Перевод: с русского на английский

с английского на русский

madly

  • 1 Sydney Talks Constantly Minding Dogs Jumping Madly

    Jocular: STCMDJM

    Универсальный русско-английский словарь > Sydney Talks Constantly Minding Dogs Jumping Madly

  • 2 Truly, Madly, Deeply

    Chat: TMD

    Универсальный русско-английский словарь > Truly, Madly, Deeply

  • 3 полоумно

    Новый русско-английский словарь > полоумно

  • 4 сумасбродно

    Новый русско-английский словарь > сумасбродно

  • 5 безумно

    madly, awfully; terribly, dreadfully (крайне)
    * * *
    * * *
    madly, awfully; terribly, dreadfully
    * * *
    fiercely
    frantically
    franticly
    fury

    Новый русско-английский словарь > безумно

  • 6 безумно

    Русско-английский синонимический словарь > безумно

  • 7 П-29

    БЕЗ ПАМЯТИ coll PrepP Invar
    1. ( subj-compl with бытье, лежать (subj: human) one is, lies in a state of unconsciousness
    X был без памяти - X was unconscious
    X was out cold.
    «Когда дым рассеялся, на земле лежала раненая лошадь, и возле нее Бэла... Бедняжка, она лежала неподвижно, и кровь лилась из раны ручьями... Она была без памяти» (Лермонтов 1). "When the smoke had cleared, the wounded horse lay on the ground, and beside it lay Bela....Poor little thing, she was lying motionless, and blood poured out of her wound in streams....She was unconscious" (1a).
    2. любить кого-что, бытье влюблённым (в кого) увлечься кем-чем и т. п. - ( adv (intensif)) (to love s.o., be enamored of s.o. or sth.) very strongly, passionately: (be) head over heels in love with s.o.
    love s.o. madly (to distraction) (be) madly in love with s.o.
    (be) crazy about s.o. sth.. Целомудренный и застенчивый Николай... был без памяти влюблен в дочь управляющего одной из экономии (Лившиц 1)....The chaste and shy Nikolai...was head over heels in love with the daughter of the manager of one of the estates (1a).
    Любил ее Коля, простая душа, любил без памяти (Терц 5). Nicky loved her, the simple, decent fellow, loved her madly (5a).
    Гостей множество, все они молоды, прекрасны, храбры, все без памяти влюблены в королеву» (Тургенев 3). "There are many guests. They are all young, beautiful, brave, and all are madly in love with the queen" (3b).
    3. \П-29 от кого-чего ( subj-compl with бытье (subj: human) one is enraptured by s.o. or sth.: X был без памяти от Y-a — X was enchanted (delighted, carried away) by Y
    X lost his head over person Y X was ecstatic about thing Y X was in raptures over Y X was wild about Y.
    «По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего „Бригадира"» (Гоголь 5). "I tell you sincerely, I have not yet got over my delight at your Brigadier" (5a).
    В немного времени он (Чичиков) совершенно усгил очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти (Гоголь 3). It did not take him (Chichikov) long to charm both of them completely. Landowner Ma-nilov...simply lost his head over Chichikov (3c).
    4. бежать, нестись и т. п. -
    adv
    (of a person or animal) (to run, race etc) very fast, impetuously, not paying attention to anything around one
    like one possessed
    like mad at breakneck speed like a bat out of hell.
    Петр схватил конверт и без памяти помчался домой. Pyotr grabbed the envelope and raced home at breakneck speed.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-29

  • 8 У-81

    БЕЗ УМА PrepP Invar
    1. \У-81 от кого-чего (the resulting PrepP is subj-compl with бытье (subj: human) one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.: X без ума от Y-a — X is crazy (mad, wild, dotty) about Y
    X goes wild (crazy) over Y X has lost his head over person Y X is madly (head over heels) in love with person Y X is head over heels over person Y.
    "...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга» (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya-and the young one was named Greta....I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).
    «Откуда вы, Обломов? He знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!» (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).
    Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись» (Пастернак 1). "We had an excellent (math) teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).
    Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).
    Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations-went wild over them (5a).
    ...He я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....1 was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).
    2. \У-81 любить кого, rare что, влюбляться в кого, бытье влюблённым в кого
    adv
    (to love s.o.) ardently, fervently
    madly
    to distraction beyond all measure.
    Ещё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).
    Гораздо сильнейшее влияние (,чем романы,) имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - «Свадьба Фигаро» (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me (than novels) (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-81

