Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

madeo

  • 1 madeo

    mădĕo, ēre, mădŭi - intr. - [st2]1 [-] être mouillé, être imprégné, être arrosé. [st2]2 [-] être ivre. [st2]3 [-] être amolli par la cuisson, être cuit à point. [st2]4 [-] ruisseler de, regorger de (+ abl.); être en abondance.
    * * *
    mădĕo, ēre, mădŭi - intr. - [st2]1 [-] être mouillé, être imprégné, être arrosé. [st2]2 [-] être ivre. [st2]3 [-] être amolli par la cuisson, être cuit à point. [st2]4 [-] ruisseler de, regorger de (+ abl.); être en abondance.
    * * *
        Madeo, mades, madui, madere. Plin. Estre trempé et mouillé, Estre moite.
    \
        Madere vino. Mart. Estre yvre.
    \
        Commista haec blanda dicta quo eueniant, madeo metu. Plaut. Je suis tout en eaue de paour.
    \
        Sermonibus madere. Horat. Estre comme yvre d'ouir parler un autre.

    Dictionarium latinogallicum > madeo

  • 2 madeo

    madeo madeo, ui, -, ere влажным, мокрым быть

    Латинско-русский словарь > madeo

  • 3 madeo

    madeo madeo, ui, -, ere потом покрываться

    Латинско-русский словарь > madeo

  • 4 madeo

    madeo madeo, ui, -, ere полным, переполненным быть

    Латинско-русский словарь > madeo

  • 5 madeo

    madeo, uī, ēre (altind. mádati, ist trunken, griech. μαδάω), naß sein, ganz feucht sein, triefen, 1) eig.: A) im allg.: parietes vino madebant, Cic.: terra madet sanguine, ist getränkt von Blut, Verg.: Syene madet, ist beregnet, Mart.: Persae madent unguento, Plin.: madent unguento cani, Sen. rhet.: u. so cum madent capilli, von Salben triefen, Mart. – dah. madēns, naß, feucht, benetzt, Cic.: limosum et madens solum, Colum.: oculi, tränenfeuchte, Apul.: campi, sumpfige, Tac.: auster, regnerischer, Sen.: so auch bruma, Mart.: deus, Neptun, Stat.: sudor, fließender, Lucr. – B) insbes., 1) schmelzen, v. Schnee, nix sole madens, Ov. her. 13, 52. – 2) naß-, begossen sein = betrunken sein, madide (w. s.). Plaut.: vino, Plaut. u. Sen.: mero, Tibull.: absol., Plaut. u. Tibull.: madens (wie βεβρεγμένος), betrunken, Sen. u. Suet. – 3) von Schweiß triefen, madeo metu, ich triefe von Angstschweiß, Plaut. most. 395. – 4) prägn., weich-, mürbe sein = weich-, gar gekocht sein, Plaut. u. Verg. – II) übtr., voll sein von etw., Überfluß haben an etw., Caecubae vites in Pontinis paludibus madent, Plin.: pocula madent Baccho, Tibull.: sermonibus madet Socraticis, ist vertraut mit usw., Hor.: cuius Cecropiā pectora voce madent, der griech. Sprache vollkommen mächtig, Mart.: arte madent simulacra, Lucr.: dah. madēns, voll, iure madens, vollkommen mächtig, -kundig, Mart.: vitiis, Gell.

