Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

m��ller

  • 81 verlassen

    1. (verlíeß, verlássen) vt
    1) оставля́ть, покида́ть

    séine Éltern, séine Famílie verlássen — покида́ть [оставля́ть] свои́х роди́телей, семью́

    das Land, die Héimat verlássen — покида́ть страну́, ро́дину

    j-n / etw. plötzlich, rúhig verlássen — покида́ть кого́-либо / что-либо неожи́данно, споко́йно

    j-n / etw. für ímmer verlássen — покида́ть [оставля́ть] кого́-либо / что-либо навсегда́

    die Kraft verlíeß ihn, als... — си́лы оста́вили его́, когда́...

    ich fühlte mich verlássen — я чу́вствовал себя́ поки́нутым

    von séinen Fréunden / vor áller Welt verlássen sein — быть поки́нутым друзья́ми / все́ми

    2) уходи́ть, уезжа́ть откуда-либо, покида́ть что-либо

    er hat das Haus gégen 10 Uhr verlássen — он ушёл из до́ма о́коло десяти́ часо́в

    er hat únsere Stadt vor zwei Jáhren verlássen — он уе́хал из на́шего го́рода два го́да тому́ наза́д

    der Zug verlässt geráde den Báhnhof — по́езд как раз отхо́дит от вокза́ла

    2. (verlíeß, verlássen) ( sich)
    полага́ться

    sich auf séinen Freund, auf séine Kollégen, auf die Wórte díeses Ménschen verlássen — полага́ться на своего́ дру́га, на свои́х колле́г, на слова́ э́того челове́ка

    sich auf j-n ganz, vollkómmen verlássen — полага́ться на кого́-либо совсе́м, по́лностью [соверше́нно]

    man kann sich auf ihn verlássen — на него мо́жно положи́ться

    man kann sich auf das [daráuf], was er sagt, verlássen — на его́ слова́ мо́жно положи́ться, его́ слова́м мо́жно доверя́ть

    kann ich mich daráuf verlássen? — я могу́ положи́ться на э́то?

    man soll sich nicht auf ándere verlássen — нельзя́ полага́ться на други́х

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verlassen

  • 82 voll

    1) по́лный, запо́лненный, напо́лненный

    ein voller Kóffer — по́лный чемода́н

    éine volle Tásche — по́лная су́мка, по́лный карма́н

    ein volles Glas — по́лный стака́н, по́лная рю́мка

    ein volles Haus — по́лный дом

    ein Téller voll Súppe — по́лная таре́лка су́па

    ein Glas voll Wein — по́лная рю́мка вина́

    der Saal war voll (von) Ménschen — зал был запо́лнен людьми́, в за́ле бы́ло полно́ люде́й

    die Stráßen lágen voll Schnee — на у́лицах бы́ло полно́ сне́га

    die Geschäfte sind voll davón — в магази́нах э́того (полны́м-)полно́

    mit vollem Mund spréchen — говори́ть с по́лным [с наби́тым] ртом

    das Glas ist halb voll — стака́н запо́лнен [рю́мка запо́лнена] наполови́ну

    2) по́лный, то́лстый

    ein volles Gesícht — по́лное лицо́

    volle Wángen — по́лные щёки

    volle Árme — по́лные ру́ки

    voll wérden — пополне́ть

    sie ist in létzter Zeit étwas voller gewórden — в после́днее вре́мя она́ не́сколько пополне́ла

    3) по́лный, абсолю́тный

    ein voller Erfólg — по́лный [абсолю́тный] успе́х

    mit voller Kraft árbeiten — рабо́тать изо всех сил [в по́лную си́лу, с по́лной отда́чей сил]

    mit vollem Recht — с по́лным пра́вом

    die volle Wáhrheit — су́щая пра́вда

    4) весь, це́лый

    ein voller Monát — це́лый ме́сяц

    éine volle Wóche — це́лая неде́ля

    die Uhr schlägt nur die vollen Stúnden — часы́ отбива́ют то́лько це́лые часы́

    ••

    álle Hände voll zu tun háben — име́ть ма́ссу дел, быть о́чень заняты́м

    dámals hátte ich álle Hände voll zu tun — в то вре́мя у меня́ бы́ло дел по го́рло, в то вре́мя я был о́чень за́нят