  • 9 без памяти

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. [subj-compl with быть, лежать (subj: human)]
    one is, lies in a state of unconsciousness:
    - X был без памяти X was unconscious;
    - X was out cold.
         ♦ "Когда дым рассеялся, на земле лежала раненая лошадь, и возле нее Бэла... Бедняжка, она лежала неподвижно, и кровь лилась из раны ручьями... Она была без памяти" (Лермонтов 1). "When the smoke had cleared, the wounded horse lay on the ground, and beside it lay Bela....Poor little thing, she was lying motionless, and blood poured out of her wound in streams....She was unconscious" (1a).
    2. любить кого-что, быть влюблённым (в кого) увлечься кем-чем и т.п. без памяти [adv (intensif)]
    (to love s.o., be enamored of s.o. or sth.) very strongly, passionately:
    - (be) head over heels in love with s.o.;
    - love s.o. madly (to distraction);
    - (be) madly in love with s.o.;
    - (be) crazy about s.o. (sth.).
         ♦ Целомудренный и застенчивый Николай... был без памяти влюблён в дочь управляющего одной из экономий (Лившиц 1)....The chaste and shy Nikolai...was head over heels in love with the daughter of the manager of one of the estates (1a).
         ♦ Любил её Коля, простая душа, любил без памяти (Терц 5). Nicky loved her, the simple, decent fellow, loved her madly (5a).
         ♦ "Гостей множество, все они молоды, прекрасны, храбры, все без памяти влюблены в королеву" (Тургенев 3). "There are many guests. They are all young, beautiful, brave, and all are madly in love with the queen" (3b).
    3. без памяти от кого-чего [subj-compl with быть (subj: human)]
    one is enraptured by s.o. or sth.:
    - X был без памяти от Y-a - X was enchanted (delighted, carried away) by Y;
    - X was wild about Y.
         ♦ "По чести скажу вам: я до сих пор без памяти от вашего "Бригадира"" (Гоголь 5). "I tell you sincerely, I have not yet got over my delight at your Brigadier" (5a).
         ♦ В немного времени он [Чичиков] совершенно успел очаровать их. Помещик Манилов... был от него без памяти (Гоголь 3). It did not take him [Chichikov] long to charm both of them completely. Landowner Manilov...simply lost his head over Chichikov (3c).
    4. бежать, нестись и т.п. без памяти [adv]
    (of a person or animal) (to run, race etc) very fast, impetuously, not paying attention to anything around one:
    - like a bat out of hell.
         ♦ Пётр схватил конверт и без памяти помчался домой. Pyotr grabbed the envelope and raced home at breakneck speed.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без памяти