    lateinisch-deutsches > madeo

  • 6 madeo

    madeo, uī, ēre (altind. mádati, ist trunken, griech. μαδάω), naß sein, ganz feucht sein, triefen, 1) eig.: A) im allg.: parietes vino madebant, Cic.: terra madet sanguine, ist getränkt von Blut, Verg.: Syene madet, ist beregnet, Mart.: Persae madent unguento, Plin.: madent unguento cani, Sen. rhet.: u. so cum madent capilli, von Salben triefen, Mart. – dah. madēns, naß, feucht, benetzt, Cic.: limosum et madens solum, Colum.: oculi, tränenfeuchte, Apul.: campi, sumpfige, Tac.: auster, regnerischer, Sen.: so auch bruma, Mart.: deus, Neptun, Stat.: sudor, fließender, Lucr. – B) insbes., 1) schmelzen, v. Schnee, nix sole madens, Ov. her. 13, 52. – 2) naß-, begossen sein = betrunken sein, madide (w. s.). Plaut.: vino, Plaut. u. Sen.: mero, Tibull.: absol., Plaut. u. Tibull.: madens (wie βεβρεγμένος), betrunken, Sen. u. Suet. – 3) von Schweiß triefen, madeo metu, ich triefe von Angstschweiß, Plaut. most. 395. – 4) prägn., weich-, mürbe sein = weich-, gar gekocht sein, Plaut. u. Verg. – II) übtr., voll sein von etw., Überfluß haben an etw., Caecubae vites in Pontinis paludibus madent, Plin.: pocula madent Baccho, Tibull.: sermonibus madet Socraticis, ist vertraut mit usw., Hor.: cuius Cecropiā pectora voce madent, der griech. Sprache vollkommen mächtig, Mart.: arte madent simulacra, Lucr.: dah. madēns, voll, iure madens, vollkommen
    ————
    mächtig, -kundig, Mart.: vitiis, Gell.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > madeo

  • 7 madeō

        madeō uī, ēre    [MAD-], to be wet, be moist, drip, flow: vino madebant parietes: fuso Sanguine terra madet, V.: (ensis) cruore Phrygum maduit, O.— To be boiled, be sodden: igni exiguo, V.: nati Sinciput Phario madentis aceto, Iu.— To be full, overflow, abound: pocula madent Baccho, Tb.: Socraticis Sermonibus, H.
    * * *
    madere, madui, - V
    be wet (w/tears/perspiration), be dripping/sodden

    Latin-English dictionary > madeō

  • 8 madeo

    mădĕo, ŭi, ēre, v. n. [Gr. madaô, to drip; cf. Sanscr. mad-, to be merry; Gr. mastos and mestos], to be wet or moist, to drip or flow with any thing (class.).
    I.
    Lit.
    A.
    In gen.:

    natabant pavimenta vino, madebant parietes,

    Cic. Phil. 2, 41, 105:

    Persae unguento madent,

    Plin. 13, 1, 1, § 3:

    plurima fuso Sanguine terra madet,

    Verg. A. 12, 690:

    vere madent udo terrae,

    id. G. 3, 429:

    radix suco madet,

    Plin. 22, 12, 14, § 29:

    lacrimis madent genae,

    are moistened, bedewed, Ov. A. A. 3, 378:

    cruore maduit,

    id. M. 13, 389:

    nec umquam sanguine causidici maduerunt rostra pusilli,

    Juv. 10, 121: metu, to sweat or melt with fear, Plaut. Most. 2, 1, 48.—
    B.
    In partic.
    1.
    To be drenched with wine, to be drunk, intoxicated:

    membra vino madent,

    Plaut. Truc. 4, 4, 2:

    ecquid tibi videor madere?

    id. Most. 1, 4, 7:

    madide madere,

    id. Ps. 5, 2, 7:

    festā luce madere,

    Tib. 2, 1, 29. — Poet.:

    tardescit lingua, madet mens, Nant oculi (of a drunken man),

    his senses fail, Lucr. 3, 479.—
    2.
    To be softened by boiling, to be boiled, sodden (mostly in Plaut. and Verg.):

    jam ergo haec madebunt, faxo,

    Plaut. Men. 2, 2, 51:

    collyrae facite ut madeant et colyphia,

    id. Pers. 1, 3, 12:

    ut, quamvis igni exiguo, properata maderent,

    Verg. G. 1, 196:

    comedam, inquit, flebile nati sinciput Pharioque madentis aceto,

    Juv. 13, 85; cf.: commadeo, madesco.—
    II.
    Transf., to be full of, to overflow with, to abound in any thing ( poet. and in post-Aug. prose):

    madeant generoso pocula Baccho,

    be filled up to the brim, Tib. 3, 6, 5:

    madent fercula deliciis,

    Prop. 4 (5), 4, 76:

    Caecubae vites in Pomptinis paludibus madent,

    Plin. 17, 4, 3, § 31:

    arte madent simulacra,

    Lucr. 4, 792:

    quamquam Socraticis madet Sermonibus,

    is full of, familiar with, Hor. C. 3, 21, 9; cf.:

    cujus Cecropia pectora voce madent,

    i. e. perfectly versed in the Greek language, Mart. 7, 69, 2. —Hence, mădens, entis, P. a.
    A.
    Lit., wet, moist.
    1.
    In gen.:

    madentes spongiae,

    Plin. 9, 45, 69, § 149: campi, wet, marshy (corresp. to paludes), Tac. H. 5, 17:

    vestis madens sanguine,

    dripping, Quint. 6, 1, 31:

    nix sole madens,

    i. e. melting, Ov. H. 13, 52:

    umor sudoris per collum,

    flowing, Lucr. 6, 1187:

    crinis,

    flowing, abundant, Verg. A. 4, 216:

    Auster,

    i. e. rainy, Sen. Herc. Oet. 71; so,

    bruma,

    Mart. 10, 5, 6:

    deus,

    i. e. Neptune, Stat. S. 4, 8, 8:

    Lamiarum caede,

    reeking with, Juv. 4, 154.—
    2.
    In partic., drunk, intoxicated:

    mersus vino et madens,

    Sen. Ep. 83; so absol.:

    distentus ac madens,

    Suet. Claud. 33; cf.:

    ille meri veteris per crura madentia torrens,

    Juv. 6, 319.—
    B.
    Transf., full, filled, imbued with something: jure madens, full of, i. e. skilled in law, Mart. 7, 51, 5:

    intercutibus ipsi vitiis madentes,

    full of, Gell. 13, 8 fin.:

    cui felle nullo, melle multo mens madens,

    Aus. Prof. 15.

    Lewis & Short latin dictionary > madeo

  • 9 madeo

    uī, —, ēre
    1) быть мокрым, влажным, пропитанным, смоченным ( oleo Pt)
    m. sanguine V или caede Oбыть в крови
    nix madens sole O — снег, тающий на солнце
    2) течь, струиться ( sudor madens)
    3) (тж. se m. Pl) быть пьяным (vino Pl, Sen)
    madens Sen, Suпьяный
    4) (тж. sudore m. Pt) покрываться потом, потеть (m. metu Pl)
    5) быть полным, переполненным (pocula madent Baccho = vino Tib)
    7) поэт. развариваться, размягчаться ( igni exiguo V)

    Латинско-русский словарь > madeo

  • 10 μαδάω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `be moist' (Thphr.; on a disease of a fir-tree), also `fall off' of hair, also with ἀπο- (Hp., Ar., Arist., LXX).
    Other forms: aor. μαδῆσαι
    Derivatives: μάδησις `falling off of hair' (Hp.), μαδαῖος `being moist' (Poet. de herb.; after ἰκμαῖος?). - Factitive μαδίζω, also with ἀπο-, `remove the hair, pluck or singe bare' (medic.) with μαδιστήριον `instrument, place where depilation is carried on' = ευ῝στρα (Halicarn. Ia, sch.), ὁλο-μάδιστος `quite bald' (Cyran.), also μάδισος (s. below); as iterative μαδάσκομαι `become moist' (medic. VIIp). - Expressive enlargement μα[γ]δάλλει τίλλει, ἐσθίει; μα[γ]δάλλοντες τίλλοντες, ἐσθίοντες H., cf. κναδάλλεται κνήθεται H. and Debrunner IF 21, 91. - Besides μαδαρός `being moist' (Hp., Arist.), `bald' (Luc.) with μαδαρότης `baldness, falling off of the hair, the eyelashes' (Hp., Gal.), μαδαρόω `remove the hairs' (LXX Ne. 13, 25, v. l., Crete IIa), μαδάρωσις = - ότης (Gal., Vett. Val.; prob. direct from μαδαρός, cf. Chantraine Form. 279); μαδαρ-ιάω `suffer loss of hair' (Cleopatra ap. Gal. 12, 405). Beside μαδαρός there is μαδι-γένειος `with bald chin' (Arist.); cf. χαλαρός: χαλί-φρων.
    Origin: IE [Indo-European] [694] * meh₂d-? `be moist, drip'
    Etymology: On the development `flow away' \> `fall out' cf. ἐκρέω `flow away, fall out' and Lat. dēfluō `flow down', also `fall out, go out' of hairs. - With μαδάω: μαδαρός cf. χαλάω: χαλαρός and the synonymous pair πλαδάω: πλαδαρός; but aor. μαδῆσαι innovation against χαλάσαι (as λαγαρός: λαγάσαι a. o.); the morphological analysis, however, remains uncertain, cf. Schwyzer 682 f. - Only formally different are: Lat. madeō `be moist, drip, be drunk' (after the intransitives in - ēre), OIr. maidim `break (out)' (intr.), `fall to pieces' (from *'flow out, away' v.t.; can be formally identical with madeō), Skt. mádati (themat. root-pres.), ma-mát-ti (redupl.) a. o. `be drunken, fuddle oneself, swallow, be marry'; further connections, partly uncertain, in Bq, WP. 2, 230ff., Pok. 694f., W.-Hofmann s. madeō; ib. more lit. Attempt to identify μαδαρός and Lat. madidus (\< - iro-s?), in Bloch Sprachgesch. u. Wortbed. 24. - Cf. μαστός and μήδεα. - Note (as backformation?) μάδος (- ον) as plant-name, = ἄμπελος λευκή (Dsc.), because its root was used for depilation; by H. rendered with ψίλωθρον, which may indicate the same plant. Besides μαδωνάϊς = νυμφαία, `water-lily' (Boeot. acc. to Thphr. HP 9, 13; because of its humid stand?); cf. Bechtel Dial. 1, 307, who with several others changes to μαδωνία (cf. Chantraine Form. 208). - Also μάδισος δίκελλα. οἱ δε μαδιβός H., prob. from μαδίζω, s. above a. Chantraine 435; cf. τάμισος (from ταμεῖν)? On * meh₂d- see Lubotsky, MSS 40 (1981)133-138.
    Page in Frisk: 2,157-158

