-
61 respirable
ʀɛspiʀabladjL'atmosphère n'est pas respirable ici. (fig) — Die Stimmung hier ist unerträglich.
respirablerespirable [ʀεspiʀabl] -
62 respirer
ʀɛspiʀev1) atmen2) ( reprendre haleine) aufatmen3) (fig) leben, aufatmen, verschnaufenrespirerrespirer [ʀεspiʀe] <1>2 (se détendre) Luft holen3 (être rassuré) aufatmen -
63 soif
swaff1) Durst m2)avoir soif de (fig) — hungern nach
soifsoif [swaf]1 (besoin de boire) Durst masculin; Beispiel: avoir soif Durst haben; plante ausgedörrt sein; Beispiel: donner soif à quelqu'un jdn durstig machen; Beispiel: boire à sa soif ausreichend trinken2 (désir) Beispiel: soif d'indépendance Unabhängigkeitsstreben neutre; Beispiel: soif de vengeance Rachsucht féminin; Beispiel: soif de vivre Lebenshunger masculin►Wendungen: il fait soif familier es ist ziemlich trockene Luft hier figuré (Aufforderung zum Trinken); laisser quelqu'un sur sa soif; livre, spectacle jds Erwartungen nicht erfüllen; personne jdn hinhalten; mourir de soif verdursten; rester sur sa soif (avoir encore soif) noch Durst haben; (rester insatisfait) [noch] nicht befriedigt sein; boire jusqu'à plus soif familier sich vollaufen lassen -
64 sortir
sɔʀtiʀv1) ausgehen, weggehen2) ( quitter) heraustreten, hinausgehen, ausfahren3) ( en boîte) fortgehen4) ( disque) herausbringen5) ( publier) herauskommen, veröffentlichen6) ( prendre) herausnehmen, nehmensortirsortir [sɔʀtiʀ] <10>1 (partir) hinausgehen; (venir) herauskommen; Beispiel: sortir par la fenêtre aus dem Fenster steigen; Beispiel: faire sortir quelqu'un jdn hinausschicken; Beispiel: faire sortir un animal ein Tier hinausjagen; Beispiel: laisser sortir quelqu'un jdn [weg]gehen lassen; Beispiel: laisser sortir un animal ein Tier hinauslassen2 (quitter) Beispiel: sortir du magasin aus dem Geschäft gehen, das Geschäft verlassen; (venir) aus dem Geschäft kommen, das Geschäft verlassen; Beispiel: sortir du lit aus dem Bett kommen; Beispiel: [mais] d'où sors-tu? woher kommst du denn?; Beispiel: sortir de chez ses amis bei seinen Freunden weggehen; Beispiel: elle vient justement de sortir d'ici sie ist gerade weggegangen; Beispiel: à quelle heure sors-tu du bureau? um wie viel Uhr verlässt du das Büro?; Beispiel: sortir de prison aus dem Gefängnis kommen; Beispiel: en sortant du théâtre beim Verlassen des Theaters; Beispiel: sortir du garage voiture aus der Garage fahren; Beispiel: sortir de la piste/route von der Fahrbahn/Straße abkommen; Beispiel: la faim fait sortir le loup du bois der Hunger treibt den Wolf aus dem Wald3 (quitter son domicile) weggehen; Beispiel: sortir de chez soi aus dem Haus gehen; Beispiel: sortir faire les courses einkaufen gehen; Beispiel: faire sortir un enfant/un animal mit einem Kind an die [frische] Luft gehen/ein Tier ausführen; Beispiel: laisser sortir un enfant/un animal ein Kind/ein Tier hinauslassen6 (en terminer avec) Beispiel: sortir d'une période difficile eine schwierige Zeit hinter sich datif haben; Beispiel: ne pas être encore sorti d'embarras noch nicht aus dem Schneider sein familier; Beispiel: être à peine sorti de convalescence [noch] kaum genesen sein7 (être tel après un événement) Beispiel: sortir indemne d'un accident einen Unfall unverletzt überstehen; Beispiel: sortir vainqueur/vaincu d'un concours als Sieger/Verlierer aus einem Wettbewerb hervorgehen; Beispiel: être sorti grandi d'une épreuve an einer Prüfung gewachsen sein; Beispiel: être sorti diminué d'une maladie nach einer Krankheit angeschlagen sein8 (faire saillie) Beispiel: sortir de quelque chose aus etwas datif vorstehen; (en haut) aus etwas datif herausragen; (en bas) unter etwas datif hervorschauen; Beispiel: les yeux lui sortaient de la tête figuré ihm/ihr fielen fast die Augen aus dem Kopf figuré10 (s'écarter) Beispiel: sortir du sujet/de la question vom Thema/von der Frage abkommen; Beispiel: ça m'était complètement sorti de l'esprit das war mir völlig entfallen11 Sport ins Aus gehen; Beispiel: sortir en touche ins Seitenaus gehen; Beispiel: être sorti im Aus sein; Beispiel: être sorti en touche im Seitenaus sein12 (être issu de) Beispiel: sortir de quelque chose aus etwas datif kommen; Beispiel: sortir de l'école de musique die Musikschule besucht haben13 (apparaître) bourgeons, plante sprießen; dent durchkommen; Beispiel: sortir de terre aus der Erde kommen14 (paraître) livre, disque erscheinen; film anlaufen; nouveau modèle, voiture auf den Markt kommen; Beispiel: vient de sortir soeben erschienen; Beispiel: sortir sur les écrans in die Kinos kommen►Wendungen: [mais] d'où tu sors? familier wo lebst du denn?; ne pas en sortir