  • 10 без ума

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. без ума от кого-чего [the resulting PrepP is subj-compl with быть (subj: human)]
    one is spellbound, enraptured by s.o. or sth.:
    - X без ума от Y-a X is crazy (mad, wild, dotty) about Y;
    - X goes wild < crazy> over Y;
    - X is head over heels over person Y.
         ♦ "...Мы приходим однажды к нашим девушкам. Мою звали Катрин, я её Катей называл, а молоденькую звали Гретой... Мне нравится моя Катя, и я, чувствую, ей нравлюсь, а эти вообще без ума друг от друга" (Искандер 5). "...One time we came to see our girls. Mine was named Katrin-I called her Katya - and the young one was named Greta.... I liked my Katya, and she liked me, I could feel it, and the other two were just plain crazy about each other" (5a).
         ♦ "Откуда вы, Обломов? Не знает Дашеньки! Весь город без ума, как она танцует!" (Гончаров 1). "Where have you been, Oblomov? You don't know Dashenka? Why, the whole town is crazy about her dancing" (1a).
         ♦ "Великолепный математик был у нас в Юрятине. В двух гимназиях преподавал, в мужской и у нас... Девочки были без ума от него, все в него влюблялись" (Пастернак 1). "We had an excellent [math] teacher in Yuriatin, he taught both in the boys' school and in ours....All the girls were mad about him, they all fell in love with him" (1a).
         ♦ Ира-Ирунчик оказалась без ума от Аркашки и не могла этого скрыть... (Залыгин 1). Irina/ Irunchik turned out to be dotty about Arkady and quite unable to hide it (1a).
         ♦ Мне была совершенно ясна бессмыслица гартвиговских авантюр, но иные интеллигенты, и в особенности дамы с воспалённым воображением, были от них без ума (Трифонов 5). The absurdity of Gartvig's adventures was perfectly clear to me, but some intellectuals-and especially certain ladies with overly vivid imaginations - went wild over them (5a).
         ♦...Не я один влюбился в неё: все мужчины, посещавшие её дом, были от ней без ума... (Тургенев 3)....I was not the only one to have fallen in love with her: all the men who visited the house were madly in love with her... (3a).
    2. без ума любить кого, rare что, влюбляться в кого, быть влюблённым в кого [adv]
    (to love s.o.) ardently, fervently:
    - beyond all measure.
         ♦ Ешё до войны видела однажды Настёна в кино... как городская баба, не зная, чем угодить мужику, которого она без ума любила, кормила его, как маленького, из рук (Распутин 2). Once before the war Nastyona saw a movie... in which a city woman, not knowing how to please the man she loved madly, spoon-fed him like a child (2a).
         ♦ Гораздо сильнейшее влияние [,чем романы,] имела на меня пьеса, которую я любил без ума... - "Свадьба Фигаро" (Герцен 1). A play which I liked beyond all measure..., the Marriage of Figaro, had much greater influence on me [than novels](1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > без ума

  • 11 громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону

    Универсальный русско-английский словарь > громадные бронзовые лопасти с бешеной скоростью закрутились в обратную сторону

  • 12 без ума

    разг.
    1) (от кого, от чего) (в восторге, в восхищении) be crazy (mad) about smb., smth.; be enraptured by smb., smth.; be sold on smb., smth.

    Димка и Иван... были без ума от дяди Вали. Какие-то он им складывал бумажные кораблики... (И. Грекова, Кафедра) — Dimka and Ivan... were sold on Valentin. He would make them some paper boats...

    2) (очень сильно (любить, влюбляться и т. п.)) love smb. madly; fall madly in love with smb.

    - Я покажусь вам глуп, смешон, дерзок... но я люблю вас без ума. (В. Соллогуб, Метель) — 'You will think me stupid, ridiculous and impertinent, but I love you madly.'

    Русско-английский фразеологический словарь > без ума

  • 13 Б-49

    ДО БЕЗУМИЯ PrepP Invar
    1. \Б-49 любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т. п. ( adv ( intensif)) (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely: (love s.o.) to (the point of) distraction
    (fall (be)) passionately (madly) in love (with s.o.) (love (hate) s.o.) with a passion (love s.o. (want to do sth. etc)) desperately.
    Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).
    Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).
    2. \Б-49 какой, каков, как ( modif) extremely, to the utmost degree
    terribly
    awfully exceedingly incredibly.
    «Чем тебе не нравится твой начальник?» - «Он до безумия привередлив». "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."
    Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-49

