-
101 Blüte
f <-, -n>1) цветокBlüten tréíben* — завязывать цветочную почку
Die Bäume sind vóller Blüten. — Все деревья в цвету.
2) цветениеDie Blüte der Obstbäume begínnt. — Цветение плодовых деревьев начинается.
3) процветание, расцветdie Zeit der wírtschaftlichen Blüte — время расцвета экономики
4) разг фальшивая купюра5) разг прыщ -
102 Bosheit
f <-, -en>1) тк sg злоба, злостьetw. (A) aus vóller Bósheit tun* — делать что-л со всей злости
mit konstánter Bósheit — попадая на одни и те же грабли
3) злое замечание, колкость -
103 bunt
a1) пёстрый; разноцветный2) пёстрый, разнородныйein bunter Ábend — насыщенный вечер
ein buntes Públikum — разношёрстная публика
ein bunter Téller — тарелка со сладким (конфетами, печеньем и т. п.)
3) беспорядочный, запутанныйes zu bunt tréíben* разг — заходить слишком далеко
es [das] wird j-m zu bunt разг — это уже слишком для кого-л
-
104 Bursche
m <-n, -n>1) юноша; пареньDu bist ein tóller Búrsche! — Ты отличный парень!
2) неодобр типein übler Búrsche — неприятный субъект
3) уст воен вестовой, денщик4) бурше (член студенческой организации)5) разг экземпляр (о животном - обыкн крупном) -
105 dahin
(dáhin) pron adv1) туда; до (того) местаbis dahín — до того места
2) в том направлении, в том смысле, в соответствии с темsich dahín äußern, dass… — высказываться в том смысле, что…
man ist sich dahín éínig gewórden, dass… — согласились на том, что…
3)bis dahín — до того времени, до тех пор, пока
4)dahín sein разг — 1) прошло, пропало
Álles ist dahín. — Всё пропало.
Der Sómmer ist dahín. — Лето миновало. 2) более не существует
Der Téller ist dahín. — Тарелка разбилась.
Er ist dahín. — Он умер.
Lass es nicht dahín kómmen*, dass… — Не доводи дело до того, чтобы…
j-n dahín bríngen*, dass… — довести кого-л до того, что…
-
106 Deutlichkeit
f <-, -en>1) тк sg ясность, отчётливость, чёткость, внятностьetw. (A) mit áller Déútlichkeit ságen — сказать что-л со всей прямотой [ясностью]
2) pl резкости, грубостиj-m éínige Déútlichkeiten ságen — наговорить кому-л грубостей
-
107 Dorn
m1) <-(e)s, -en> колючка, шипsich éínen Dorn in den Fuß tréten* — наступить на колючку
2) <-(e)s, -en> обыкн pl высок тернииIhr Lébensweg war vóller Dornen. — Её жизненный путь был тернист.
3) <-(e)s, -en и́ разг Dörner> поэт терновник4) <-(e)s, -e> тех шип (металлический)j-m ein Dorn im Áúge sein — быть у кого-л бельмом на глазу
-
108 dringen*
vi1) (s) проникатьDas Wásser ist in den Kéller gedrúngen. — Вода попала в подвал.
Nach dem Régen drang die Sónne durch die Wólken. — После дождя сквозь облака проглянуло солнце.
2) высок настаивать (на чём-л)mit Frágen in j-n dríngen — приставать к кому-л с вопросами
3) требовать (чего-л)eine sofórtige Géldüberweisung dríngen — требовать немедленного перевода денег на счёт
-
109 Ehre
f <-, -n>1) почёт; почестьéíne hóhe Éhre — высокая честь
die Éhre éíner Famílie — честь семьи
j-m Éhre máchen — делать честь кому-л
das ist áller Éhren wert — это достойно всяческой похвалы
j-n, etw. in Éhren hálten* — уважать, почитать кого-л, что-л
(bei j-m) Éhre mit etw. (D) éínlegen — добиться почёта чем-л
mit állen Éhren — со всеми почестями
j-m (militärische) Éhren erwéísen* [bezéígen] — оказать кому-л (воинские) почести
Das geréícht ihm zur Éhre. — Это делает ему честь.