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μαδάω

  • 11 madens

    mădens, entis part. prés. de madeo. [st2]1 [-] mouillé, humecté, trempé. [st2]2 [-] imprégné (de vin), ivre. [st2]3 [-] plein, rempli, imprégné, imbu (de qqch, aliqua re).
    * * *
    mădens, entis part. prés. de madeo. [st2]1 [-] mouillé, humecté, trempé. [st2]2 [-] imprégné (de vin), ivre. [st2]3 [-] plein, rempli, imprégné, imbu (de qqch, aliqua re).
    * * *
        Madens, Participium. Cic. Mouillé.
    \
        Oculis madens. Stat. Plourant.
    \
        Madens sanguine vestis. Quintil. Ensanglantee.

    Dictionarium latinogallicum > madens

  • 12 commadeo

    com-madeo, —, —, ēre
    быть совершенно влажным, размокнуть Cato

    Латинско-русский словарь > commadeo

  • 13 madefacio

    fēcī, factum, ere [ madeo + facio ]
    1) мочить, увлажнять, орошать ( glaebas pluviā Col); размачивать ( radix in vino madefacta PM)
    2) опьянять (se vino m. Pl; madefacta mero membra Sil)

    Латинско-русский словарь > madefacio

  • 14 madesco

    madēsco, duī, —, ere [inchoat. к madeo ]
    1) становиться мокрым, мокнуть, увлажняться ( umōre Q); орошаться ( sanguine VF)
    3) потеть, покрываться испариной ( partes corporis madescunt CC)
    4) хмелеть Frontin

    Латинско-русский словарь > madesco

  • 15 madidus

    a, um [ madeo ]
    1) мокрый, влажный (vestis V; genae O); струящийся (aqua C; lacrimis O)
    2) полный влаги, сочный ( radix suco madida PM)
    fossa madida O — ров, наполненный водой
    3) пропитанный, окрашенный ( vestis cocco madida M)
    4) изобилующий, богатый (jocis, artibus M)
    5) (тж. m. vino Pl) пьяный, хмельной Pl, Sen etc.; проводимый в попойке ( dies M)
    6) мягкий, размягчённый ( semen PM); разваренный ( sincipitamenta porcīna Pl)
    7) расплывшийся, т. е. сгнивший ( jecur tabe madĭdum Lcn)

    Латинско-русский словарь > madidus

  • 16 mador

    ōris m. [ madeo ]
    влажность Sl, Ap etc.