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > voll

  • 83 von

    (D)
    употр. при обозначении

    der Zug kommt von Berlín — по́езд идёт из Берли́на, э́тот по́езд из Берли́на

    von Stadt zu Stadt — из го́рода в го́род

    von vorn — спе́реди

    von hínten — сза́ди

    von óben — све́рху

    von únten — сни́зу

    von Berlín nach Léipzig — из Берли́на в Ле́йпциг

    der Wind weht von Nórden — ве́тер ду́ет с се́вера

    der Tisch steht rechts vom Fénster — стол стои́т спра́ва от окна́

    sie nahm den Brief vom Tisch — она́ взяла́ письмо́ со стола́

    vom Kopf bis zu den Füßen, von Kopf bis Fuß — с головы́ до ног

    von dort — отту́да

    von hier — отсю́да

    von wéitem — и́здали

    2) источника из, от, у, с

    er ist vom Dorf [vom Lánde] — он из дере́вни [из прови́нции]

    er bekám éinen Brief von séinem Freund — он получи́л письмо́ от своего́ дру́га

    er hat es von séinem Váter gehört — он слы́шал э́то от своего́ отца́

    das ist sehr fréundlich von Íhnen — э́то о́чень любе́зно [ми́ло] с ва́шей стороны́

    was wóllen Sie von mir? — что вам от меня́ ну́жно?

    ich dánke dir von gánzem Hérzen — (я) благодарю́ тебя́ от всего́ се́рдца

    jéder von uns — ка́ждый из нас

    jéder von íhnen — ка́ждый из них

    víele von méinen Fréunden — мно́гие из мои́х друзе́й

    kéiner von íhnen — ни оди́н из них

    zwei von díesen Büchern — две из э́тих книг

    éine Grúppe von Schülern — гру́ппа ученико́в

    ich will von díesem Wein trínken — я хочу́ вы́пить э́того вина́

    das béste von állem war... — лу́чше всего́ бы́ло...

    ein Gedícht von Góethe — стихотворе́ние Гёте

    die Stráßen von Wien — у́лицы Ве́ны

    ein Bekánnter von mir — мой знако́мый

    von fünf bis sechs (Uhr) — от пяти́ до шести́ (часо́в)

    vom Mórgen bis zum Ábend — с утра́ до ве́чера

    vom 10. (zéhnten) bis zum 20. (zwánzigsten) díeses Mónats — с деся́того по двадца́тое (число́) э́того ме́сяца

    Kínder von 6 bis 14 Jáhren — де́ти от 6 до 14 лет

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    6) размера, объёма и т.п. в

    ein Buch von 500 Séiten — кни́га в 500 страни́ц

    zu éinem Preis von drei Mark für ein Kílo verkáufen — продава́ть по (цене́) три ма́рки за кило́(гра́мм)

    ein Mann von 40 Jáhren — мужчи́на сорока́ лет

    éine Stadt von 40 000 Éinwohnern — го́род в 40 000 жителе́й

    ein Weg von 30 Kílometern — путь (длино́й) в 30 киломе́тров

    7) определённого свойства, качества

    ein Mann von Bíldung — образо́ванный челове́к

    er ist Arzt von Berúf — он врач по профе́ссии

    ein Kleid von héller Fárbe — све́тлое пла́тье, пла́тье све́тлых тоно́в

    díese Árbeit wúrde von ihm erfüllt — э́та рабо́та вы́полнена им

    9)

    von j-m / etw. spréchen, erzählen — говори́ть, расска́зывать о ком-либо / чём-либо

    ich weiß von díesem Vórfall — я зна́ю об э́том слу́чае

    ich will von dir nichts (mehr) wíssen — я не жела́ю [не хочу́] (бо́льше) тебя́ знать

    ich hábe von ihm gehört — я слы́шал о нём

    kéine ríchtige Vórstellung von etw. háben — не име́ть пра́вильного [я́сного] представле́ния о чём-либо

    sich von j-m verábschieden — проща́ться с кем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > von

