Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

macher

  • 61 to speak bluntly

    parler franc, parler crûment; s'exprimer carrément, s'exprimer franchement; crûment; sans ambages; fam. ne pas y aller par quatre chemins; ne pas mâcher ses mots

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > to speak bluntly

  • 62 резинка

    1) ( ластик) gomme f
    2) (для белья, одежды) élastique m
    3)
    * * *
    ж.
    1) ( тесёмка) élastique m
    2) ( для стирания) gomme f (élastique)

    черни́льная, каранда́шная рези́нка — gomme à encre, à crayon

    3) ( вид вязки) côte f 1-1 (maille endroit, maille envers)
    ••

    жева́тельная рези́нка — gomme à mâcher, du chewing-gum [ʃwiŋgɔm] (pl chewing-gums)

    * * *
    n
    colloq. condom

    Dictionnaire russe-français universel > резинка

  • 63 ему надо всё разжевать и в рот положить

    Dictionnaire russe-français universel > ему надо всё разжевать и в рот положить

  • 64 жевательная резинка

    adj
    1) gener. gomme à mâcher, chewing-gum, chicle, chiclé
    2) belg. chique

    Dictionnaire russe-français universel > жевательная резинка

  • 65 жевательный

    жева́тельные мы́шцы анат.muscles masticateurs

    жева́тельная рези́нка — chewing-gum [ʃwiŋgɔm] m (pl invar), gomme f à mâcher

    жева́тельный таба́к — tabac m à chiquer

    * * *
    adj
    1) gener. masticateur
    2) med. masticateur (напр, о мышце), masticatoire (напр, о мышце)

    Dictionnaire russe-français universel > жевательный

  • 66 жевательный табак

    adj
    1) gener. tabac à chiquer, tabac à mâcher

    Dictionnaire russe-français universel > жевательный табак

  • 67 закавыка

    ж.

    в этом вся закавы́ка — c'est là le hic (придых.)

    2) (хитрость, недомолвка)

    говори́ без закавы́к — parle sans mâcher tes mots ( или sans ambiguïtés)

    * * *
    n
    colloq. cactier, cactus

    Dictionnaire russe-français universel > закавыка

  • 68 кромсать

    разг.
    tailler vt, couper vt en petits morceaux, déchiqueter (tt) vt

    кромса́ть хлеб — déchiqueter le pain

    * * *
    v
    1) gener. déchiqueter, lacérer, taillader, charcuter, mâcher
    2) colloq. coupailler, cisailler

    Dictionnaire russe-français universel > кромсать

  • 69 молоть чушь

    Dictionnaire russe-français universel > молоть чушь

  • 70 он за словом в карман не полезет

    pron
    gener. il a la langue bien pendue, il n'est pas homme à mâcher ses paroles

    Dictionnaire russe-français universel > он за словом в карман не полезет

  • 71 питаться иллюзиями

    v
    gener. mâcher à vide, s'entretenir d'illusions, se faire des fantômes, se leurrer d'une illusion, se nourrir d'illusions, se repllaître de chimères

    Dictionnaire russe-français universel > питаться иллюзиями

  • 72 положить

    1) mettre vt, poser vt; placer vt ( поместить)

    положи́ть на ме́сто — remettre à sa place

    положи́ть са́хар в чай — sucrer le thé

    положи́те себе́ (сала́та и т.п.) — servez-vous

    положи́ть кра́ски — coucher les couleurs

    положи́ть но́гу на́ ногу — croiser les jambes

    положи́ть запла́ту на что́-либо — rapiécer qch

    3) (предположить, принять) admettre vt; poser vt ( в математике)

    поло́жим — admettons que, supposons que, mettons que

    ••

    положи́ть нача́ло чему́-либо — poser la première pierre de qch

    положи́ть преде́л, коне́ц чему́-либо — mettre fin à qch

    положи́ть ору́жие — mettre bas les armes

    положи́ть на му́зыку, положи́ть на но́ты — mettre en musique

    положи́ть что́-либо за пра́вило — poser qch pour règle

    положи́ть на о́бе лопа́тки спорт. — tomber l'adversaire; faire toucher terre des deux épaules

    разжева́ть и в рот положи́ть — mâcher (la besogne) et (la) mettre dans la bouche

    положа́ ру́ку на́ сердце — прибл. la main sur la conscience; franchement ( искренне)

    * * *
    v
    1) gener. glisser ((íàïð., â ûàðìàí) Cette couche est livrée avec un insert ultra-absorbant en coton biologique qu'il vous suffira de glisser dans la poche.), mettre bas, reposer, tomber (в борьбе), coucher
    2) argo. enfouiller

    Dictionnaire russe-français universel > положить

  • 73 разжёвывать

    * * *
    v
    gener. broyer avec ses dents, mâcher (тж перен.)