  • 14 Г-275

    СЛОМИ ГОЛОВУ бежать, мчаться, нестись и т. п. coll Verbal Adv Invar adv (intensif) fixed WO
    (to run, race, rush etc) very fast, impetuously: (run (gallop etc)) at breakneck speed
    (run (race etc)) like mad (race etc) as fast as one's legs (feet) will carry one (rush) headlong (madly) nearly break one's neck (running etc).
    Никогда он не садился верхом на Алабаша и никогда не скакал так по двору сломя голову (Айтматов 1). Не had never mounted Alabash and never galloped across the yard at such breakneck speed (1a).
    ...Марфа Игнатьевна бросилась от окна, выбежала из сада, отворила воротный запор и побежала сломя голову на зады к соседке Марье Кондратьевне (Достоевский 1)....Marfa Ignatievna rushed away from the window, ran out of the garden, unlocked the gates, and ran like mad through the back lane to her neighbor, Maria Kondratievna (1a).
    .Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на её звук: «Вы русские?» И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).
    Эти самые люди, которые идут рядом с ним в похоронной процессии, встречали его появление аплодисментами, льстивыми улыбками, сломя голову кидались выполнять любое его желание (Войнович 1). The same people who were now walking with him in the funeral procession had greeted his every appearance with applause and smiles of flattery, and had rushed headlong to carry out any wish of his (1 a).
    К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him. Mama pulled herself together and assumed an important air (1a).
    «Забыли, как из той же Западной Украины бежали сломя голову, когда там не прогуливаться, а воевать пришлось» (Максимов 3). "They've forgotten how they nearly broke their necks running away from that very same western Ukraine when it came to fighting there, instead of picnicking" (3a).
    ...Сломя» is the old form of the short active participle of the verb «сломить»
    the corresponding modern form is the perfective verbal adverb «сломив».

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-275

  • 15 У-187

    ПО УШИ ПО САМЫЕ УШИ both coll PrepP these forms only adv (intensif))
    1. влюбиться, влюблён и т. п. в кого \У-187 (to be or fall) deeply (in love): (be (fall)) head over heels (in love with s.o.)
    (be (fall)) madly (in love with s.o.).
    «Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши» (Искандер 5). uNo question, the girl was head over heels in love with him" (5a).
    (Войницкий:) Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). (V.:) Let yourself go for once in your life and fall madly in love with a river-god... (3c).
    2. \У-187 уйти, погрузиться во что, увязнуть, бытье в чём, often в работе, в хлопотах и т. п. (to have become) fully overwhelmed by and deeply involved in (some work, concerns etc): (be (sink)) uptoone'ears (neck) (in sth.)
    ( usu. in refer, to work) (be) awash (in sth.).
    (Иванов:)...Я поддался слабодушию и по уши увяз в этой гнусной меланхолии... (Чехов 4). (I.:).. I've given way to cowardice and am sunk up to my ears in this loathsome melancholy.. (4a).
    Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котел войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).
    3. бытье, сидеть, увязнуть в долгах - влезть, залезть в долги \У-187 (to be or get) very deeply (in debt): (be (sink)) up to one's ears (neck) in debt
    (be) mired (buried) in debts (be) deep in the hole.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > У-187

  • 16 до безумия

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. до безумия любить кого, влюбиться в кого, ненавидеть кого, кому хочется (с)делать что и т.п. [adv (intensif)]
    (to love, fall in love with, hate s.o.) intensely:
    - (love s.o.) to (the point of) distraction;
    - (fall <be>) passionately (madly) in love (with s.o.);
    - (love (hate) s.o.) with a passion;
    - (love s.o. <want to do sth. etc>) desperately.
         ♦ Отец любил ее до безумия, но обходился с нею со свойственным ему своенравием... (Пушкин 1). Her father loved her to distraction but treated her with his usual capriciousness... (1a).
         ♦ Бывали примеры, что женщины влюблялись в таких людей до безумия... (Лермонтов 1). There have been cases when women have fallen madly in love with men like him... (1b).
    extremely, to the utmost degree:
    - incredibly.
         ♦ "Чем тебе не нравится твой начальник?" - "Он до безумия привередлив". "What don't you like about your supervisor?" "He's terribly picky."
         ♦ Всё получилось до безумия нелепо: мы их ждали у левого входа, а они нас - у правого. The whole thing was incredibly ridiculous. We were waiting for them at the left entrance while they were waiting for us at the right.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > до безумия

