-
1 méprisant
-E adj. презри́тельный; надме́нный (hautain);d'un ton méprisant — презри́тельным то́ном; d'un air méprisant — с презри́тельным ви́дом, презри́тельно, надме́нноun sourire méprisant — презри́тельная улы́бка;
-
2 méprisant
adj ( fém - méprisante)презирающий; полный презрения, презрительный -
3 méprisant
-
4 méprisant
прил.общ. полный презрения, презрительный, презирающий -
5 презрительный
méprisant, dédaigneux -
6 пренебрежительный
dédaigneux; méprisant ( презрительный)пренебрежительный жест — geste dédaigneux ( или méprisant) -
7 méprisante
-
8 улыбка
ж. -
9 faire des cachotteries
скрытничать, таитьсяIl devint méprisant et poussa un verre devant Maigret. Renfrogné, il avait l'air de signifier à celui-ci. - Puisque vous voulez faire des cachotteries! (G. Simenon, Première enquête de Maigret.) — Он с презрительным видом поставил стакан перед Мегрэ. Насупившись, он, казалось, говорил последнему: - Раз уж собираетесь скрытничать!
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des cachotteries
-
10 faire la grimace à ...
разг. принять с кислой минойLe professeur fit la grimace et tout de suite me prit en aversion. Depuis lors, quand il me parla, ce fut toujours du bout des lèvres, d'un air méprisant. (A. Daudet, (GL).) — Учитель сделал кислую мину и сразу же выказал свою неприязнь. С той поры, каждый раз обращаясь ко мне, он говорил сквозь зубы, с презрительным видом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la grimace à ...
-
11 la couper à qn
прост.1) [или le couper] грубо оборвать кого-либо, заткнуть рот кому-либо2) ошеломить, огорошить кого-либо- tu me la coupesElle a haussé les épaules, ce qui était encore plus méprisant... Quelle saloperie d'aplomb. Ça me l'a coupée. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Она пожала плечами, чтобы еще больше подчеркнуть свое пренебрежение. Какое поразительное нахальство! У меня просто отнялся язык.
- qu'on me la coupe, si... -
12 mettre en pièces
(mettre [или hacher] en pièces (détachées))1) разбить вдребезги; разорвать в клочьяIl est vrai que je partis malgré moi; tu le vis... si je t'avais crue si près de ta perte, on m'aurait plutôt mise en pièces que de m'arracher, à toi. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Правда, я уехала вопреки своей воле, ты видела это; но, если бы я знала, что ты на краю гибели, меня бы скорее разорвали на куски, чем оторвали от тебя.
Au centre de ces bois immenses, auprès de ce Danube majestueux, il y a une maison de chasse qui a été criblée de balles et de boulets; des soldats ont achevé d'y mettre tout en pièces. (Stendhal, Lettres intimes.) — Посредине этого огромного леса, около величественного Дуная, есть охотничий домик, весь изрешеченный пулями и ядрами; внутри дома все разгромлено солдатами.
2) разнести в пух и прах; раскритиковать; не оставить камня на камнеC'est une chose si peu importante que la réputation d'une femme, dit Saint-Clair d'un ton sec et méprisant. Il est bien permis de la mettre en pièces pour faire un peu d'esprit... (P. Mérimée, Le Vase étrusque.) — - Репутация женщины столь маловажна, - сказал Сен-Клер сухим, презрительным тоном. - Вполне дозволено скомпрометировать женщину ради красного словца...
Croyant facilement que le mal pouvait se conjurer par la douceur, elle avançait des théories naïves que la vie, un jour ou l'autre, devait mettre en pièces. (J. de La Brète, L'Aile blessée.) — Легковерно полагая, что зло можно предотвратить добром, она выдвигала наивные теории, которые жизнь рано или поздно должна была разбить в пух и прах.
3) (тж. tailler en pièces) разбить окончательно, разбить наголову, разгромитьLa campagne était donc définitivement gagnée, le petit commerce du quartier mis en pièces, le baron Hartmann conquis, avec ses millions et ses terrains. (É. Zola, Au Bonheur des dames.) — Итак, кампания была окончательно выиграна, мелкая торговля в квартале разбита наголову, барон Гартман завоеван, а с ним его миллионы и его земли.
-
13 par exemple
1) loc. adv. например, к примеру2) разг. еще бы, конечно (выражение, усиливающее высказываемую мысль)Les trois frères Garcio-Camus des Tarasconnais établis à Shang-Haï, lui avaient offert la direction d'un de leurs comptoirs là-bas. Ça, par exemple, c'était bien la vie qui lui fallait. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Три брата Гарсио-Камю, тарасконцы, обосновавшиеся в Шанхае, предложили Тартарену быть директором одного из тамошних отделений их фирмы. Вот здорово, это была как раз подходящая для него жизнь.
3) разг. да что вы говорите!, только этого недоставало!, действительно, надо же!, ну и ну! ( восклицание возмущения и удивления)- Et Lydie, demanda de nouveau Étienne, est-ce que tu l'amènes ici, des fois? Jeanlin eut un rire méprisant. - La petite, ah! Non, par exemple!.. (É. Zola, Germinal.) — - А Лидия? - снова спросил Этьен, - наверное, ты иногда приводишь ее сюда? Жанлен презрительно рассмеялся. - Ее-то, - еще чего!..
4) в общем, так сказать, если на то пошло, чего доброго, однако, вместе с тем ( модально-вводное выражение)- par exemple, voilà qui est trop fort!C'est loin, par exemple! Mais en revanche, la promenade est belle. (J. Richepin, Le Pavé.) — Это, правда, далеко, но зато прекрасная прогулка.
