyà (001b PPA) / mdjà (Aillon-Vieux) / MDYÀ (001a, 003, 006, 018, 020, 023, 225) / medyà (017b) / mèdyà (017a, 025) / m(e)jà (004b | 021) / m(eu)zhà (004a, 060b, 136, 228 | 060a, 290) / mèzhyà (033, 137) / mzyà (Marthod), -À, -È / -eu (060) || mzhyà, -à, -eu (002, 083, Bogève, Gets), mèzhiha, -iha, -ihe (039, 105) || machan nm. (287), mdjà (026, 188), mzhi (081), m(e)zhyà (132 | 218), mezyà (215). - Av.: bdyu, -wà, -wè (001).-------------------------------------------------------------------------------------------------------nm., graille, bouffe ; les repas: mzhî nm. (Saxel, Morzine), mdyî (Annecy). -
2 faim
nf. FAN (Aillon-V., Aix, Albanais.001, Albertville, Annecy.003, Arvillard, Balme-Si., Chambéry.025, Combe-Si.018, Doucy-Bauges, Giettaz, Montagny-Bozel, Montendry, Morzine, Reyvroz, Samoëns, Saxel.002, Thoiry, Thônes.004, Tignes, Villards-Thônes), fon-n (Aussois).A1) fringale, faim: brifa nf. (003,004) ; fringala (001,002,018,025) ; réba (002), rèba (Bogève).B1) v., avoir très faim: avai réba (002), avai on-na fan < avoir une de ces faims> (001).B2) manger faim pour apaiser sa faim // en fonction de sa faim: bdyî à sa fan < manger à sa faim> (001).B3) mourir de faim: krèvâ d'fan < crever de faim> (001,003). -
3 тоя жеу
manger à sa faim -
4 fames
Fames, famis, f. g. Cic. Faim, Famine.\In fame frumentum exportare erat ausus. Cic. En temps de famine.\Inattenuata manebat fames. Ouid. Qui ne se diminuoit point, Entiere.\Auri sacra fames. Virgil. Execrable avarice.\Compescere famem. Senec. Appaiser sa faim.\Consumit famem in tenera agna. Stat. Le jeune lion perd ou consume sa faim, et se saoule à manger d'un tendron.\Duram famem depellere. Horat. Chasser la faim, Manger.\Enecta fame auis. Cic. L'oiseau affamé.\Explere famem. Cic. Se saouler.\Famem ferre. Catull. Porter, Endurer.\Hians semper fames. Senec. Faim insatiable.\Gazis implere famem. Senec. Saouler l'avarice.\Inextincta fames. Ouid. Insatiable.\Inferre famem ciuibus. Cic. Affamer la ville.\Leuare famem fronde. Ouid. Alleger sa faim en mangeant, etc.\Pellere glande. Tibull. Se saouler de glans, Manger des glans.\Solari famem quercu. Virgil. Manger du gland de chesne.\Soluere famem. Senec. Rompre, ou Oster la faim.\Tolerare famem sitimque. Ouid. Endurer et porter la faim et la soif. -
5 nähdä nälkää
verbsouffrir de faimconnaître la faimExpl ne pas avoir suffisamment à manger pendant une période relativement longueSyn souffrir de la faim, ne pas avoir assez à manger, ne pas manger à sa faimEx1 Au Moyen Âge, les paysans de cette région connaissaient régulièrement la faim.xxxsouffir de la faimsouffrir de faim -
6 eat
eat [i:t]• what's eating you? (inf) qu'est-ce qui ne va pas ?3. plural noun[sea] éroder ; [acid, mice] ronger[acid, rust, pest] ronger ; [rot, damp] attaquer► eat in• to eat in or take away? sur place ou à emporter ?[acid] ronger• it's really eaten into our savings ça a fait un trou dans nos économies► eat out intransitive verb aller au restaurant► eat up• eat up! mangez !( = finish off) finir[+ resources, profits] absorber ; [+ savings] engloutir* * *[iːt] 1.to eat (one's) lunch/dinner — déjeuner/dîner
to eat somebody/something alive — [mosquitoes] dévorer quelqu'un/quelque chose
2.to eat one's words — fig ravaler ses paroles
to eat from ou out of — manger dans
I'll have him eating out of my hand — fig j'en ferai ce que je voudrai
Phrasal Verbs:- eat away- eat into- eat out- eat up -
7 hungry
A adj1 lit to be ou feel hungry avoir faim ; ( stronger) être affamé ; to make sb hungry donner faim à qn ; to be hungry for dinner être en appétit pour le dîner ; to go hungry ( from necessity) souffrir de la faim ; ( by choice) se priver de manger ; I'd rather go hungry than eat that! je préfère me passer de manger plutôt que de manger ça! ; this is hungry work! c'est un travail qui donne faim! ; -
8 наесться
se lester, se gaver de qch; être rassasié ( быть сытым)нае́сться досы́та — manger à satiété [-sje-], manger à sa faim, manger tout son soûl [su]
нае́сться до отва́ла разг. — être repu; s'empiffrer (fam)
* * *v1) gener. avoir le ventre plein, se coller (qch) dans la tirelire (чего-л.), se remplir le bidon, se remplir le ventre, être plein, caler, manger à satiété, manger à sa faim2) colloq. se caler, se lester, se taper la cloche3) simpl. se mettre dans le tronc -