  • 17 сломя голову

    СЛОМЯ ГОЛОВУ бежать, мчаться, нестись и т. п. coll
    [Verbal Adv; Invar; adv (intensif); fixed WO]
    =====
    (to run, race, rush etc) very fast, impetuously:
    - (run <gallop etc>) at breakneck speed;
    - (run <race etc>) like mad;
    - (race etc) as fast as one's legs < feet> will carry one;
    - (rush) headlong < madly>;
    - nearly break one's neck (running etc).
         ♦ Никогда он не садился верхом на Алабаша и никогда не скакал так по двору сломя голову (Айтматов 1). He had never mounted Alabash and never galloped across the yard at such breakneck speed (1a).
         ♦...Марфа Игнатьевна бросилась от окна, выбежала из сада, отворила воротный запор и побежала сломя голову на зады к соседке Марье Кондратьевне (Достоевский 1)....Marfa Ignatievna rushed away from the window, ran out of the garden, unlocked the gates, and ran like mad through the back lane to her neighbor, Maria Kondratievna (1a).
         ♦...Заслышав родную речь, сперва летим, как безумные, на её звук: "Вы русские?" И тут же, опомнившись и даже не дослушав ответа, сломя голову кидаемся наутёк (Войнович 1)....Hearing our own language we first run like madmen toward the sound, saying: "Are you Russian?" But then at once we come to our senses and, without waiting for an answer, dash away as fast as our feet will carry us (1a).
         ♦ Эти самые люди, которые идут рядом с ним в похоронной процессии, встречали его появление аплодисментами, льстивыми улыбками, сломя голову кидались выполнять любое его желание (Войнович 1). The same people who were now walking with him in the funeral procession had greeted his every appearance with applause and smiles of flattery, and had rushed headlong to carry out any wish of his (1a).
         ♦... К воротам дома подъехала принадлежавшая госпоже Хохлаковой карета. Штабс-капитан, ждавший все утро доктора, сломя голову бросился к воротам встречать его. Маменька подобралась и напустила на себя важности (Достоевский 1)....A carriage belonging to Madame Khokhlakov drove up to the gates of the house. The captain, who had been expecting the doctor all morning, madly rushed out to meet him. Mama pulled herself together and assumed an important air (1a).
         ♦ "Забыли, как из той же Западной Украины бежали сломя голову, когда там не прогуливаться, а воевать пришлось" (Максимов 3). "They've forgotten how they nearly broke their necks running away from that very same western Ukraine when it came to fighting there, instead of picnicking" (3a).
    —————
    ← " Сломя" is the old form of the short active participle of the verb " сломить"; the corresponding modern form is the perfective verbal adverb "сломив".

    Большой русско-английский фразеологический словарь > сломя голову

  • 18 по самые уши

    ПО УШИ; ПО САМЫЕ УШИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv (intensif)]
    =====
    1. влюбиться, влюблён и т.п. в кого по самые уши (to be or fall) deeply (in love):
    - (be < fall>) head over heels (in love with s.o.);
    - (be < fall>) madly (in love with s.o.).
         ♦ "Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши" (Искандер 5). "No question, the girl was head over heels in love with him" (5a).
         ♦ [Войницкий:] Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). [V.:] Let yourself go for once in your life and fall madly in love with a river-god... (3c).
    2. по самые уши уйти, погрузиться во что, увязнуть, быть в чём, often в работе, в хлопотах и т.п. (to have become) fully overwhelmed by and deeply involved in (some work, concerns etc): (be < sink>) uptoone'sears (neck) (in sth.); [usu. in refer, to work]
    (be) awash (in sth.).
         ♦ [Иванов:]...Я поддался слабодушию и по уши увяз в этой гнусной меланхолии... (Чехов 4). [I.:].. I've given way to cowardice and am sunk up to my ears in this loathsome melancholy.. (4a).
         ♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котел войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).
    3. быть, сидеть, увязнуть в долгах по самые уши ; влезть, залезть в долги по самые уши (to be or get) very deeply (in debt):
    - (be < sink>) up to one's ears (neck) in debt;
    - (be) deep in the hole.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по самые уши