  • 84 waschen

    1. (wusch, gewáschen) vt

    das Gesícht, die Hände, die Füße, den Kopf [die Háare] wáschen — мыть лицо́, ру́ки, но́ги, го́лову

    die Téller, die Gläser wáschen — мыть таре́лки, стака́ны [рю́мки]

    das Áuto wáschen — мыть (авто)маши́ну

    etw. mit Wásser und Séife wáschen — мыть что-либо водо́й и мы́лом

    etw. gut, tüchtig wáschen — мы́ть что-либо ста́рательно, хорошо́

    ich hábe mir die Hände gewáschen — я помы́л ру́ки

    2) стира́ть

    (die) Wäsche, die Strümpfe, ein Kleid wáschen — стира́ть бельё, чулки́ [носки́], пла́тье

    etw. mit der Hand, mit der Wáschmaschine wáschen — стира́ть что-либо рука́ми, в стира́льной маши́не

    du hast die Hémden gut / sáuber gewáschen — ты хорошо́ / чи́сто постира́л руба́шки

    2. (wusch, gewáschen) ( sich)
    мы́ться, умыва́ться

    ich wásche mich mórgens und ábends / von Kopf bis Fuß — я мо́юсь у́тром и ве́чером / с головы́ до ног

    hast du dich schon gewáschen? — ты уже́ помы́лся [умы́лся]?

    sich kalt [mit káltem Wásser] / warm [mit wármem Wásser] wáschen — мы́ться [умыва́ться] холо́дной / тёплой водо́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > waschen

  • 85 Weg

    m (-(e)s, -e)
    1) доро́га, путь

    ein geráder Weg — пряма́я ( не кривая) доро́га

    ein dirékter Weg — пряма́я ( непосредственно ведущая куда-либо) доро́га

    ein bréiter Weg — широ́кая доро́га

    ein schmáler Weg — у́зкая доро́га

    ein schöner Weg — хоро́шая, прекра́сная, краси́вая доро́га

    ein gúter Weg — хоро́шая доро́га

    ein schléchter Weg — плоха́я доро́га

    ein bequémer Weg — удо́бная доро́га

    ein násser Weg — мо́края, сыра́я доро́га

    ein tróckener Weg — суха́я доро́га

    ein ángenehmer Weg — прия́тная доро́га

    ein stíller Weg — ти́хая, споко́йная доро́га

    ein gefährlicher Weg — опа́сная доро́га

    der Weg in die Stadt [zur Stadt], ins Dorf, zum Báhnhof, nach Léipzig — доро́га в го́род, в дере́вню, к вокза́лу [на вокза́л], в Ле́йпциг

    der Weg durch den Wald — доро́га че́рез лес [ле́сом]

    der Weg in den Wald — доро́га в лес

    der Weg durch die Stadt — доро́га че́рез го́род

    der Weg über die Brücke — доро́га че́рез мост

    hier ist [geht] kein Weg — здесь нет доро́ги

    der Weg geht [führt] über éine Brücke — доро́га идёт че́рез мост

    éinen Weg báuen — стро́ить доро́гу

    éinen Weg zéigen, súchen, fínden, verlíeren, wählen — пока́зывать, иска́ть, находи́ть, теря́ть, выбира́ть доро́гу

    wie hast du den Weg gefúnden? — как ты нашёл доро́гу?

    géhen Sie díesen Weg! — иди́те э́той доро́гой!