9 pain
(m) хлеб♦ [lang name="French"]après grand banquet, petit pain сегодня густо, а завтра пусто♦ avoir son pain assuré быть уверенным в заработке, в куске хлеба♦ bon comme du [[lang name="French"]le] bon pain1) добрейшая душа2) очень хороший (о чём-л.)♦ ça ne mange pas de pain запас карман не тянет; это хлеба не просит (о предметах, хранение которых ничего не стоит)♦ c'est pain bénit это само в руки идёт, сам Бог послал♦ gagner son pain à la sueur de son front трудиться в поте лица ради хлеба насущного♦ liberté et pain cuit свобода и самое необходимое – залог счастья♦ long comme un jour sans pain длиннющий, нескончаемый♦ manger le pain de qn есть чей-л. хлеб♦ manger plus d'un pain побывать в разных местах, много повидать1) начать с самого лёгкого2) опрометчиво растратить что-л., не думая о завтрашнем дне♦ mendier son pain питаться подаянием♦ mettre qn au pain sec посадить кого-л. на хлеб и воду♦ ne pas manger de ce pain-là (шутл. – ирон.) отказаться идти на что-л.1) (ирон.) лишить кого-л. жизни2) (ирон.) отбить у кого-л. охоту к прошлым занятиям♦ pain dérobé réveille l'appétit запретный плод сладок♦ pleurer le pain qu'on mange трястись над каждой копейкой♦ qui a faim mange tout pain; ▼ tout est pain pour qui a faim голод – лучший повар♦ se vendre comme des petits pains продаваться нарасхват; расходиться, как горячие пирожки♦ [lang name="French"]tel grain, tel pain по семени и плод♦ [lang name="French"]tel pain, tel soupe два сапога пара -
10 fome
fo.me* * *[`fɔmi]Substantivo feminino faim fémininpassar fome connaître la faim* * *nome feminino1 faimestar com fomeavoir faimmatar a fomemangerpassar fomeconnaître la faimfigurado ter fome de amoravoir faim d'amourla faim est le meilleur des cuisiniersavoir une faim de loup -
11 голод
м.1) faim fиспы́тывать го́лод — avoir faim
утоли́ть го́лод — apaiser sa faim
не утоли́ть го́лода — rester vi (ê.) sur sa faim
умира́ть с го́лоду — mourir vi (ê.) de faim; crever vi de faim (fam)
мори́ть го́лодом — faire mourir de faim, affamer vt
во́лчий го́лод — faim de loup
го́лод - лу́чший по́вар погов. — la faim assaisonne tout
2) ( народное бедствие) famine f3) ( недостаток чего-либо) disette f, pénurie fтова́рный го́лод — pénurie de marchandises
кни́жный го́лод — manque m de livres
* * *n1) gener. envie de manger, les vaches maigres, manque, famine, disette (следствие неурожая), faim2) argo. dalle -
12 hungry
hungry [ˈhʌŋgrɪ]a. (for food) affamé• when he was a child he often went hungry quand il était enfant, il ne mangeait pas toujours à sa faim* * *['hʌŋgrɪ]1) litto be ou feel hungry — avoir faim
to go hungry — ( from necessity) souffrir de la faim
2) fig avidehungry for — assoiffé de [success]
-
13 голодать
1) souffrir la faim; jeûner vi ( воздерживаться от пищи)2) ( объявить голодовку) faire la grève de la faim* * *v1) gener. becqueter du bois, claquer du bec, ne pas manger à sa faim, se mettre la bride, jeûner2) colloq. être au régime jockey (для похудения), bouffer de la misère, bouffer des briques, sauter à la corde3) simpl. la péter, la sauter, manger des briques4) phras. n'avoir rien à se mettre sous la dent -
14 tulla
verb + translatiivissa oleva adjektiividevenir + adjectif (traduction explicative) auxiliaire être; participe passé: devenuExpl réalisations diverses (= différents verbes plus spécifiques employés à la place de devenir // quoi qu'avec le même sens // en fonction des adjectifs utilisésEx1 Mon mari est tombé (=devenu) malade.Ex2 Il a beaucoup vieilli (= devenu vieux) depuis quelque temps.verb + verbi = futuurifutur (cf. explication)Expl illustration de l'emploi du futur pour n'importe quel verbe (cette entrée du dictionnaire se justifie uniquement par référence à une particularité du finnois; axe finnois-autres langues)Ex1 Le mal a toujours existé et il existera toujours, alors autant nous y habituer!verb ennen/jälkeen jotakinvenir avant/après qqch auxiliaire être; participe passé: venuSyn suivre (=venir après), précéder (=venir avant)Ex1 Dans l'ordre alphabétique, le B vient après le A.Ex2 Le K vient avant le L.verb ikään/johtopäätökseenatteindre + objet