Перевод: с английского на русский

с русского на английский

maid-in-waiting

  • 1 maid

    1. n служанка, горничная, прислуга

    waiting maid — камеристка; горничная

    2. n поэт. девушка, девица, дева

    country maid — молодая крестьянка, крестьянская девушка

    3. n редк. старая дева

    a stiff perpendicular old maid — прямая, чопорная старая дева

    Синонимический ряд:
    1. girl (noun) damsel; gal; girl; lass; lassie; maiden; miss; missy; virgin
    2. servant (noun) biddy; chambermaid; domestic; handmaid; hired girl; housemaid; maidservant; servant
    Антонимический ряд:

    English-Russian base dictionary > maid

  • 2 maid of honor

    фрейлина имя существительное:
    фрейлина (maid of honor, gentlewoman, lady-in-waiting)

    Англо-русский синонимический словарь > maid of honor

  • 3 waiting maid

    English-Russian base dictionary > waiting maid

  • 4 maid of honour

    [,meɪdəv'ɔnə] 1.
    фре́йлина (придворное звание; ср. lady-in-waiting)
    2.
    ватру́шка с миндалём

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > maid of honour

  • 5 waiting maid

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > waiting maid

  • 6 waiting-maid

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > waiting-maid

  • 7 waiting maid

    [ʹweıtıŋmeıd]
    камеристка; горничная ( дамы)

    НБАРС > waiting maid

  • 8 waiting maid

    ['weɪtɪŋmeɪd]

    Универсальный англо-русский словарь > waiting maid

  • 9 waiting-maid

    Общая лексика: горничная (дамы), камеристка

    Универсальный англо-русский словарь > waiting-maid

  • 10 waiting maid

    камеристка; горничная

    English-Russian travelling dictionary > waiting maid

  • 11 lady-in-waiting

    фрейлина имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > lady-in-waiting

  • 12 lady-in-waiting

    [,leɪdɪɪn'weɪtɪŋ]
    придво́рная да́ма (придворное звание; ср. maid of honour 1.)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > lady-in-waiting

  • 13 a blind spot

    слабое место, слабость, слабая струнка

    I suppose we all have a blind spot somewhere... (J. Galwworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXXI) — Наверное, у каждого из нас есть свой пунктик...

    There was a soft spot in my nature, a strain of weakness, a sensitivity that would never harden. (A. J. Cronin, ‘A Song of Sixpence’, ch. XXXV) — В моем характере есть слабое место: мягкотелость, чрезмерная чувствительность, которая никогда не перейдет в жесткость.

    I know people say he's a hard man. Perhaps I'm his only soft spot. (D. Cusack, ‘Black Lightning’, part IV) — Я знаю, люди говорят, что мой отец жесткий человек. Возможно, я его единственная слабость.

    Large English-Russian phrasebook > a blind spot

  • 14 a past master

    знаток своего дела, непревзойдённый мастер [этим. фр. passé maître]

    Useless to hurry Hilary, a past master in saving time. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXVII) — Торопить Хилари незачем - он умеет рассчитать время.

    Large English-Russian phrasebook > a past master

  • 15 aid and abet

    1) юр. оказывать пособничество и подстрекать ( в осуществлении злого умысла)

    ‘This hall isn't licensed for entertainment,’ he shouted, ‘and these people know it. They're deliberately breaking the law, and if any of you stay here after I've given you fair warning, then you're aiding and abetting.’ (J. B. Priestley, ‘Let the People Sing’, ch. VI) — - В этом зале не разрешаются никакие увеселительные мероприятия, - закричал он. - И они прекрасно знают об этом. Преднамеренное нарушение закона - вот что это такое! Я вас об этом честно предупреждаю. И если вы сейчас же не уйдете отсюда, будете тоже считаться нарушителями закона.

    Talbot: "...As soon as the road's clear the police'll come for you, and this time Dr. John Smith will go with you for aiding and abetting a man wanted on a capital charge." (D. Cusack, ‘Comets Soon Pass’, act I, sc. I) — Талбот: "...Полиция приедет за вами, как только дорога будет свободна. Но теперь вместе с вами арестуют и доктора Джона Смита за пособничество человеку, который обвиняется в тягчайшем преступлении."

    2) потакать, поощрять, активно содействовать, способствовать

    ‘I oughtn't to aid and abet you, Dinny.’ ‘Yes, you ought, mother. You know you agree at heart.’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XXIX) — - Зря я все-таки потакаю тебе, Динни. - Нет, не зря, мама. Сама знаешь, в душе ты со мной согласна.