    wir háben éinen Mann nach dem Weg zum Hotél gefrágt — мы спроси́ли у мужчи́ны доро́гу к гости́нице

    zéigen Sie mir den Weg zum Báhnhof — покажи́те мне доро́гу к вокза́лу

    sie sáßen am Weg — они́ сиде́ли у доро́ги

    das ist der kürzeste / der ríchtige Weg zur Stadt — э́то са́мая коро́ткая / пра́вильная доро́га в го́род

    der Weg dorthín war länger, als er gedácht hátte — доро́га туда́ была́ длинне́е, чем он ду́мал

    ein lánger Weg — до́лгий путь

    ein kúrzer Weg — коро́ткий путь

    ein wéiter Weg — далёкий путь

    ein ríchtiger Weg — пра́вильный путь

    ein gefährlicher Weg — опа́сный путь

    der kürzeste Weg — са́мый коро́ткий путь

    ich hábe mir den kürzesten Weg zéigen lássen — я попроси́л показа́ть мне кратча́йший путь

    auf hálbem Wege — на полпути́

    er ist [befíndet sich] auf dem Weg nach Berlín / an die Óstsee — он нахо́дится на пути́ в Берли́н / к Балти́йскому мо́рю

    ich traf ihn auf dem Wege in den Betríeb — я встре́тил его́ по пути́ на заво́д

    séinen Weg géhen — идти́ свое́й доро́гой [свои́м путём] тж. перен.

    j-m im Wege stéhen — стоя́ть на чьём-либо пути́, стоя́ть кому́-либо поперёк доро́ги тж. перен.

    sich j-m in den Weg stéllen — ста́ть кому́-либо поперёк доро́ги тж. перен.

    3) путь, спо́соб, сре́дство

    éinen ánderen Weg súchen, fínden, wählen — иска́ть, находи́ть, выбира́ть друго́й путь [спо́соб]

    auf fríedlichem Weg — ми́рным путём

    auf gewöhnlichem Weg ist hier nichts zu erréichen — обы́чным путём здесь ничего́ не доби́ться

    ••

    sich auf den Weg máchen — отправля́ться в путь

    wann machst du dich auf den Weg? — когда́ ты отпра́вишься в путь?

    j-m aus dem Wege géhen — избега́ть кого́-либо, избега́ть встре́чи с кем-либо

    éiner Sáche (D) aus dem Wege géhen — уклоня́ться от како́го-либо де́ла

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Weg

  • 86 Welt

    f (=, -en)
    1) мир, свет, вселе́нная

    die schöne Welt — прекра́сный мир

    die wéite Welt — далёкий мир

    die gánze Welt — весь мир

    éine ándere Welt — друго́й мир

    éine béssere Welt — лу́чший, бо́лее хоро́ший мир

    die Welt ist schön — мир прекра́сен

    er kennt die Welt — он зна́ет мир он много путешествовал

    er will die Welt verändern — он хо́чет измени́ть мир

    sein Náme ist in der gánzen Welt bekánnt — его́ и́мя изве́стно во всём ми́ре

    sie hat kéinen Ménschen auf der Welt! — у неё нет никого́ на све́те!

    éine Réise um die Welt — путеше́ствие вокру́г све́та

    am Énde der Welt — на краю́ све́та

    Náchrichten aus áller Welt — сообще́ния [изве́стия] со всего́ све́та

    ich verstéhe die Welt nicht mehr — я бо́льше ничего́ не понима́ю

    ••

    Kínder zur Welt bríngen — производи́ть на свет [рожа́ть] дете́й

    in vóriger Wóche bráchte sie ein Mädchen zur Welt — на про́шлой неде́ле она́ родила́ де́вочку

    zur Welt kómmen — роди́ться, появи́ться на свет

    2) мир группа людей, народов

    die modérne Welt — совреме́нный мир

    die demokrátische Welt — демократи́ческий мир

    die polítische Welt — полити́ческий мир

    die wíssenschaftliche Welt — нау́чный мир

    die júnge Welt — молодёжь, молодо́е поколе́ние

    die Welt des Theáters — мир теа́тра

    die Welt des Kínos — мир кино́

    die Welt des Künstlers — мир худо́жника [арти́ста]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Welt