directEx1 Notre fils a atteint sa majorité.parvenir à auxiliaire être; participe passé: parvenuEx1 Je ne suis pas encore parvenu au résultat espéré mais je suis persuadé que ce n'est plus qu'une question de temps.arriver à auxiliaire êtreEx1 Je ne suis pas encore arrivé à une conclusion définitive dans ma réflexion.verb intrans./maailmaanvenir au monde (traduction explicative)Expl naître (cf. autres "réalisations" possibles de la même idée; cf. 2ème phrase d'exemple)Ex1 L'enfant tant attendu est venu au monde par une sombre nuit d'hiver dans une maternité mal chauffée.Ex2 Le papa ne put retenir quelques larnes d'émotion lorsque la sage-femme lui annonça la naissance d'une petite fille.verb intrans.s'amener familierExpl venir, arriver sur les lieuxSyn radiner sa fraise (encore plus familier, voire argotique), rappliquer (familier)Ex1 Vite, vite, amène-toi. Viens voir ce que j'ai trouvé!Ex2 Il a le chic pour s'amener toujours au moment le plus inopportun.être bientôt là (au futur)Expl en parlant d'une date, d'un évènement qui approcheEx1 Noël sera bientôt là.verb jokin (nälkä/jano/kiire/kylmä/kuuma...)commencer à avoir faim/soif...Expl ressentir les premiers symptomes de (la faim, de la soif...)Ex1 Je commence à avoir très faim après toute une après-midi à arracher les mauvaises herbes dans le jardin.verb jokinse formerExpl par exemple une blessure, une cicatrice (autres réalisations possibles, cf. 2ème exemple)Ex1 Il s'est formé sur son visage de vieux corsaire une longue balafre héritée d'une blessure dont il avait écopé lors d'un duel au sabre.Ex2 Il s'est fait une blessure en marchant pieds nus sur des débris de verre.tomber (langue parlée, registre familier) auxiliaire êtreExpl intervenir/se produire/avoir lieuEx1 Le but de la victoire est "tombé" (= est intervenu, a été marqué) à la dernière minute des prolongations, épargnant à l'équipe gagnante le suspense éprouvant des tirs au but.Ex2 Sa visite à l'improviste est tombée au plus mauvais moment.faireEx1 Je suis certain qu'elle fera une bonne mère, elle sait si bien s'y prendre avec les enfants.Ex2 Ces fleurs feront un beau bouquet.verb joksikin/jostakusta tulee jokindevenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenuEx1 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.devenir qqn devient qqch auxiliaire être; participe passé: devenuEx1 Mon frère fait des études pour devenir médecin.Ex2 Il est devenu un ouvrier modèle et sûr de sa valeur.verb jollekulle jokin tauti/kohtausavoir sujet: qqn; objet: une maladie etc. participe passé: euEx1 Elle a eu une crise d'épilepsie.Ex2 Moi aussi, j'ai eu la grippe.verb jonkun/jonkin tahon tehtäväksiéchoir àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn revenir (à), incomber (à)Ex1 Ce dossier vous échoit, que vous le vouliez ou non. Alors mettez-vous au travail. Le ministre attend votre rapport vendredi en huit.revenir àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn échoir (à), incomber (à)Ex1 Ce dossier lui revient de droit en vertu de sa longue expérience des affaires de proxénétisme.incomber àExpl être confié/remis/déféré/transmis/laissé à qqn/à une instance donnée pour traitement (en parlant d'un dossier etc)Syn revenir (à), échoir (à)Ex1 Je me demande à quel juge d'instruction incombera cette affaire délicate.verb jonnekin jostakinvenir de à auxiliaire être; participe passé: venuEx1 Je suis venu hier de Stockholm.Ex2 Mon ami est venu hier à Helsinki pour assister à une conférence.arriver de à auxiliaire êtreEx1 Je suis arrivé hier de Stockholm.Ex2 Mon ami est arrivé hier à Helsinki pour assister à une conférence.verb jonnekinapposer (sa signature)Ex1 Veuillez apposer votre signature (= signer) au bas de la page!verb jostakinpartir deExpl tirer son origine de, être motivé par, venir de (à propos de sentiments etc.)Ex1 Sois indulgent avec lui; c'est vrai qu'il est un peu balourd mais ses remarques partaient d'un bon sentiment et il ne voulait sûrement pas te vexer.Ex2 Ses paroles de consolation étaient totalement sincères. Elles partaient tout droit du cœur.venir de quelque partExpl avoir comme point d'origine un endroit donné (autres réalisations possibles plus spécifiques suivant les objets