-
61 to speak bluntly
parler franc, parler crûment; s'exprimer carrément, s'exprimer franchement; crûment; sans ambages; fam. ne pas y aller par quatre chemins; ne pas mâcher ses motsEnglish-French dictionary of law, politics, economics & finance > to speak bluntly
-
62 резинка
1) ( ластик) gomme f2) (для белья, одежды) élastique m3)* * *ж.1) ( тесёмка) élastique m2) ( для стирания) gomme f (élastique)черни́льная, каранда́шная рези́нка — gomme à encre, à crayon
3) ( вид вязки) côte f 1-1 (maille endroit, maille envers)••жева́тельная рези́нка — gomme à mâcher, du chewing-gum [ʃwiŋgɔm] (pl chewing-gums)
* * *ncolloq. condom -
63 ему надо всё разжевать и в рот положить
ngener. il faut tout lui mâcherDictionnaire russe-français universel > ему надо всё разжевать и в рот положить
-
64 жевательная резинка
-
65 жевательный
жева́тельные мы́шцы анат. — muscles masticateurs
жева́тельная рези́нка — chewing-gum [ʃwiŋgɔm] m (pl invar), gomme f à mâcher
жева́тельный таба́к — tabac m à chiquer
* * *adj1) gener. masticateur2) med. masticateur (напр, о мышце), masticatoire (напр, о мышце) -
66 жевательный табак
-
67 закавыка
ж.1) ( препятствие)в этом вся закавы́ка — c'est là le hic (придых.)
2) (хитрость, недомолвка)говори́ без закавы́к — parle sans mâcher tes mots ( или sans ambiguïtés)
* * *ncolloq. cactier, cactus -
68 кромсать
разг.tailler vt, couper vt en petits morceaux, déchiqueter (tt) vtкромса́ть хлеб — déchiqueter le pain
* * *v1) gener. déchiqueter, lacérer, taillader, charcuter, mâcher2) colloq. coupailler, cisailler -
69 молоть чушь
vcolloq. mâcher les balivernes -
70 он за словом в карман не полезет
prongener. il a la langue bien pendue, il n'est pas homme à mâcher ses parolesDictionnaire russe-français universel > он за словом в карман не полезет
-
71 питаться иллюзиями
vgener. mâcher à vide, s'entretenir d'illusions, se faire des fantômes, se leurrer d'une illusion, se nourrir d'illusions, se repllaître de chimères -
72 положить
положи́ть на ме́сто — remettre à sa place
положи́ть са́хар в чай — sucrer le thé
положи́те себе́ (сала́та и т.п.) — servez-vous
положи́ть кра́ски — coucher les couleurs
положи́ть но́гу на́ ногу — croiser les jambes
положи́ть запла́ту на что́-либо — rapiécer qch
2) ( уложить кого-либо) coucher vt3) (предположить, принять) admettre vt; poser vt ( в математике)поло́жим — admettons que, supposons que, mettons que
••положи́ть нача́ло чему́-либо — poser la première pierre de qch
положи́ть преде́л, коне́ц чему́-либо — mettre fin à qch
положи́ть ору́жие — mettre bas les armes
положи́ть на му́зыку, положи́ть на но́ты — mettre en musique
положи́ть что́-либо за пра́вило — poser qch pour règle
положи́ть на о́бе лопа́тки спорт. — tomber l'adversaire; faire toucher terre des deux épaules
разжева́ть и в рот положи́ть — mâcher (la besogne) et (la) mettre dans la bouche
положа́ ру́ку на́ сердце — прибл. la main sur la conscience; franchement ( искренне)
* * *v1) gener. glisser ((íàïð., â ûàðìàí) Cette couche est livrée avec un insert ultra-absorbant en coton biologique qu'il vous suffira de glisser dans la poche.), mettre bas, reposer, tomber (в борьбе), coucher2) argo. enfouiller -
73 разжёвывать
-
74 разжевать и в рот положить
vgener. mâcher les morceaux à (qn)Dictionnaire russe-français universel > разжевать и в рот положить
-
75 резинка
ж.1) ( тесёмка) élastique m2) ( для стирания) gomme f (élastique)черни́льная, каранда́шная рези́нка — gomme à encre, à crayon
3) ( вид вязки) côte f 1-1 (maille endroit, maille envers)••жева́тельная рези́нка — gomme à mâcher, du chewing-gum [ʃwiŋgɔm] (pl chewing-gums)
* * *n1) gener. gomme élastique, gomme à effacer, élastique (для продёргивания, для подвязок и т.п.)2) colloq. caoutchouc (для упаковки)3) canad. lastique4) mech.eng. gomme -
76 рот
м.1) bouche fпо́лость рта — cavité f buccale