  • 87 zerbrechen

    1. (zerbrách, zerbróchen) vt
    1) разби́ть

    éinen Téller, éine Tásse zerbréchen — разби́ть таре́лку, ча́шку

    sie hat íhre Brílle zerbróchen — она́ разби́ла свои́ очки́

    sei vorsíchtig, zerbrich das Fénster nicht! — осторо́жно, не разбе́й окно́!

    2) слома́ть

    das Möbel zerbréchen — слома́ть ме́бель

    2. (zerbrách, zerbróchen) vi (s)
    разби́ться, слома́ться

    das Glas / die Tásse ist zerbróchen — стака́н / ча́шка разби́лась

    ••

    er ist am Lében zerbróchen — жизнь сломи́ла его́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zerbrechen

  • 88 zerschlagen

    (zerschlúg, zerschlágen) vt
    1) разбива́ть

    éine Tásse, éinen Spíegel zerschlágen — разби́ть ча́шку, зе́ркало

    er hat éinen Téller zerschlágen — он разби́л таре́лку

    2) поби́ть, разби́ть

    die Trúppen des Féindes zerschlágen — разби́ть вра́жеские войска́

    3) перен.

    j-s Pläne zerschlágen — расстро́ить чьи-либо пла́ны

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zerschlagen

  • 89 Zug

    m (-(e)s, Züge)
    по́езд; ж.-д. соста́в

    ein lánger Zug — дли́нный по́езд

    ein vóller Zug — по́лный по́езд

    ein dirékter Zug — по́езд прямо́го сообще́ния

    der Zug nach Berlín — по́езд на Берли́н

    der Zug von München — по́езд из Мю́нхена

    der Zug Móskau-Berlín — по́езд Москва́-Берли́н

    der Zug fährt über Kalínin — по́езд идёт че́рез Кали́нин

    der Zug fährt schnell / hält — по́езд идёт бы́стро / остана́вливается

    der Zug fährt um zwei Uhr — по́езд отправля́ется в два часа́

    wann kommt der Zug von Drésden an? — когда́ прибыва́ет по́езд из Дре́здена?

    der Zug éndet in Érfurt — Э́рфурт-коне́чная остано́вка по́езда, по́езд идёт до Э́рфурта

    der Zug war voll [besétzt] — по́езд был по́лон

    ich nahm [benútzte] den Zug um 14 Uhr — я сел на по́езд, отправля́ющийся в 14 часо́в, я е́хал четырнадцатичасовы́м по́ездом

    wir wérden den Zug nicht mehr erréichen [bekómmen] — мы уже́ не успе́ем на по́езд

    den Zug versäumen — опозда́ть на по́езд, пропусти́ть по́езд

    im Zug sítzen, bléiben — сиде́ть, остава́ться в по́езде

    mit dem Zug fáhren — ехать на по́езде [по́ездом]

    er kommt mit dem Zug um 18 Uhr / mit dem létzten Zug — он прие́дет по́ездом в 18 часо́в / после́дним по́ездом

    ich wérde am Zug sein und dich ábholen — я встре́чу тебя́ у по́езда

    in den Zug stéigen — сади́ться в по́езд

    aus dem Zug stéigen — выходи́ть из по́езда

    j-n an den Zug bríngen — проводи́ть кого́-либо на по́езд

    etw. an den Zug bríngen — доста́вить что-либо к по́езду

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zug

  • 90 abstellen

    vt
    1) отставлять; ставить на землю

    den Kóffer ábstellen — ставить на землю чемодан

    die Tásse auf das Fénsterbrett ábstellen — поставить чашку на подоконник

    2) убирать (куда-л)

    den álten Tisch in den Kéller ábstellen — отнести старый стол в подвал

    das Áúto im Ínnenhof ábstellen — оставить машину во внутреннем дворе

    3) отставить (откуда-л)

    den Schrank von der Wand ábstellen — отодвинуть шкаф от стены

    4) устранять (недопонимания, недостатки и т. п.); искоренять (плохие привычки и т. п.)
    5) откомандировать (кого-л куда-л)
    6) ориентировать, нацеливать (на что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > abstellen