    Now it's aiding and abetting the London stock gamblers to get a monopoly of mineral leases. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 50) — Правительство всячески старается помочь лондонским спекулянтам получить монополию на разработку недр.

    Julie is marrying him for his money aided and abetted by her far-seeing parents. (R. Aldington, ‘Very Heaven’, part I, ch. 4) — Юлия выходит замуж не за Хартмана, а за его деньги, с согласия и благословения своих дальновидных родителей.

    Large English-Russian phrasebook > aid and abet

  • 16 ask another

    разг.-фам.
    откуда я знаю, откуда мне знать, почём я знаю [первонач. мор.; жарг.]

    ‘Are you fond of birds, uncle Nick?’ ‘Ask me another, Greta. Well, I s'pose so.’ (J. Galsworthy, ‘Villa Rubein’, ch. VI) — - Вы любите птиц, дядя Ник? - Не знаю, Грета. Может быть, и люблю.

    ‘Did that girl really not do it?’ ‘Ask me another. But to convict her was the surest way to send her to hell.’ (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. V) — - Скажи, эта девушка правда не виновата? - Понятия не имею. Но засудить ее - значит, искалечить ей жизнь.

    ‘Then why did Ted Driffield marry her?’ I asked. ‘Ask me another,’ said Mary-Ann. (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. V) — - В таком случае зачем же Тед Дриффилд женился на ней? - спросил я. - Откуда я знаю, - ответила Мэри-Энн.

    Large English-Russian phrasebook > ask another

  • 17 be in deep water

    горевать, тревожиться; находиться в тяжёлом, затруднительном или опасном положении [этим. библ. Psalms LXIX, 2]; см. тж. deep waters

    With a cunning worthy of her cause, she waited till he was in deep water over British politics. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. VII) — С коварством, достойным поставленной цели, Динни дождалась, пока Холлорсен завяз в проблемах английской политики.

    I have not suffered as you have. But - I have been in rather deep water too, in another way... (E. L. Voynich, ‘The Gadfly’, part II, ch. VIII) — Я не страдала столько, сколько вы. Но я тоже перенесла жестокие удары, только другого рода...

    Morris had heard that Frisco himself was in deep water. He had been involved in a duel between two rival groups of company promoters, and come a cropper. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 64) — Моррис слышал, что Фриско сам сейчас на мели. Он был втянут в драку двух конкурирующих групп иностранных капиталистов, и его изрядно пообщипали.

    Large English-Russian phrasebook > be in deep water

  • 18 be in the know

    разг.
    быть в курсе дела, быть посвящённым в обстоятельства дела

    He was probably more in the know than anybody else, judging by what he says. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. VI) — Когда разговариваешь с Саксенденом, кажется, что он самый осведомленный человек в мире.

    To be in the know she read, of course, anything "extreme", but would not go out of her way to do so. (J. Galsworthy, ‘The Silver Spoon’, part I, ch. XIII) — чтобы не отставать от века, она читала, конечно, все сенсационные новинки, но особых стараний раздобыть их не прилагала.

    ...and they had a cool disdain for the clumsy, less daring shufflers who were not in the know with them. (M. Wilson, ‘My Brother, My Enemy’, ch. 2) —...а к непосвященным - неуклюжим и робким чужакам - они относились с холодным презрением.

    He was someone in the know who was always striving pathetically to find out what was going on. (J. Heller, ‘Catch-22’, ch. XIX) — Полковник Кэткарт был одержим желанием все знать, и он действительно был в курсе всех дел.

    Large English-Russian phrasebook > be in the know

  • 19 be off one's chump

    жарг.
    спятить, помешаться, свихнуться, рехнуться, тронуться; ≈ не все дома; см. тж. go off one's heat 1)

    Liza: "...I'm going away. He's off his chump, he is. I don't want no balmies teaching me." (B. Shaw, ‘Pygmalion’, act II) — Элиза: "...я ухожу. У него, видно, не все дома. Не нужно мне полоумных учителей."

    7th Juryman: "I can't see a madman using the words "off his chump." 3rd Juryman: "Why not? It's a very handy expression." 7th Juryman: "I think if a man was mad, he wouldn't use slang." (J. Galsworthy, ‘The Show’, act III) — Седьмой присяжный: "Я не могу представить себе, чтобы сумасшедший сказал: "Он спятил". Третий присяжный: "А почему бы и нет? Это очень подходящее выражение." Седьмой присяжный: "Я думаю, что сумасшедший не будет употреблять сленг."