    Dictionnaire russe-français universel > разжёвывать

  • 74 разжевать и в рот положить

    Dictionnaire russe-français universel > разжевать и в рот положить

  • 75 резинка

    ж.
    1) ( тесёмка) élastique m
    2) ( для стирания) gomme f (élastique)

    черни́льная, каранда́шная рези́нка — gomme à encre, à crayon

    3) ( вид вязки) côte f 1-1 (maille endroit, maille envers)
    ••

    жева́тельная рези́нка — gomme à mâcher, du chewing-gum [ʃwiŋgɔm] (pl chewing-gums)

    * * *
    n
    1) gener. gomme élastique, gomme à effacer, élastique (для продёргивания, для подвязок и т.п.)
    3) canad. lastique
    4) mech.eng. gomme

    Dictionnaire russe-français universel > резинка

  • 76 рот

    м.
    1) bouche f

    по́лость рта — cavité f buccale

    дыша́ть ртом — respirer la bouche ouverte, respirer par la bouche

    краси́вый рот — bouche bien dessinée

    3) перен. разг. ( едок) bouche f

    име́ть шесть рто́в в семье́ — avoir six bouches à nourrir

    ••

    рот до уше́й разг.bouche fendue jusqu'aux oreilles

    рази́нув рот разг.bouche bée

    зажа́ть ( или заткну́ть) кому́-либо рот разг.fermer la bouche à qn; fermer le bec à qn ( fam)

    не брать чего́-либо в рот — ne pas toucher à qch; avoir de l'aversion pour qch

    не сметь рта раскры́ть разг. — ne pas oser ouvrir la bouche; ne pas desserrer les dents

    оста́ться с откры́тым ртом ( от удивления) — demeurer bouche bée

    смотре́ть в рот кому́-либо — boire les paroles de qn

    разжева́ть и в рот положи́ть разг.mâcher la besogne à qn

    у него́ хлопо́т по́лон рот разг.прибл. il a des affaires par-dessus la tête, il a du fil à retordre

    ему́ па́льца в рот не клади́ разг.прибл. il faut avoir bon pied et bon œil avec lui

    * * *
    n
    1) gener. boîte à camembert, boîte à dominos, boîte à fromage, bec, bouche
    2) colloq. déconophone, clapet, gueule, goule
    3) liter. salle à manger
    4) simpl. gargane, gargàmelle, margoulette
    5) ichtyol. (у рыб) gueule
    6) argo. piège à mouches, gargue, goulot, trappe

    Dictionnaire russe-français universel > рот

  • 77 стесняться

    1) ( смущаться) se gêner

    не стесня́йтесь! — pourquoi vous gênez?, faites comme chez vous!

    2) (в средствах, деньгах) être gêné, être dans la gêne; se restreindre ( ограничить себя)

    не стесня́ться в сре́дствах перен.ne pas être arrêté par le choix des moyens

    не стесня́ться в выраже́ниях перен.parler carrément ( или sans mâcher ses mots)

    3) страд. être + part. pas. (ср. стеснить, стеснять)
    * * *
    v
    1) gener. éprouver de la gêne en face de (qn) (кого-л.), avoir honte (N'ayez pas honte du bégaiement.), être timide (о ребёнке)

    Dictionnaire russe-français universel > стесняться

  • 78 AHHUACHCUAHCUA

    ahhuachcuahcua > ahhuachcuahcuah.
    *\AHHUACHCUAHCUA v.i., mâcher, manger de la rosée.
    " ahhuachcuahcuah ", ils mangent de la rosée - sie essen Tau. SIS 1950,252.
    " ahhuachcuahcua ahhuachchichîna ", il mâche et suce la rosée - he lapped and sucked up the dew. Est dit du lapin, tôchin. Sah4,37 (âoachquâqua).
    Form: sur cuahcua, morph.incorp. ahhuach-tli.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHCUAHCUA

  • 79 AXCAITL

    âxcâitl:
    Bien, propriété, avenir, domaine, possessions.
    Esp., hacienda (C).
    Angl., possessions, property (K).
    * à la forme possédée, " nâxcâ ", mon bien, " mâxcâ ", ton bien.
    " îâxcâ ", son bien, " tâxcâ ", notre bien, " amâxcâ ", votre bien.
    " têâxcâ ", le bien de quelqu'un.
    " in huel îxcoyân îâxcâ ", ses biens propres. Sah12,49.
    " ahnôzo cuêyeh huîpîleh ôticnâhualchîhuilih îâxcâ, îtlatqui ", ou peut-être as tu secrètement dépouillé une femme de ses biens. Sah9,29.
    " ihcuâc in yeh miyec îâxcâ îtlatqui ", quand ses possessions, ses biens étaient déjà nombreux. Sah9,33.
    " in îmâxcâ in pôchtêcatlahtohqueh ", les biens des chefs des marchands. Sah9,14.
    " quinâmaca in îtlalnacayo, in înacayo, in îyohcâuh, in îâxcâ ", elle vend son corps, sa chair, ce qui lui appartient en propre, ce qui lui appartient - she sells her body, her flesh, her heritage, her possession. Est dit de la prostituée, monâmacac. Sah10,94.
    " nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah in pâquiliztli, in necuiltonôlli, in îxquich tâxcâ totlatqui ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert joies et richesses, tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90.
    " in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre des transsexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89.
    " in amolhuîl in amonemac in amâxcâ in amotlatqui ", ce que vous avez reçu en partage, ce qui vous est destiné, vos biens, votre fortune. Sah6,57.
    A propos des rivières (atoyatl) il est dit: " ca in îâxcâ, ca îtech quîza in teôtl, in îtôcâ, châlchiuhtli îcue ", they are the property of they issue from the goddess named Châlchiuhtli îcue. Sah11,247.
    *\AXCAITL à la forme honorifique.
    " mâ oc xoconmihcuiltili in mâxcâtzin in mococôcatzin ", que tu lui fasse encore sentir tes biens, tes richesses - may thou yet let (this humble person) smell thy property, thy treasure. Prière à la divinité. Sah6,9.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AXCAITL

  • 80 AXHUIA

    âxhuia > âxhuih.
    *\AXHUIA v.t. tla-.,
    1.\AXHUIA ajouter de l'axin à quelque chose, de la gomme par exemple.
    " câxhuiah, axin quineloah ", ils lui ajoutent de l'axin, ils mélange à l'axin - they provide it with axin. They mix it with axin. Sah10,89.
    2.\AXHUIA oindre, frotter une chose avec de l'axin.
    Esp., untar o embixar algo con cierto unguento que se llama axin (M).
    *\AXHUIA v.réfl. à sens passif, on ajoute de l'axin.
    " mâxhuia axin monehneloa ", on ajoute de l'axin, de l'axin y est mélangé. Et dit du bitume à mâcher, chapopohtli. Sah10,89.
    Form: sur âxin.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AXHUIA

См. также в других словарях:

  • mâcher — [ maʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • maschier v. 1190; lat. imp. masticare 1 ♦ Broyer, écraser avec les dents, par le mouvement des mâchoires, avant d avaler. Mâcher du pain, de la viande. ⇒ 1. mastiquer. « il mâchait pesamment et en faisant… …   Encyclopédie Universelle

  • Macher — steht für: Mecher, altägyptischer Monat Macher, kleiner Ort in der Gemeinde Tías auf der Insel Lanzarote jemand, der etwas produziert; z.B. Radiomacher (Redakteur, Sprecher o.ä. beim Hörfunk) Macher ist der Familienname folgender Personen: Egon… …   Deutsch Wikipedia

  • macher — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos I, Mc. machererze; lm M. machererzy {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} fachowiec znający się dobrze na swojej robocie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ściągnąć macherów od… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • macher — [mä′khər] n. 〚Ger (chiefly via Yiddish) < machen, to make, do〛 Slang 1. a person who gets things done, makes things happen, etc. 2. a person with power and influence; big shot: Sometimes used derisively * * * …   Universalium

  • Macher — Macher,der:⇨Hintermann(1) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • macher — [mä′khər] n. [Ger (chiefly via Yiddish) < machen, to make, do] Slang 1. a person who gets things done, makes things happen, etc. 2. a person with power and influence; big shot: Sometimes used derisively …   English World dictionary

  • macher — /mahhˈər/ noun An influential or overbearing person ORIGIN: Yiddish, from Ger, doer …   Useful english dictionary

  • mâcher — (mâ ché) v. a. 1°   Broyer avec les dents. Mâcher du pain, de la viande. •   La pythie mâchait du laurier ; elle en jeta en passant sur le feu sacré quelques feuilles mêlées avec de la farine d orge, BARTHÉL. Anach. ch. 22.    Absolument. •   S… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • MÂCHER — v. a. Broyer avec les dents. Mâcher du pain, de la viande. Les viandes bien mâchées sont à demi digérées. Avaler sans mâcher. Fam., Mâcher de haut, Manger sans appétit. Fig. et fam., Mâcher à vide, Se repaître de fausses espérances. Prov. et fig …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • MÂCHER — v. tr. Broyer avec les dents. Mâcher du pain, de la viande. Les viandes bien mâchées sont plus faciles à digérer. Avaler sans mâcher. Mâcher son frein, se dit d’un Cheval qui joue avec son mors et qui le ronge. On l’emploie aussi figurément en… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Macher — Ma|cher [ maxɐ], der; s, : Person [in einer Führungsposition], die sich durch große Durchsetzungskraft auszeichnet: der Macher dieses neuen Vereins ist ein junger, tüchtiger Kerl. Syn.: treibende Kraft. * * * Mạ|cher 〈m. 3〉 jmd., der als… …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»