considérés)Syn provenir de, tirer son origine deEx1 Cette route sinueuse vient de la petite ville que tu voix là-bas au loin au fond de la vallée.Ex2 Ce cours d'eau prend sa source dans les Vosges.verb jotakin jostakins'écouler de qqchExpl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper deEx1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.sortir de qqchExpl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruptionEx1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn s'écouler, s'échapper, jaillir, faire irruptionEx1 Il ne sort pas une goutte d'eau de ce robinet. Il faudra faire venir un plombier.Ex2 Une épaisse fumée malodorante s'échappait de la cheminée de l'usine.s'écouler de qqch (traduction explicative)Expl idée de sortir de quelque part, de faire irruption (par ex. en parlant d'un liquide); différentes réalisations (cf. exemples)Syn sortir de, jaillir, faire irruption, s'échapper deEx1 Un jet de sang jaillit de sa blessure béante.Ex2 Une coulée de lave bouillante s'échappait du cratère.verb jotakin/jokin jollekullerecevoir participe passé: reçuExpl être le destinataire de qqch (par ex. une lettre, un journal etc); autres réalisations possibles de la même idée (cf. exemples)Ex1 J'ai reçu une lettre m'annonçant que le versement de mon allocation chômage cesserait le mois prochain.verb jotakintomber avec structure impersonnelleExpl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Il est tombé beaucoup de pluie cette année (=il a beaucoup plu).y avoir avec structure impersonnelleExpl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Il y a eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).avoir à 1re pers. du pl.Expl en parlant des précipitations (pluie, neige, etc)Ex1 Nous avons eu beaucoup de neige cette année (= il a beaucoup neigé).Ex2 Je parie que nous aurons de la neige demain.y avoirEx1 Cette année, il y a eu une récolte record de fraises.Ex2 Si la météo continue comme ça, il y aura une très bonne récolte.verb maksamaan/hinnaksirevenir à (prix)Ex1 Ce divan est revenu à 1000 euros.Ex2 Cette voiture d'occasion m'est revenue à 500 euros.coûterEx1 Ce divan a coûté 1000 euros.Ex2 Cette voiture m'a coûté 50 000 euros.verb näkyviin/eteenapparaître auxiliaire être; participe passé: apparuSyn paraître, se montrer, surgirEx1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues.surgirSyn apparaître, paraître, se montrerEx1 Les vestiges d'une cité antique surgirent soudain d'un oubli millénaire sous le regard émerveillé des archéologues.verb tehdä jotain (usein yks. 3.)devoir + inf.Ex1 Les organisateurs du spectacle doivent veiller au respect des consignes de sécurité et s'assurer que tout soit en règle vis-à-vis des autorités.Ex2 Combien d'exercice un adulte normalement constitué doit-il faire par semaine pour rester en bonne santé?être tenu de + inf. (style administratif)Ex1 Les organisateurs du concert sont tenus de respecter les normes fixant le niveau maximum de décibels.Ex2 Les candidats à l'oral de rattrapage sont tenus de se présenter à l'accueil de l'établissement où se dérouleront les épreuves à 8 h 30 au plus tard.falloir que (construction impersonnelle)Ex1 Il faut que vous teniez compte des consignes qui vous ont été données.Ex2 Il faudra que vous soyez en mesure de présenter tous les justificatifs demandés.verb tehtyä/tehneeksi jotainfaire qqch sur l'inspiration du moment (cf. réalisations dans les phrases d'exemple)Expl se laisser aller à faire qqch, faire qqch spontanément/à l'improviste/de manière improvisée, faire qqch à son corps défendant (=contre son gré)Ex1 Chérie, devine ce que j'ai fait cet après-midi sur l'inspiration du moment: je feuilletais oisivement des prospectus de voyage et puis je me suis dit: "Et pourquoi pas après tout?"; fais tes valises, nous partons lundi pour Madère!verb tekemään jotainvenir faire qqchEx1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.verb tekemään jotakinvenir faire qqchEx1 Venez manger! (= à table!) Le repas est prêt.Ex2 Je viendrai te chercher à ton travail à 16 h pile.verb tulla kuluneeksifaire nombre d'années + queEx1 Cette année, cela fera 150 ans que naquit ce célèbre écrivain.passer nombre d'années depuis queEx1 150 années sont passées (ou: il s'est passé 150 ans) depuis la naissance (ou: depuis que naquit/qu'est né) du célèbre écrivain.verb vastaanapparaître auxiliaire être; participe passé: apparuSyn paraître, se montrer, surgirEx1 Notre vieille demeure apparut brusquement devant nous à la sortie du virage.Ex2 Les vestiges d'une cité oubliée apparurent soudain aux yeux des archéologues. -