  • 91 Acht


    I
    f <-, -en>
    1) восемь; восьмёрка (цифра, число)
    2) восьмёрка (фигура в форме арабской цифры восемь)
    3) разг шутл наручники, кандалы
    4) разг восьмёрка (номер трамвая, автобуса)

    II

    III
    f <-> уст внимание

    auf j-n / etw. (A) Acht gében* — быть внимательным к кому-л / к чему-л, обращать внимание на кого-л / что-л

    etw. (A) aus der Acht [áúßer áller Acht] lássen* — упускать что-л из виду; не обращать на что-л никакого внимания

    etw. (A) in Acht néhmen*быть осторожным с чем-л

    sich in Acht néhmen*остерегаться (кого-л, чего-л), быть осторожным (с кем-л, чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Acht

  • 92 anschlagen*

    1. vt
    1) прибивать, приколачивать (гвоздями)
    2) вывешивать (объявление и т. п.)

    ein Plakát ánschlagen — вывесить плакат

    das Prográmm ánschlagen — вывесить программу

    4) (an D) ударять (часть тела обо что-л)

    den Fuß an éíner Écke ánschlagen — удариться ногой об угол

    5) надбивать, надкалывать (посуду)

    éínen Téller ánschlagen — надколоть тарелку

    6) ударять (по клавишам, струнам, в камертон и т. п.)

    éíne Terz ánschlagen — брать терцию

    7) начинать (что-л другое, в другой манере и т. п.)

    éínen schnélleren Schritt ánschlagen — переходить на более быстрый шаг

    Galópp ánschlagen — переходить на галоп (о лошади)

    éínen Fass ánschlagen — открывать бочку

    8) бить, пробивать (о часах и т. п.)
    9) зарубать, засекать (деревья топором и т. п.)
    10) спорт вводить мяч в игру (ударом)
    11) высок оценивать

    etw. (A) hoch ánschlagen — высоко оценивать что-л

    2. vi
    1) (s) (an A) ударяться (обо что-л)

    mit dem Kopf an die Wand ánschlagen — удариться головой о стену

    Die Wéllen schlágen an das [dem] Úfer an. — Волны бьются о берег.

    2) зазвонить (о колоколе и т. п.)
    3) спорт касаться финишной стенки (в плавании)
    5) подействовать (о лекарстве); идти на пользу (о лечении)

    Der Úrlaub schlägt bei ihm an. — Отпуск идёт ему на пользу.

    6) запеть (о птице)

    Универсальный немецко-русский словарь > anschlagen*

  • 93 Art

    [a: rt]
    f <-, -en>
    1) тк sg манера; черта; повадки

    von stíller Art sein — обладать спокойным характером

    Das ist nicht íhre Art. — Это на неё не похоже.

    2) манера поведения; образ действий; способ

    Er hat éíne ángenehme Art zu spréchen. — У него приятная манера говорить.

    Es gibt zwei Arten, daráúf zu reagíéren. — Есть два способа на это реагировать.

    3) вид, сорт
    4) биол вид; сорт; порода

    Was íst das für éíne Art? — Что это ещё такое?