  • 19 по уши

    ПО УШИ; ПО САМЫЕ УШИ both coll
    [PrepP; these forms only; adv (intensif)]
    =====
    1. влюбиться, влюблён и т.п. в кого по уши (to be or fall) deeply (in love):
    - (be < fall>) head over heels (in love with s.o.);
    - (be < fall>) madly (in love with s.o.).
         ♦ "Ясное дело, девушка втрескалась в него по уши" (Искандер 5). "No question, the girl was head over heels in love with him" (5a).
         ♦ [Войницкий:] Дайте себе волю хоть раз в жизни, влюбитесь поскорее в какого-нибудь водяного по самые уши... (Чехов 3). [V.:] Let yourself go for once in your life and fall madly in love with a river-god... (3c).
    2. по уши уйти, погрузиться во что, увязнуть, быть в чём, often в работе, в хлопотах и т.п. (to have become) fully overwhelmed by and deeply involved in (some work, concerns etc): (be < sink>) uptoone'sears (neck) (in sth.); [usu. in refer, to work]
    (be) awash (in sth.).
         ♦ [Иванов:]...Я поддался слабодушию и по уши увяз в этой гнусной меланхолии... (Чехов 4). [I.:].. I've given way to cowardice and am sunk up to my ears in this loathsome melancholy.. (4a).
         ♦ Когда день полон грохота и человек по уши погружён в котел войны, он не в силах понять, увидеть свою жизнь... (Гроссман 2). When a man is plunged up to his neck into the cauldron of war, he is quite unable to look at his life and understand anything... (2a).
    3. быть, сидеть, увязнуть в долгах по уши ; влезть, залезть в долги по уши (to be or get) very deeply (in debt):
    - (be < sink>) up to one's ears (neck) in debt;
    - (be) deep in the hole.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по уши

  • 20 влюбиться без памяти в кого-либо

    идиом.
    to be (fall) head over ears (over head and ears) in love with someone
    to be up to ears in love with someone
    to lose one's head over someone
    to be (become) enchanted by someone
    to love someone madly
    to fall madly in love with someone

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > влюбиться без памяти в кого-либо

См. также в других словарях:

  • Madly — est un film français réalisé par Roger Kahane, sorti en 1969 Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Lien externe …   Wikipédia en Français

  • Madly — Mad ly, adv. [From {Mad}, a.] In a mad manner; without reason or understanding; wildly. [WordNet sense 2] Syn: insanely, crazily, dementedly. [1913 Webster] 2. In a desperate manner; as, she fought back madly. [WordNet sense 1] [WordNet 1.6] 3.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • madly — (adv.) early 13c., from MAD (Cf. mad) (adj.) + LY (Cf. ly) (2). Colloquial meaning passionately had emerged by 18c …   Etymology dictionary

  • madly — [adj] wildly, fiercely absurdly, crazily, deliriously, dementedly, desperately, devotedly, distractedly, energetically, exceedingly, excessively, excitedly, extremely, foolishly, frantically, frenziedly, furiously, hard, hastily, hurriedly,… …   New thesaurus

  • madly — [mad′lē] adv. 1. insanely 2. wildly; furiously 3. foolishly 4. extremely …   English World dictionary

  • madly — [[t]mæ̱dli[/t]] 1) ADV: ADV prep, ADV after v You can use madly to indicate that one person loves another a great deal. She has fallen madly in love with him... She was devoted to him, but she no longer loved him madly. Syn: completely 2) ADV:… …   English dictionary

  • madly — /mad lee/, adv. 1. insanely or wildly: The old witch cackled madly. 2. with desperate haste or intensity; furiously: They worked madly to repair the bridge. 3. foolishly: They lived madly, wasting all their money. 4. extremely: They re madly in… …   Universalium

  • madly — mad|ly [ mædli ] adverb 1. ) in a very excited or uncontrolled way: He ran across the fields, his heart beating madly. 2. ) very or very much: madly jealous be/fall madly in love (with someone): He fell madly in love with her at first sight. 3. ) …   Usage of the words and phrases in modern English

  • madly — adverb 1) she was smiling madly Syn: insanely, deliriously, wildly, like a lunatic; informal crazily Ant: sanely 2) madly snapping pictures Syn: fast, furiously, hurriedly …   Thesaurus of popular words

  • madly — adverb 1) she was smiling madly Syn: insanely, wildly; informal crazily 2) it was fun, hurtling madly downhill Syn: furiously, hurriedly, speedily, energetically; informal like mad, like crazy 3) informal …   Synonyms and antonyms dictionary

  • madly — UK [ˈmædlɪ] / US adverb 1) in a very excited or uncontrolled way He ran across the fields, his heart beating madly. 2) very, or very much madly jealous be/fall madly in love (with someone): He fell madly in love with her at first sight. 3) in a… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»