-
14 petit jour
1) рассветQuand ils se quittèrent, au petit jour, entre Bercy et Charenton, don Charles Ximénés comte de Miramol et marquis d'Alcala, mit chapeau bas pour prendre congé d'André Farnèse, bohémien de Paris. (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Когда наутро между Берси и Шарантоном наступил час расставания, дон Карлос Хименес граф де Мирамоль, маркиз д'Алкала обнажил голову перед Андре Фарнезом, парижским бродягой.
au petit jour — на заре, на рассвете, чуть свет
Le petit jour parut. Elle regarda les fenêtres du château, longuement, tâchant de deviner quelles étaient les chambres de tous ceux qu'elle avait remarqués la veille. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Начало светать. Эмма долго глядела на окна замка, пытаясь угадать комнаты тех, кого заметила накануне.
Faire disparaître un inspecteur primaire, affirment les cyniques, c'est vraiment du beurre! Méprisant le risque, vous partez quand même au petit jour pour une destination mystérieuse, sous votre chapeau melon, cravaté, boutonné, en compagnie de votre serviette. (J. Anglade, Les Ventres jaunes.) — Ликвидировать инспектора начальных школ, утверждают циники, да это легче легкого. Презирая опасность, он несмотря ни на что чуть свет отправляется невесть куда, в котелке, с галстуком, застегнутый на все пуговицы, с портфелем под мышкой.
2) сумерки, полусвет -
15 contempteur
-RICE m, f хули́тель, -ница, порица́тель, -ница;un contempteur des arts — хули́тель иску́сства
■ adj. хуля́щий, порица́ющий; презира́ющий (méprisant) -
16 dédaigneux
-SE adj. пренебрежи́тельный, презри́тельный (méprisant); высокоме́рный (altier) mi m, f горд|е́ц ◄-а►, -я́чка ◄е►;faire le dédaigneux — чва́ниться ipf. littér., заноси́ться ipf. fam.
См. также в других словарях:
méprisant — méprisant, ante [ meprizɑ̃, ɑ̃t ] adj. • 1226; de mépriser ♦ Qui a ou témoigne du mépris. ⇒ arrogant, dédaigneux, 1. hautain. « les gens sont durs et méprisants pour ceux que le bon Dieu a mal partagés » (Sand). Sourire, ton méprisant. « Il me… … Encyclopédie Universelle
méprisant — méprisant, ante (mé pri zan, zan t ) adj. 1° Qui marque du mépris. Un ton méprisant. • Termes méprisants, MAIRET Soliman, IV, 4. • Mme de Breil elle même avait quitté pour moi son air méprisant, J. J. ROUSS. Confess. III. 2° Qui a du… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
meprisant — Meprisant, [mepris]ante. adj. v. Qui marque du mépris. Des manieres méprisantes. un air méprisant. il luy a parlé d un ton méprisant. il n est rien de si méprisant que ce que vous dites … Dictionnaire de l'Académie française
MÉPRISANT — ANTE. adj. Qui marque du mépris. Un homme méprisant. Une femme méprisante. Des manières méprisantes. Un air méprisant. Il lui a parlé d un ton méprisant. Humeur fière et méprisante … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
méprisant — adj. méprizê, ta, e (Albanais). A1) parole /// acte /// attitude méprisant méprisant // dur // irrespectueux : mépri nm. (Saxel) … Dictionnaire Français-Savoyard
MÉPRISANT, ANTE — adj. Qui marque du mépris. Un homme méprisant. Une femme méprisante. Des manières méprisantes. Un air méprisant. Il lui a parlé d’un ton méprisant. Humeur fière et méprisante … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
méprisante — ● méprisant, méprisante adjectif Qui a ou qui manifeste du mépris : Un ton méprisant. ● méprisant, méprisante (synonymes) adjectif Qui a ou qui manifeste du mépris Synonymes : arrogant contempteur (littéraire) dédaigneux … Encyclopédie Universelle
dédaigneux — dédaigneux, euse [ dedɛɲø, øz ] adj. • 1175; de dédaigner 1 ♦ Qui a ou exprime du dédain. ⇒ altier, arrogant, distant, fier, 1. hautain, méprisant, sarcastique . C est un homme dédaigneux. Réponse dédaigneuse. Moue dédaigneuse. Un ton dédaigneux … Encyclopédie Universelle
arrogant — arrogant, ante [ arɔgɑ̃, ɑ̃t ] adj. • XIIIe; lat. arrogans → arroger (s ) ♦ Qui manifeste une insolence méprisante (⇒ arrogance). Une personne arrogante. Qui témoigne de l arrogance. Air, ton arrogant. ⇒ dédaigneux, fier, 1. hautain, impertinent … Encyclopédie Universelle
rogue — 1. rogue [ rɔg ] adj. • 1270; rogre v. 1180; a. scand. hrókr « arrogant » ♦ Qui est plein de morgue, à la fois méprisant, froid et rude. ⇒ dédaigneux. Il était « rogue, pontifiant, orgueilleux à l excès » (Madelin). Par ext. « Je voudrais qu on… … Encyclopédie Universelle
rogué — 1. rogue [ rɔg ] adj. • 1270; rogre v. 1180; a. scand. hrókr « arrogant » ♦ Qui est plein de morgue, à la fois méprisant, froid et rude. ⇒ dédaigneux. Il était « rogue, pontifiant, orgueilleux à l excès » (Madelin). Par ext. « Je voudrais qu on… … Encyclopédie Universelle