    Ist das vielléícht éíne Art? — Разве это допустимо?

    in der Art (von)в духе (чего-л); как (кто-л, что-л)

    nach Wíéner Art кулпо- по-венски

    Универсальный немецко-русский словарь > Art

  • 94 Atem

    kúrzer [schnéller] Átem — одышка

    den Átem ánhalten*задерживать дыхание

    éínen lángen [den längeren] Átem háben — быть выносливым

    j-m geht der Átem aus — кто-л выдохся

    Átem hólen [schöpfen высок]переводить дух

    in éínem [im sélben, im gléíchen] Átem — одним духом, сразу

    Универсальный немецко-русский словарь > Atem

  • 95 aufessen*

    vt доедать, (полностью) съедать

    den Téller nicht áúfessen — оставить еду на тарелке

    Универсальный немецко-русский словарь > aufessen*

  • 96 aufstellen

    vt
    1) ставить; выставлять; расставлять

    Stühle im Gárten áúfstellen — расставить стулья в саду

    Fállen im Kéller — расставить ловушки в подвале

    2) ставить, выставлять (часового, охрану)
    3) устанавливать (памятник, строительные леса и т. п.)
    4) поднимать, ставить (упавшее)
    5) поднимать (воротник и т. п.); навострять (уши – о собаке)
    6) формировать (команду, войско)
    8) разрабатывать, составлять (план, список)
    9) вырабатывать (теорию), устанавливать (норму, правило)
    10) выдвигать (требование)

    éíne Vermútung áúfstellen — высказывать предположение

    11) устанавливать, достигать (рекорд и т. п.)
    12) диал ставить на огонь (еду)

    Универсальный немецко-русский словарь > aufstellen

  • 97 Auge

    n <-s, -n>

    bláúe Áúgen háben — иметь голубые глаза

    tief líégende Áúgen — глубоко посаженные глаза

    verwéínte Áúgen — заплаканные глаза

    etw. (A) an j-s Áúgen áblesen können — читать что-л у кого-л по глазам

    ein bláúes Áúge — синяк под глазом

    Méíne Áúge schmérzen. — У меня болят глаза.

    Ich bin blind auf éínem Áúge. — У меня один глаз не видит.

    Ich hábe das mit méínen éígenen Áúge geséhen. — Я видел это своими собственными глазами.

    2) бот глазок
    3) точка (на игральной кости)
    4) очко (в игре)
    5) капля жира (в супе и т. п.)
    6) тех ушко

    das Áúge des Gesétzes шутлстраж закона (о полиции)

    so weit das Áúge reicht — куда ни глянешь

    j-s Áúgen bréchen*взор гаснет (о чьей-л смерти)

    gróße Áúgen máchen разгделать большие глаза (от удивления)

    j-m (schöne) Áúgen máchen разгстроить глазки кому-л

    sich (D) die Áúgen áúsweinen [aus dem Kopf wéínen] — выплакать все глаза

    ein Áúge für etw. (A) háben — знать толк в чём-л

    bei etw. (D) ein Áúge [béíde Áúgen] zúdrücken (D) разгзакрывать глаза (на что-л)

    j-m die Áúgen öffnen — открыть глаза кому-л (на что-л)

    j-n / etw. (A) nicht aus den Áúgen lássen* — не спускать глаз с кого-л / с чего-л

    sich (D) nach j-m / etw. (D) die Áúgen aus dem Kopf séhen*проглядеть все глаза (высматривая кого-л / что-л)

    ein Áúge riskíéren разгвзглянуть украдкой

    ein Áúge voll Schlaf néhmen* разгзадремать

    j-n aus den Áúgen verlíéren*потерять кого-л из виду

    in j-s Áúgen — в чьих-л глазах

    etw. (A) im Áúge háben — иметь что-л в виду

    die Áúgen schlíéßen* [zúmachen] — эфм, закрыть глаза навеки (умереть)

    etw. (A) ins Áúge fássen — учитывать что-л

    j-m ins Áúge [in die Áúgen] fállen* (s) [spríngen*] (s) — бросаться в глаза кому-л