    Латинско-русский словарь > mador

  • 17 madulsa

    ae [ madeo ] шутл. m.
    пьяница, пьянчужка, по др. f. опьянение, хмель Pl

    Латинско-русский словарь > madulsa

  • 18 commadeo

    com-madeo, ēre, durch und durch naß sein, Cato r. r. 156, 5.

    lateinisch-deutsches > commadeo

  • 19 madefacio

    madefacio, fēcī, factum, ere, Passiv madefīo, factus sum, fierī (madeo u. facio), naß machen, befeuchten, benetzen, tränken, einwässern, einweichen, erweichen, I) im allg.: sanguis madefecerat herbas, Verg.: si bos pluviā madefactus est, naß geworden, durchnäßt ist, Colum.: madefacto triticeo pane, Colum.: imbuti sanguine gladii vel potius madefacti, Cic.: mad. lanam aceto et nitro, Plin.; aceto madefacti centones, Sisenn. fr.: spongiam mad. (Ggstz. exprimere), Suet.: caules mad. et exprimere, Plin.; radix in vino madefacta, Plin.: caput irino, caput rosā (Rosenöl) mad., einreiben, bestreichen, Cels.: germen madefactae frugis, Malzkeime, Oros. 5, 17, 14 Z.: madefacta montium latera, Sen. – poet., vellera sucis bis madefacta, gefärbt, Tibull. 4, 2, 16. – II) insbes., betrunken machen, se vino, Plaut.: madefactus Iaccho, Colum. poët.: verb. molli luxu madefacta meroque membra, erschlafft, Sil.

    lateinisch-deutsches > madefacio

  • 20 madesco

    madēsco, maduī, ere (Inchoat. zu madeo), naß-, ganz feucht werden, I) im allg.: semusta madescunt robora, Verg.: iuga montium stagnis madescunt, werden bewässert, Solin.: ut superiores partes madescant, Cels.: nec madescimus nisi umore, Quint.: spectare oportet, num tempora partesve corporis aliae paulum madescant, quae sudorem venturum esse testentur, Cels. – poet., quibus invito maduerunt sanguine dextrae, trieften vom unfreiwilligen Blutbad, -Mord, Val. Flacc. 3, 391. – II) insbes.: 1) betrunken werden, Frontin. de fer. Als. 3. p. 227, 2 N. – 2) übtr., weich werden, Colum. u. Plin.

    lateinisch-deutsches > madesco

См. также в других словарях:

  • Madeo — Título Mother (España, título internacional) Madre (Argentina) Ficha técnica Dirección Bong Joon ho Producción Choi Jae won Seo Woo sik …   Wikipedia Español

  • Madeo Hotel & Spa — (Вилья Карлос Пас,Аргентина) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Av Illia 2 …   Каталог отелей

  • Eduardo Madeo — Saltar a navegación, búsqueda Eduardo Madeo (n. Salta, Argentina 13 de agosto de 1931, autor, compositor, cantante, salteño, comienza sus primeros balbuceos con el canto folclórico en el Colegio Nacional. Se hizo famoso en Buenos Aires. Su… …   Wikipedia Español

  • Carlos Madeo — Saltar a navegación, búsqueda Carlos Madeo Nombre Carlos Alberto Madeo Apodo Siberiano, Gladiador Nacimiento 31 de julio d …   Wikipedia Español

  • Giannini, A(madeo) P(eter) — born May 6, 1870, San Jose, Calif., U.S. died June 3, 1949, San Mateo, Calif. U.S. banker and innovator in personal banking products. The son of Italian immigrants, he left school at age 13 to work in the family wholesale produce business,… …   Universalium

  • Giannini, A(madeo) P(eter) — (6 may. 1870, San José, Cal., EE.UU.–3 jun. 1949, San Mateo, Cal.). Banquero estadounidense; innovador en productos de la banca de personas. Hijo de inmigrantes italianos, dejó la escuela a los 13 años para trabajar en el negocio familiar de… …   Enciclopedia Universal

  • XBMC — Media Center XBMC Media Center Home Screen Developer(s) …   Wikipedia

  • Los Fronterizos — Datos generales …   Wikipedia Español

  • Asian Film Awards (кинопремия, 2010) — 4 церемония вручения наград премии Asian Film Awards 22 марта 2010 Лучший фильм: «Мать» Madeo Южная Корея Лучший режиссёр: Лу Чуань «Город жизни и смерти»/«Nanjing! Nanjing!» Китай <<< 3 я Церемонии вручения 5 я >>> Четвёртая… …   Википедия

  • Gerardo López — Gerado Lopez en 1979. Datos generales Nombre real …   Wikipedia Español

  • Мать (фильм, 2009) — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Мать (фильм). Мать Madeo …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»