2) тк sg честьauf séíne Éhre hálten* [bedácht sein] — дорожить честью
séíne Éhre daréín sétzen — считать (для себя) делом чести
j-n bei séíner Éhre pácken — задеть чьё-л самолюбие
sich (D) etw. zur Éhre ánrechnen — считать что-л за честью для себя
j-m zu Éhren, zu Éhren j-s — в честь кого-л
mir wúrde die Éhre zúteil — на мою долю выпала честь
3) уст девичья честь, невинностьéínem Mädchen die Éhre ráúben — обесчестить девушку (лишить девственности)
bei méíner Éhre! — честное слово!; клянусь честью!
(Ich) hábe die Éhre! ю-нем, австр — честь имею!
der Wáhrheit die Éhre gében* высок — сказать всю правду
kéíne Éhre im Léíbe háben разг — быть лишённым чувства собственного достоинства
Ihr Wort in Éhren — не в обиду (вам) будь сказано
auf dem Félde der Éhre fállen* (s) высок — пасть смертью храбрых
-
110 Eile
f <-> поспешность, спешкаin der Éíle, in (áller) Éíle — спешно; второпях
Éíle háben — спешить, торопиться
etw. (A) in Éíle vergéssen* — забыть что-л в спешке
Die Sáche hat Éíle. — Дело не терпит отлагательства.
Damít hat es kéíne Éíle. — Дело не спешное.
-
111 einlagern
1. vt1) держать [хранить] на складеKartóffeln im Kéller éínlagern — хранить картошку в подвале
2) укладывать (товары)2.sich éínlagern откладываться, образовывать отложения (в чём-л)Die Schádstoffe háben sich im Körper éíngelagert. — Вредные вещества отложились в организме.
-
112 Eisenbahn
f <-, -en> железная дорогаmit der Éísenbahn fáhren* (s) — ездить по железной дороге
es ist (die) (áller)höchste Éísenbahn разг шутл — время не терпит
-
113 Empörung
f <-, -en>1) тк sg возмущениеEr bébte vor Empörung. — Его трясло от возмущения.
Sie war vóller Empörung. — Она была возмущена.
2) бунт, мятеж -
114 entblößen
1. vt1) обнажать, оголятьden Óberkörper entblößen — оголить торс
éíne Féstung von Trúppen entblößen — вывести войска из крепости.
Ich bin von állen Mítteln [высок áller Míttel] entblößt. — У меня нет средств./ У меня нет денег.
2. sich entblößen1) обнажаться, оголяться2) перен открыться, довериться (кому-л)Ich hábe mich vor dir entblößt. — Я тебе доверилась.
-
115 Entschiedenheit
f <-> решительность, решимостьmit áller Entschíédenheit etw. (A) erklären — заявлять что-л со всей решительностью
-
116 entzwei
adv надвое, пополамentzwéí sein — быть разбитым [сломанным], разбиться, сломаться
Der Téller ist entzwéí. — Тарелка разбилась [разбита].
Die Schúhe sind entzwéí. — Ботинки порвались.
-
117 Erfolg
m <-(e)s, -e> успех, удачаErfólg háben mit etw. (D) — иметь успех в чём-л
Erfólg erzíélen — добиться успеха
etw. (A) zum Erfólg bríngen* — достигнуть успеха в чём-л, успешно завершить что-л
Die Áússtellung war ein vóller Erfólg. — Выставка прошла с большим успехом.
Der Erfólg blieb aus. — Успеха добиться не удалось.
Séíne Versúche wáren nicht von Erfólg gekrönt. — Его попытки не увенчались успехом.
-
118 essen*
vt естьmit Appetít éssen — есть с аппетитом
in der Ménsa éssen — питаться в столовой
zu Míttag éssen — обедать
zu Ábend éssen — ужинать
sich satt éssen — есть досыта
séínen Téller leer éssen — опустошить тарелку
Hier isst man gut. — Здесь хорошо кормят.