дыша́ть ртом — respirer la bouche ouverte, respirer par la bouche
2) ( очертания губ) bouche fкраси́вый рот — bouche bien dessinée
3) перен. разг. ( едок) bouche fиме́ть шесть рто́в в семье́ — avoir six bouches à nourrir
••рот до уше́й разг. — bouche fendue jusqu'aux oreilles
рази́нув рот разг. — bouche bée
зажа́ть ( или заткну́ть) кому́-либо рот разг. — fermer la bouche à qn; fermer le bec à qn ( fam)
не брать чего́-либо в рот — ne pas toucher à qch; avoir de l'aversion pour qch
не сметь рта раскры́ть разг. — ne pas oser ouvrir la bouche; ne pas desserrer les dents
оста́ться с откры́тым ртом ( от удивления) — demeurer bouche bée
смотре́ть в рот кому́-либо — boire les paroles de qn
разжева́ть и в рот положи́ть разг. — mâcher la besogne à qn
у него́ хлопо́т по́лон рот разг. — прибл. il a des affaires par-dessus la tête, il a du fil à retordre
ему́ па́льца в рот не клади́ разг. — прибл. il faut avoir bon pied et bon œil avec lui
* * *n1) gener. boîte à camembert, boîte à dominos, boîte à fromage, bec, bouche2) colloq. déconophone, clapet, gueule, goule3) liter. salle à manger4) simpl. gargane, gargàmelle, margoulette5) ichtyol. (у рыб) gueule6) argo. piège à mouches, gargue, goulot, trappe -
77 стесняться
1) ( смущаться) se gênerне стесня́йтесь! — pourquoi vous gênez?, faites comme chez vous!
2) (в средствах, деньгах) être gêné, être dans la gêne; se restreindre ( ограничить себя)не стесня́ться в сре́дствах перен. — ne pas être arrêté par le choix des moyens
не стесня́ться в выраже́ниях перен. — parler carrément ( или sans mâcher ses mots)
* * *v1) gener. éprouver de la gêne en face de (qn) (кого-л.), avoir honte (N'ayez pas honte du bégaiement.), être timide (о ребёнке)2) liter. se sentir gêné -
78 AHHUACHCUAHCUA
ahhuachcuahcua > ahhuachcuahcuah.*\AHHUACHCUAHCUA v.i., mâcher, manger de la rosée." ahhuachcuahcuah ", ils mangent de la rosée - sie essen Tau. SIS 1950,252." ahhuachcuahcua ahhuachchichîna ", il mâche et suce la rosée - he lapped and sucked up the dew. Est dit du lapin, tôchin. Sah4,37 (âoachquâqua).Form: sur cuahcua, morph.incorp. ahhuach-tli.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHHUACHCUAHCUA
-
79 AXCAITL
âxcâitl:Bien, propriété, avenir, domaine, possessions.Esp., hacienda (C).Angl., possessions, property (K).* à la forme possédée, " nâxcâ ", mon bien, " mâxcâ ", ton bien." îâxcâ ", son bien, " tâxcâ ", notre bien, " amâxcâ ", votre bien." têâxcâ ", le bien de quelqu'un." in huel îxcoyân îâxcâ ", ses biens propres. Sah12,49." ahnôzo cuêyeh huîpîleh ôticnâhualchîhuilih îâxcâ, îtlatqui ", ou peut-être as tu secrètement dépouillé une femme de ses biens. Sah9,29." ihcuâc in yeh miyec îâxcâ îtlatqui ", quand ses possessions, ses biens étaient déjà nombreux. Sah9,33." in îmâxcâ in pôchtêcatlahtohqueh ", les biens des chefs des marchands. Sah9,14." quinâmaca in îtlalnacayo, in înacayo, in îyohcâuh, in îâxcâ ", elle vend son corps, sa chair, ce qui lui appartient en propre, ce qui lui appartient - she sells her body, her flesh, her heritage, her possession. Est dit de la prostituée, monâmacac. Sah10,94." nohuiyân xictzahtzacuacân, xictlâtîcân in ôticnêxtihcah in pâquiliztli, in necuiltonôlli, in îxquich tâxcâ totlatqui ", enfermez, cachez partout ce que nous avions découvert joies et richesses, tous nos biens, toutes nos possessions. Launey II 200 = W.Lehmann 1938,90." in cocoxqueh in întôcâ chimouhqueh huel înnemac in tziccuahcualiztli îmâxcâ iuhquinma întônal ", mâcher de la gomme est vraiment le propre des transsexuels, de ceux qui sont efféminés, c'est leur privilège, comme si c'était un droit de naissance - the chewing of chicle (is) the real privilege of the addicts termed 'effeminates' (it is) as if it were their privilege, their birthright. Sah10,89." in amolhuîl in amonemac in amâxcâ in amotlatqui ", ce que vous avez reçu en partage, ce qui vous est destiné, vos biens, votre fortune. Sah6,57.A propos des rivières (atoyatl) il est dit: " ca in îâxcâ, ca îtech quîza in teôtl, in îtôcâ, châlchiuhtli îcue ", they are the property of they issue from the goddess named Châlchiuhtli îcue. Sah11,247.*\AXCAITL à la forme honorifique." mâ oc xoconmihcuiltili in mâxcâtzin in mococôcatzin ", que tu lui fasse encore sentir tes biens, tes richesses - may thou yet let (this humble person) smell thy property, thy treasure. Prière à la divinité. Sah6,9. -