15 tolero
tŏlĕro, āre, āvi, ātum - tr. - - dépon. toleror d'après Prisc. 8, 29. [st1]1 [-] au pr. porter, soutenir, supporter. - aliquem sinu tolerare, Apul. M. 3: porter qqn sur son sein. - aliquem gremio suo tolerare, Apul. M. 4: porter qqn sur son sein. - mensula cenae totius reliquias tolerans, Apul. M. 2: une petite table chargée des reliefs de tout le dîner. - non tolerantes pondus, Plin. 10: ne supportant pas le poids. [st1]2 [-] au fig. supporter, endurer, souffrir, tolérer. - hiemem tolerare, Cic Cat. 2, 23: supporter le froid. - militiam tolerare, Cic. Fam. 7, 18, 1: supporter les fatigues militaires. - magnitudinem mali perferre visu non tolerare, Tac.: ne pas avoir la force d'envisager de ses yeux la grandeur de son infortune. [st1]3 [-] tenir bon, résister. - tolerat et annos merica (vitis), Plin. 14: le plant merica résiste aussi aux années. - quo facilius fluctus tolerarent, Tac. An. 2, 6: afin de mieux résister aux vagues. - Caes. BG. 7, 71, 4. [st1]4 [-] rester, persister; garder, observer (le silence). - in penatibus isdem tolerare, Tac. An. 4, 40: rester auprès des mêmes pénates. - silentium tolerare, Apul. M. 4, 10: garder le silence. [st1]5 [-] soutenir, maintenir, sustenter, entretenir; soulager. - equitatum tolerare, Caes. C. 3, 58, 4: nourrir la cavalerie. - vitam aliqua re tolerare, Caes. BG. 7, 77, 12: soutenir sa vie au moyen de qqch. - tolerare vitam colo, Virg.: assurer sa subsistance en filant. - miles fame absumptus, nisi quos corpora equorum eodem elisa toleraverant, Tac. An. 2: les soldats périrent de faim à l'exception de ceux qui assurèrent leur subsistance avec la chair des chevaux échoués sur ces bords. - paupertatem eri tolerare, Plaut. Rud. 918: soulager la pauvreté de son maître. [st1]6 [-] soutenir = résister à, combattre. - famem aliqua re tolerare, Caes. BG. 1, 28, 3: combattre la faim au moyen de qqch. - cf. Sall. C. 37, 7.* * *tŏlĕro, āre, āvi, ātum - tr. - - dépon. toleror d'après Prisc. 8, 29. [st1]1 [-] au pr. porter, soutenir, supporter. - aliquem sinu tolerare, Apul. M. 3: porter qqn sur son sein. - aliquem gremio suo tolerare, Apul. M. 4: porter qqn sur son sein. - mensula cenae totius reliquias tolerans, Apul. M. 2: une petite table chargée des reliefs de tout le dîner. - non tolerantes pondus, Plin. 10: ne supportant pas le poids. [st1]2 [-] au fig. supporter, endurer, souffrir, tolérer. - hiemem tolerare, Cic Cat. 2, 23: supporter le froid. - militiam tolerare, Cic. Fam. 7, 18, 1: supporter les fatigues militaires. - magnitudinem mali perferre visu non tolerare, Tac.: ne pas avoir la force d'envisager de ses yeux la grandeur de son infortune. [st1]3 [-] tenir bon, résister. - tolerat et annos merica (vitis), Plin. 14: le plant merica résiste aussi aux années. - quo facilius fluctus tolerarent, Tac. An. 2, 6: afin de mieux résister aux vagues. - Caes. BG. 7, 71, 4. [st1]4 [-] rester, persister; garder, observer (le silence). - in penatibus isdem tolerare, Tac. An. 4, 40: rester auprès des mêmes pénates. - silentium tolerare, Apul. M. 4, 10: garder le silence. [st1]5 [-] soutenir, maintenir, sustenter, entretenir; soulager. - equitatum tolerare, Caes. C. 3, 58, 4: nourrir la cavalerie. - vitam aliqua re tolerare, Caes. BG. 7, 77, 12: soutenir sa vie au moyen de qqch. - tolerare vitam colo, Virg.: assurer sa subsistance en filant. - miles fame absumptus, nisi quos corpora equorum eodem elisa toleraverant, Tac. An. 2: les soldats périrent de faim à l'exception de ceux qui assurèrent leur subsistance avec la chair des chevaux échoués sur ces bords. - paupertatem eri tolerare, Plaut. Rud. 918: soulager la pauvreté de son maître. [st1]6 [-] soutenir = résister à, combattre. - famem aliqua re tolerare, Caes. BG. 1, 28, 3: combattre la faim au moyen de qqch. - cf. Sall. C. 37, 7.