-
119 Fahrt
f <-, -en>1) тк sg езда; поездкаwährend der Fahrt — на ходу, во время движения
nach zwei Stúnden Fahrt — после двух часов езды
2) тк sg ход, скорость ходаin vóller Fahrt — полным ходом
Das Schiff macht gróße Fahrt. — Судно идёт на большой скорости.
3) поездка, путешествиеgúte Fahrt! — счастливого пути!
éíne ánstrengende Fahrt — утомительная поездка
Die Fahrt begánn in Hámburg und éndete in París. — Путешествие началось в Гамбурге и закончилось в Париже.
Was kóstet éíne Fahrt nach Lóndon? — Сколько стоит поездка в Лондон?
in Fahrt kómmen* [geráten*] (s) разг — 1) пойти на лад, улучшиться 2) разозлиться, прийти в ярость
in Fahrt sein разг — 1) быть в хорошем настроении 2) злиться, быть в ярости
j-n in Fahrt bríngen* разг — 1) взбодрить кого-л, улучшить кому-л настроение 2) привести кого-л в ярость, разозлить кого-л
-
120 fetzen
1. vt1) рвать в клочья [на клочки], кромсать, крошить2) разг увлекаться; восхищатьсяdie Músik fetzt — увлекаться музыкой
2. vi разг1) (s) мчаться, нестисьSie fétzte mit dem Rad um die Écke. — Она умчалась за угол на велосипеде.
2) (быстро) убрать, засунутьEr fétzte die Téller in den Schrank. — Он (быстро) убрал посуду в шкаф.
3.sich f́étzen разг сильно ругаться [ссориться]Die béíden háben sich stúndenlang gefétzt. — Эти двое ожесточённо спорят часами.
См. также в других словарях:
ller noget i ave = styre og kontrollere nogen eller noget; = beherske, holde nede, spæge; holde sig i ave; holde sin hidsighed i ave; holde ukrudtet i ave — bajads subst., en, er, erne 1. = gavtyv 2. en klovn i en gøglertrup; = klovn … Danske encyklopædi
Philippe Schœller — est un compositeur français né le 13 avril 1957. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvres 2.1 Musique de chambre 2.2 Ense … Wikipédia en Français
Müller — n. family name; family name of various historical religious and political figures; Johann Müller (1436 1476), known as Regiomontanus , mathematician and astronomer who established the study of algebra and trigonometry in Germany; Friedrich Max… … English contemporary dictionary
MÑŒller fibers — 1. fibrae circulares musculi ciliaris. 2. elongated neuroglial cells traversing all the layers of the retina and forming its most important supporting element; called also sustentacular f s, cells of MÑŒller, radial cells of MÑŒller, and retinal… … Medical dictionary
SchÑŒller disease (syndrome) — SchÑŒl·ler disease (syndrome) (sheґlər) [Artur SchÑŒller, Austrian neurologist, 1874–1958] see Hand SchÑŒller Christian disease, under disease, and see osteoporosis circumscripta cranii … Medical dictionary
SchÑŒller-Christian disease (syndrome) — SchÑŒl·ler Chris·tian disease (syndrome) (sheґlər krisґchən) [A. SchÑŒller; Henry A. Christian, American physician, 1876–1951] Hand SchÑŒller Christian disease; see under disease … Medical dictionary
SchÑŒller syndrome — SchÑŒller Christian syndrome Hand SchÑŒller Christian disease … Medical dictionary
fortæller — for|tæl|ler sb., en, e, ne, i sms. fortæller , fx fortællerinstans; en alvidende fortæller … Dansk ordbog
radial cells of MÑŒller — MÑŒller fibers … Medical dictionary
SchÑŒller disease — 1. Hand SchÑŒller Christian d. 2. osteoporosis circumscripta cranii … Medical dictionary
SchÑŒller-Christian disease — Hand SchÑŒller Christian d … Medical dictionary