    ...you can't help pitying me, but you'd like to see me dead. Who wouldn't? A fellow has no business to go off his chump. But I'm sane enough, Cherrell, don't make any mistake. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. XV) —...конечно, вам меня жаль, но вы хотели бы, чтобы я умер. Да и кто бы не хотел? Вольно же мне было свихнуться. Но теперь я в здравом уме, Черрел, имейте это в виду.

    Large English-Russian phrasebook > be off one's chump

  • 20 be on thin ice

    "скользить по тонкому льду", быть на грани опасности, быть в затруднительном, щекотливом положении; коснуться опасной темы ( в разговоре)

    Look at the chaps in politics and business, whose whole lives were passed in skating on thin ice, and getting knighted for it. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part II, ch. VIII) — Только взгляните на всех этих политиков и дельцов, которые всю жизнь играют с огнем и за это получают титулы.

    ‘Your brother? Ah!’ It was just as if he had said to himself out loud: ‘This young woman wants something out of me.’ Dinny felt suddenly that she was on very thin ice. (J. Galsworthy, ‘Maid in Waiting’, ch. IX) — - Ваш брат? А? - Это звучало, как если бы он громко сказал, обращаясь к самому себе: "Этой молодой женщине что-то нужно от меня". Динни сразу почувствовала всю шаткость своего положения.

    Upon the charity of these three gentlemen our hero chiefly but not extravagantly subsisted, skating indeed upon very thin ice in his relations with them, and expending treasures of diplomacy and dissimulation which might have been employed in the service of his country. (R. Aldington, ‘Death of a Hero’, part II) — От щедрот этих трех джентльменов, не отличавшихся расточительностью, наш герой главным образом и питался, скользя в отношениях с ними по очень тонкому льду и убивая на них свои дипломатические способности, которые могли бы сослужить немалую службу отечеству.

    Large English-Russian phrasebook > be on thin ice

См. также в других словарях:

  • maid in waiting — maid in waiting, or maid in|wait|ing «MAYD IHNWAY tihng», noun, plural maids in waiting, maids in waiting. an unmarried noble lady who attends a queen or princess …   Useful english dictionary

  • maid-in-waiting — maid′ in wait′ing n. pl. maids in wait•ing an unmarried woman who serves as an attendant to a queen or princess • Etymology: 1950–55 …   From formal English to slang

  • maid-in-waiting — ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ˈ ̷ ̷ ̷ ̷ noun (plural maids in waiting) : a young woman of a queen s or princess s household appointed to wait upon or attend her * * * /mayd in way ting/, n., pl. maids in waiting. an unmarried woman who serves as an attendant to a… …   Useful english dictionary

  • maid-in-waiting — /mayd in way ting/, n., pl. maids in waiting. an unmarried woman who serves as an attendant to a queen or princess; lady in waiting. [1950 55] * * * …   Universalium

  • maid-in-waiting — noun (plural maids in waiting) Date: 1953 a young woman of a queen s or princess s household appointed to attend her …   New Collegiate Dictionary

  • maid-in|wait|ing — maid in waiting, or maid in|wait|ing «MAYD IHNWAY tihng», noun, plural maids in waiting, maids in waiting. an unmarried noble lady who attends a queen or princess …   Useful english dictionary

  • Waiting maid — Waiting Wait ing, a. & n. from {Wait}, v. [1913 Webster] {In waiting}, in attendance; as, lords in waiting. [Eng.] {Waiting gentlewoman}, a woman who waits upon a person of rank. {Waiting maid}, {Waiting woman}, a maid or woman who waits upon… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Waiting — Wait ing, a. & n. from {Wait}, v. [1913 Webster] {In waiting}, in attendance; as, lords in waiting. [Eng.] {Waiting gentlewoman}, a woman who waits upon a person of rank. {Waiting maid}, {Waiting woman}, a maid or woman who waits upon another as… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Waiting gentlewoman — Waiting Wait ing, a. & n. from {Wait}, v. [1913 Webster] {In waiting}, in attendance; as, lords in waiting. [Eng.] {Waiting gentlewoman}, a woman who waits upon a person of rank. {Waiting maid}, {Waiting woman}, a maid or woman who waits upon… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Waiting woman — Waiting Wait ing, a. & n. from {Wait}, v. [1913 Webster] {In waiting}, in attendance; as, lords in waiting. [Eng.] {Waiting gentlewoman}, a woman who waits upon a person of rank. {Waiting maid}, {Waiting woman}, a maid or woman who waits upon… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Maid Maleen — is a German fairy tale collected by the Brothers Grimm, number 198.[1] It is Aarne Thompson type 870, the entombed princess.[2] Contents 1 Synopsis 2 Commentary …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»