* * *Tolero, toleras, penul. corr. tolerare. Plaut. Endurer, Tolerer, Porter patiemment, Souffrir.\Tolerare se. Corn. Nepos. Se nourrir et sustenter.\Tolerare sua pecunia milites. Plinius. Souldoyer, Nourrir, Entretenir.\Famem tolerare. Caesar. Se soustenir par manger, Subvenir à la faim, Avoir de quoy se garder d'avoir faim.\Hyemem tolerare. Plin. Passer l'hyver, Porter et endurer l'hyver.\Impensas tolerare. Plin. Soustenir la despense, et y fournir.\Laborem tolerare. Plin. Labourer.\Laborem militarem tolerare. Cicero. Porter et endurer le travail de guerre.\Militiam tolerare sub magistro. Virgil. Passer et endurer le temps de la guerre.\Passus centum sexaginta tolerare. Plin. Fournir à la course de CLX pas, Courir CLX pas sans s'arrester.\Pondus alicuius tolerare. Horat. Soustenir le faiz et la charge.\Sitim tolerare. Plin. Endurer la soif.\Sitim, famemque tolerare. Ouid. Porter et endurer la faim et la soif sans defaillir.\Sumptus tolerare. Cic. Supporter, Soustenir.\Vitam tolerare. Tacit. Vivre.\Vitam tolerant agros exercendo. Tacit. Ils vivent de labour.\Eorum corporibus qui aetate inutiles ad bellum videbantur, vitam tolerauerunt. Caesar. Ils vescurent et se nourrirent de, etc.\Tolerare vitam colo. Virgil. Gaigner sa vie à filer.\Nobis inter nos nostra vitia toleranda. Cic. Nous debvons supporter entre nous les faultes et imperfections les uns des autres.\Toleratu difficilis. Cic. Difficile à porter et endurer. -
16 APIZMIQUI
âpîzmiqui > âpîzmic.*\APIZMIQUI v.i., mourir de faim.Launey II 132 n 101.avoir très envie de manger, mourir de faim.Esp., tener gran ansia de comer, morirse de hambre (M).tener hambre. Carochi Arte." âpîzmiquiyah ", ils mouraient de faim - they hungered. R.Joe Campbell 1997." âpîzmiquizqueh ", ils mourront de faim - they will be hungry. R.Joe Campbell 1997." miequintin zan âpîzmicqueh ", beaucoup sont morts de faim. Sah12,83.* impers., " âpîzmicôhua ", on meurt de faim, tout le monde a faim.Sah11,105.Form: sur miqui, morph.incorp. âpîz-tli. -
17 hungry
∎ to be hungry avoir faim;∎ we're very hungry nous avons très faim, nous sommes affamés;∎ he still felt hungry il avait encore faim;∎ she looked tired and hungry elle avait l'air fatiguée et affamée;∎ are you getting hungry? est-ce que tu commences à avoir faim?;∎ to go hungry souffrir de la faim;∎ he'd rather go hungry than cook for himself il se passerait de manger plutôt que de faire la cuisine;∎ that night he went hungry cette nuit-là il est resté sur sa faim;∎ this is hungry work! ce travail donne faim!∎ hungry for affection avide d'affection;∎ she was hungry for news of her family elle attendait avec impatience des nouvelles de sa famille;∎ figurative you have to be hungry to make it to the top ce sont les battants qui réussissent -
18 starve
starve [stɑ:v](suffer) souffrir de la faim, être affamé;∎ to starve (to death) (die) mourir de faim;∎ familiar I'm starving! je meurs de faim!(a) (cause to suffer) affamer;∎ he starved himself to feed his child il s'est privé de nourriture pour donner à manger à son enfant;∎ familiar I'm starved! je meurs de faim!;∎ the garrison was starved into surrender la garnison affamée a fini par se rendre(b) (cause to die) laisser mourir de faim;∎ they were prepared to starve themselves to death rather than give in ils étaient prêts à se laisser mourir de faim plutôt que de capituler∎ the libraries have been starved of funds les bibliothèques manquent cruellement de subventions;∎ to be starved of affection être privé d'affection;∎ the inhabitants were starved of news les habitants étaient privés d'informations(rebels, inmates) affamer, réduire par la faim; (animal) obliger à sortir en l'affamant -
19 cibus