80 AXHUIA
âxhuia > âxhuih.*\AXHUIA v.t. tla-.,1.\AXHUIA ajouter de l'axin à quelque chose, de la gomme par exemple." câxhuiah, axin quineloah ", ils lui ajoutent de l'axin, ils mélange à l'axin - they provide it with axin. They mix it with axin. Sah10,89.2.\AXHUIA oindre, frotter une chose avec de l'axin.Esp., untar o embixar algo con cierto unguento que se llama axin (M).*\AXHUIA v.réfl. à sens passif, on ajoute de l'axin." mâxhuia axin monehneloa ", on ajoute de l'axin, de l'axin y est mélangé. Et dit du bitume à mâcher, chapopohtli. Sah10,89.Form: sur âxin.
См. также в других словарях:
mâcher — [ maʃe ] v. tr. <conjug. : 1> • maschier v. 1190; lat. imp. masticare 1 ♦ Broyer, écraser avec les dents, par le mouvement des mâchoires, avant d avaler. Mâcher du pain, de la viande. ⇒ 1. mastiquer. « il mâchait pesamment et en faisant… … Encyclopédie Universelle
Macher — steht für: Mecher, altägyptischer Monat Macher, kleiner Ort in der Gemeinde Tías auf der Insel Lanzarote jemand, der etwas produziert; z.B. Radiomacher (Redakteur, Sprecher o.ä. beim Hörfunk) Macher ist der Familienname folgender Personen: Egon… … Deutsch Wikipedia
macher — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mos I, Mc. machererze; lm M. machererzy {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 8}}pot. {{/stl 8}}{{stl 7}} fachowiec znający się dobrze na swojej robocie : {{/stl 7}}{{stl 10}}Ściągnąć macherów od… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
macher — [mä′khər] n. 〚Ger (chiefly via Yiddish) < machen, to make, do〛 Slang 1. a person who gets things done, makes things happen, etc. 2. a person with power and influence; big shot: Sometimes used derisively * * * … Universalium
Macher — Macher,der:⇨Hintermann(1) … Das Wörterbuch der Synonyme
macher — [mä′khər] n. [Ger (chiefly via Yiddish) < machen, to make, do] Slang 1. a person who gets things done, makes things happen, etc. 2. a person with power and influence; big shot: Sometimes used derisively … English World dictionary
macher — /mahhˈər/ noun An influential or overbearing person ORIGIN: Yiddish, from Ger, doer … Useful english dictionary
mâcher — (mâ ché) v. a. 1° Broyer avec les dents. Mâcher du pain, de la viande. • La pythie mâchait du laurier ; elle en jeta en passant sur le feu sacré quelques feuilles mêlées avec de la farine d orge, BARTHÉL. Anach. ch. 22. Absolument. • S… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MÂCHER — v. a. Broyer avec les dents. Mâcher du pain, de la viande. Les viandes bien mâchées sont à demi digérées. Avaler sans mâcher. Fam., Mâcher de haut, Manger sans appétit. Fig. et fam., Mâcher à vide, Se repaître de fausses espérances. Prov. et fig … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MÂCHER — v. tr. Broyer avec les dents. Mâcher du pain, de la viande. Les viandes bien mâchées sont plus faciles à digérer. Avaler sans mâcher. Mâcher son frein, se dit d’un Cheval qui joue avec son mors et qui le ronge. On l’emploie aussi figurément en… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Macher — Ma|cher [ maxɐ], der; s, : Person [in einer Führungsposition], die sich durch große Durchsetzungskraft auszeichnet: der Macher dieses neuen Vereins ist ein junger, tüchtiger Kerl. Syn.: treibende Kraft. * * * Mạ|cher 〈m. 3〉 jmd., der als… … Universal-Lexikon