    mit éínem bláúen Áúge davónkommen* (s) разготделаться лёгким испугом

    mit óffenen Áúgen schláfen* разг1) быть невнимательным 2) дремать

    únter vier Áúgen — с глазу на глаз

    éíner Gefáhr ins Áúge séhen*(смело) смотреть в глаза опасности

    Áúgen wie ein Luchs háben — иметь зоркие глаза

    ein Áúge auf j-n wérfen*приглянуться кому-л

    vor áller Áúgen — у всех на глазах

    Áúge um Áúge, Zahn um Zahn — око за око, зуб за зуб

    j-m géhen die Áúgen noch über — кто-л прослезился

    j-m wird (es) schwarz vor (den) Áúgen — у кого-л в глазах потемнело

    Универсальный немецко-русский словарь > Auge

  • 98 auslöffeln

    vt разг
    1) вычерпывать, вынимать ложкой (варенье, суп и т. п.)

    éínen Téller Súppe áúslöffeln — съесть тарелку супа

    Универсальный немецко-русский словарь > auslöffeln

  • 99 bar


    I
    a
    1) наличный (о деньгах)

    in bar záhlen — платить наличными

    2) высок чистый, абсолютный, настоящий

    Das ist barer Únsinn. — Это абсолютная ерунда.

    3) уст обнажённый, голый

    bar áller Vernúnft sein высокбыть лишëнным здравого смысла


    II
    см Bar II

    Универсальный немецко-русский словарь > bar

  • 100 Bestimmtheit

    f <->
    1) решительность, твёрдость

    Ich hábe séínen Vórschlag mit áller Bestímmtheit ábgelehnt. — Я отверг его предложение со всей категоричностью.

    2) уверенность; точность

    etw. (A) mit Bestímmtheit wíssen*твёрдо знать что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Bestimmtheit

См. также в других словарях:

  • ller noget i ave = styre og kontrollere nogen eller noget; = beherske, holde nede, spæge; holde sig i ave; holde sin hidsighed i ave; holde ukrudtet i ave — bajads subst., en, er, erne 1. = gavtyv 2. en klovn i en gøglertrup; = klovn …   Danske encyklopædi

  • Philippe Schœller — est un compositeur français né le 13 avril 1957. Sommaire 1 Biographie 2 Œuvres 2.1 Musique de chambre 2.2 Ense …   Wikipédia en Français

  • Müller — n. family name; family name of various historical religious and political figures; Johann Müller (1436 1476), known as Regiomontanus , mathematician and astronomer who established the study of algebra and trigonometry in Germany; Friedrich Max… …   English contemporary dictionary

  • MÑŒller fibers — 1. fibrae circulares musculi ciliaris. 2. elongated neuroglial cells traversing all the layers of the retina and forming its most important supporting element; called also sustentacular f s, cells of MÑŒller, radial cells of MÑŒller, and retinal… …   Medical dictionary

  • SchÑŒller disease (syndrome) — SchÑŒl·ler disease (syndrome) (sheґlər) [Artur SchÑŒller, Austrian neurologist, 1874–1958] see Hand SchÑŒller Christian disease, under disease, and see osteoporosis circumscripta cranii …   Medical dictionary

  • SchÑŒller-Christian disease (syndrome) — SchÑŒl·ler Chris·tian disease (syndrome) (sheґlər krisґchən) [A. SchÑŒller; Henry A. Christian, American physician, 1876–1951] Hand SchÑŒller Christian disease; see under disease …   Medical dictionary

  • SchÑŒller syndrome — SchÑŒller Christian syndrome Hand SchÑŒller Christian disease …   Medical dictionary

  • fortæller — for|tæl|ler sb., en, e, ne, i sms. fortæller , fx fortællerinstans; en alvidende fortæller …   Dansk ordbog

  • radial cells of MÑŒller — MÑŒller fibers …   Medical dictionary

  • SchÑŒller disease — 1. Hand SchÑŒller Christian d. 2. osteoporosis circumscripta cranii …   Medical dictionary

  • SchÑŒller-Christian disease — Hand SchÑŒller Christian d …   Medical dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»