cĭbus, cĭbi, m. [st2]1 [-] nourriture, aliment. [st2]2 [-] repas, mets, plat; pâture. [st2]3 [-] suc nourricier (des plantes), sève. - cibŭs, ūs, m. arch. Prisc. - cibum capere (capessere, sumere): prendre de la nourriture. - hospes non multi cibi, Cic.: hôte qui mange peu. - caseus maximi cibi, Varr.: fromage très nourrissant. - flentes orabant, ut se in servitutem receptos cibo juvarent, Caes. BG. 7: en pleurs, ils demandaient qu’on voulût bien les accepter comme esclaves et leur donner quelque nourriture. - far tostum cibo salubrius est, Plin.: le blé grillé donne une nourriture plus saine. - lupinum homini in cibo est, Plin.: le lupin est un aliment pour l'homme. - post cibum, Suet.: après le repas. - cibus animalis, Cic.: l'élément nutritif puisé dans l'air. - cibo meo, Plaut.: à mes dépens. - cibus furoris, Ov.: l'aliment de la fureur. - hamos abdit cibus, Tib.: l'appât cache l'hameçon.* * *cĭbus, cĭbi, m. [st2]1 [-] nourriture, aliment. [st2]2 [-] repas, mets, plat; pâture. [st2]3 [-] suc nourricier (des plantes), sève. - cibŭs, ūs, m. arch. Prisc. - cibum capere (capessere, sumere): prendre de la nourriture. - hospes non multi cibi, Cic.: hôte qui mange peu. - caseus maximi cibi, Varr.: fromage très nourrissant. - flentes orabant, ut se in servitutem receptos cibo juvarent, Caes. BG. 7: en pleurs, ils demandaient qu’on voulût bien les accepter comme esclaves et leur donner quelque nourriture. - far tostum cibo salubrius est, Plin.: le blé grillé donne une nourriture plus saine. - lupinum homini in cibo est, Plin.: le lupin est un aliment pour l'homme. - post cibum, Suet.: après le repas. - cibus animalis, Cic.: l'élément nutritif puisé dans l'air. - cibo meo, Plaut.: à mes dépens. - cibus furoris, Ov.: l'aliment de la fureur. - hamos abdit cibus, Tib.: l'appât cache l'hameçon.* * *Cibus, cibi. Toute sorte de viandes.\Fames vetitorum ciborum. Oui. Envie de manger viandes defendues.\Hora cibi. Ouid. L'heure de prendre son repas.\Nouitate cibi capi. Lucret. Estre affriandé d'une viande nouvelle.\Maturus cibo. Plin. Qui est tant meur qu'il est bon à manger.\Onustus cibo. Cic. Qui a trop mangé, Chargé de viande.\Penuria cibi. Lucret. Disette, ou faulte de viande.\Satias cibi. Lucret. Saoulement.\Varietas cibi et copia. Cic. Diversité et abondance.\Cibi auidus. Terent. Aspre à la viande, Goulu.\Contenti cibis nullo cogente creati. Ouid. Qui se contentoyent des viandes que nature produisoit d'elle mesme sans le labeur des hommes.\Expers cibi. Ouid. Qui ne mange point.\Acuti cibi. Plin. iunior. Qui donnent appetit.\Alienus cibus. Terent. Repeue franche, quand on disne aux despens d'autruy.\Anceps. Plin. Viande dangereuse.\Conditiuus cibus. Colum. De reserve, et de provision.\Crudus cibus. Iuuenal. Qui n'est point digeré en l'estomach.\Diurnus. Claud. La portion pour un jour.\Fallaces cibi. Ouid. Amorce, ou Appast.\Frigidi et repositi cibi fastidium mouent. Quintil. Viandes gardees.\Illiberalis cibus. Plin. Viande à povres gens.\Imperfectus. Iuuenal. Qui n'est point digeré, Viande indigeste.\Inuisus. Ouid. Qu'on hait.\Lautus. Terent. Bien apprestee et assaisonnee.\Lenis. Celsus. Qui n'est point aigre ne forte.\Lentus. Ouid. Qu'on masche à loisir et lentement.\Operosus cibus. Plin. Difficile à digerer.\Robustus. Cels. Qui soustiens fort, Qui est de grand nourrissement.\Perpetuus. Plaut. Qui ne fault point.\Simplex. Plin. Une sorte de viande.\Solitus. Ouid. Accoustumee.\Summus. Pli. Ce qu'on mange le dernier apres toute autre viande, Le dernier més.\Tetri cibi. Claud. Ordes et villaines, qu'on ha en horreur.\Vilis cibus. Horat. Qui ne couste gueres.\Adiicere cibo. Cels. Augmenter la pitance, Donner plus à manger.\Cibis aliquid apponere. Plaut. Mesler parmi.\Capere cibum. Cic. Prendre sa refection ou son repas.\Capere cibum cum aliquo. Terent. Manger avec aucun.\Capessere cibum. Cic. Prendre.\Carpere cibos digitis. Ouid. Prendre.\Concoquere cibum. Cic. Digerer.\Conficere cibos. Plin. Mascher bien menu. C'est aussi digerer.\Deducere cibum. Terent. Diminuer la pitance, Restraindre les morceaulx.\Deficiente cibo perire. Ouid. Mourir de faim.\Ingerere cibum aegroto. Celsus. Luy presenter la viande, et le presser de manger.\Libare cibum digitis. Ouid. Attoucher doulcement.\Mitificare. Cic. Digerer.\Minuere. Celsus. Diminuer la pitance.\Mitigare. Cic. Cuire.\Aues teneris infirmisque foetibus cibos ore suo collatos partiuntur. Quintil. Distribuent.\Peragere cibum. Plin. Digerer en l'estomach.\Praegustare cibos. Ouid. Faire l'essay de la viande.\Repositi cibi. Quintil. Viandes gardees.\Secretus cibo, id est a cibo secretus. Lucr. Qui n'ha que manger.\Seruire cibo suo. Plaut. A ses despens.\In cibo est homini. Plin. Les hommes en mangent.\Vacare cibo. Cels. Ne point manger.\Vincuntur cibi praecipue peruigilio. Plin. Se digerent.\Mali cibus. Ouid. Nourriture et entretenement de mal. -
20 esurio
[st1]1 [-] ēsŭrĭo (essurĭo), īre, ītum: - tr. et intr. - avoir faim, être affamé, convoiter (qqch, aliquid). - nil quod nobis esuriatur, Ov. Pont. 1, 10, 10: rien qui puisse exciter notre appétit. - vellera esuriunt, Plin. 9, 39, 64, § 138: la laine absorbe la couleur. - aurum esurire, Plin. 33, 10, 47, § 134: convoiter l'or. [st1]2 [-] ēsŭrĭo (essŭrĭo), ōnis, m.: gros mangeur.* * *[st1]1 [-] ēsŭrĭo (essurĭo), īre, ītum: - tr. et intr. - avoir faim, être affamé, convoiter (qqch, aliquid). - nil quod nobis esuriatur, Ov. Pont. 1, 10, 10: rien qui puisse exciter notre appétit. - vellera esuriunt, Plin. 9, 39, 64, § 138: la laine absorbe la couleur. - aurum esurire, Plin. 33, 10, 47, § 134: convoiter l'or. [st1]2 [-] ēsŭrĭo (essŭrĭo), ōnis, m.: gros mangeur.* * *I.Esurio, esuris, pen. corr. esuriui, esuritum, pen. prod. esurire. Plaut. Avoir faim, Avoir desir de manger.\Facile esurire. Caelius Ciceroni. Facilement endurer la faim.II.Esurio, esurionis. Plaut. Affamé, Qui ha grand faim.
См. также в других словарях:
faim — [ fɛ̃ ] n. f. • XIe; lat. fames 1 ♦ Sensation qui, normalement, traduit le besoin de manger. Manger sans faim ni appétit. Avoir faim, très faim (fam.), grand faim (littér.). Je n ai plus faim. « Avoir faim [...] c est avoir conscience d avoir… … Encyclopédie Universelle
manger — 1. manger [ mɑ̃ʒe ] v. tr. <conjug. : 3> • 1080; lat. manducare « mâcher » 1 ♦ Avaler pour se nourrir (un aliment solide ou consistant) après avoir mâché. ⇒ absorber, consommer, ingérer, ingurgiter, prendre; fam. bouffer, boulotter, s… … Encyclopédie Universelle
faim — (fin ; l m ne se lie jamais : une faim excessive, dites une fin excessive) s. f. 1° Besoin de manger. • La faim détruisit tout, LA FONT. Fabl. III, 6. • Et la fièvre bientôt terminant son destin Fit par avance en lui ce qu aurait fait la… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
FAIM — s. f. Besoin et désir de manger. Avoir faim. Avoir grand faim. Faim insupportable. Faim dévorante. Souffrir, endurer la faim. Cela fait passer la faim. Étourdir la grosse faim. Apaiser sa faim. Il est mort de faim. La faim a contraint les… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
FAIM — n. f. Besoin de manger. Avoir faim. Avoir grand faim. Faim insupportable. Faim dévorante. Souffrir, endurer la faim. Cela fait passer la faim. Tromper la faim. Apaiser sa faim. On le trouva mort de faim. La faim a contraint les assiégés de se… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Faim douloureuse — Faim Francisco Goya, Les désastres de la guerre (pl. 57). Voir également les articles Malnutrition et Sous alimentation. La faim désigne la sensation, apparaissant après un certain temps sans manger, qui pousse un être vivant à rechercher de la… … Wikipédia en Français
faim — FAIM. s. f. Desir, envie, appetit, besoin, necessité de manger. Faim insupportable, avoir grand faim. souffrir, endurer la faim. cela fait passer la faim. estourdir la grosse faim. il est mort de faim. la faim a contraint les assiegez de se… … Dictionnaire de l'Académie française
manger — 1. (man jé. Le g prend un e devant a et o : mangeant, mangeons) v. a. 1° Mâcher et avaler quelque aliment. 2° Absolument, prendre des aliments. 3° Absolument, prendre ses repas. 4° Il se dit des insectes qui rongent certains objets.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
faim-valle — ⇒FAIM VALLE, subst. fém. A. MÉD. (VÉTÉR. et HUM.). Besoin de manger (chez certains sujets, notamment les chevaux) soudain et irrésistible, se manifestant par accès, d origine pathologique et névrotique (dict. XIXe et XXe s.). B. P. ext. Avoir la… … Encyclopédie Universelle
Manger à sa faim — ● Manger à sa faim de telle sorte que ce besoin soit satisfait ; avoir le nécessaire pour vivre … Encyclopédie Universelle
Faim — Francisco Goya, Les désastres de la guerre (pl. 57). Voir également les articles Malnutrition et Sous alimentation. La faim désigne la sensation, apparaissant après un certain temps sans manger, qui pousse un être vivant à rechercher de la… … Wikipédia en Français