familier bei etwas kein Land sehen1 (mener dehors) ausführen; (porter dehors) hinausbringen; Beispiel: ça vous sortira so kommen Sie auch mal raus familier2 (expulser) hinauswerfen3 (libérer) Beispiel: sortir quelqu'un d'une situation difficile jdn aus einer schwierigen Lage befreien; Beispiel: sortir quelqu'un de l'ordinaire chose für jemanden eine Abwechslung sein4 (retirer d'un lieu) herausholen; Beispiel: sortir les disques/les robes légères die Schallplatten/die leichten Kleider hervorholen; Beispiel: sortir quelque chose d'un sac/d'un tiroir/d'une valise etw aus einer Tasche/einem Schubfach/einem Koffer herausnehmen; Beispiel: ne pas arriver à sortir quelque chose etw nicht herausbekommen; Beispiel: sortir la voiture du garage das Auto aus der Garage fahren; Beispiel: sortir les mains de ses poches die Hände aus den Taschen nehmen7 ( familier: débiter) von sich geben péjoratif; âneries, sottises; Beispiel: sortir des âneries à quelqu'un jdm dummes Zeug auftischen péjoratif8 ( familier: éliminer) aus dem Rennen werfen, rauswerfen; Beispiel: se faire sortir par quelqu'un gegen jemanden ausscheiden2 (réussir) Beispiel: s'en sortir klarkommen familier; (échapper à un danger, un ennui) noch einmal davonkommen familier; (survivre) durchkommen familier; Beispiel: je ne m'en sors plus familier ich komme damit nicht mehr klarBeispiel: au sortir du lit beim Aufstehen; Beispiel: au sortir d'une réunion beim Verlassen einer Versammlung -
65 souffle
suflm1) Hauch m, Atem m2) ( haleine) Puste f3) TECH Druckwelle fsoufflesouffle [sufl]1 (expiration) Atemzug masculin; (respiration) Atmen neutre; (capacité pulmonaire) Atmung féminin; Beispiel: le dernier souffle der letzte Atemzug; Beispiel: souffle au cœur Herzgeräusche Pluriel; Beispiel: avoir le souffle court kurzatmig sein; Beispiel: arriver le souffle haletant außer Atem ankommen; Beispiel: éteindre les bougies d'un unique souffle alle Kerzen auf einmal ausblasen; Beispiel: il faut du souffle man braucht einen guten Atem; Beispiel: manquer de souffle atemlos sein; Beispiel: perdre le souffle außer Atem kommen3 (vent) Wehen neutre; Beispiel: souffle d'air Luftzug masculin; Beispiel: souffle du vent Wind[hauch masculin] masculin; Beispiel: il n'y a pas un souffle [d'air/de vent] es regt sich kein Lüftchen4 (vitalité) Tatkraft féminin; (persévérance) Stehvermögen neutre; Beispiel: il faut du souffle pour cela man braucht dafür einen langen Atem; Beispiel: second souffle neuer Schwung5 d'un écrivain, poète Schöpferkraft féminin; d'une œuvre, histoire Inspiration féminin; Beispiel: le souffle d'un génie die geniale Inspiration; Beispiel: le souffle créateur de Dieu der schöpferische Atem Gottes►Wendungen: avoir du souffle Kondition haben; (avoir du culot) Nerven haben; couper le souffle à quelqu'un jdm die Sprache verschlagen; Beispiel: être à couper le souffle atemberaubend sein; ne pas manquer de souffle ziemlich dreist sein; reprendre son souffle (respirer) Luft holen; (se calmer) tief durchatmen; dans un souffle kaum hörbar; d'un souffle um Haaresbreite -
66 suffocant
-
67 transport
tʀɑ̃spɔʀm1) Transport m2) ( de marchandises) ECO Warenbeförderung f3) ( évacuation) Abtransport m4)transporttransport [tʀãspɔʀ]1 (acheminement) Transport masculin; de bagages, voyageurs Beförderung féminin; d'énergie Übertragung féminin2 pluriel moyens de transports; Beispiel: les transports das Verkehrswesen; Beispiel: transports aériens/routiers Luft-/Straßenverkehr masculin; Beispiel: le ministre des transports der Verkehrsminister -
68 vivre d'amour et d'eau fraîche
vivre d'amour et d'eau fraîchevon Luft und Liebe lebenDictionnaire Français-Allemand > vivre d'amour et d'eau fraîche
-
69 voltiger
vɔltiʒev1) flattern2)voltigervoltiger [vɔltiʒe] <2a>1 (voler çà et là) hin- und herfliegen -
70 ça barde
ça bardees ist dicke Luft -
71 écharper
eʃaʀpev1) ( blesser) in Stücke reißen2)se faire écharper (fig) — fertig gemacht werden, in der Luft zerrissen werden
écharperécharper [e∫aʀpe] <1>zerstückeln -
72 électricité
elɛktʀisitefélectricitéélectricité [elεktʀisite]2 (installation) elektrische Leitungen Pluriel; Beispiel: allumer/éteindre l'électricité familier das Licht an-/ausmachen►Wendungen: il y a de l'électricité dans l'air es liegt Spannung in der Luft -
73 étouffer
etufev1) ersticken2) ( retenir) unterdrücken3) ( accabler) erdrücken4) ( feu) löschen5) ( bruit) dämpfen, verringernétoufferétouffer [etufe] <1>1 (priver d'air) ersticken; Beispiel: cette chaleur m'étouffe diese Hitze bringt mich um familier; Beispiel: la fureur étouffe quelqu'un die Wut schnürt jemandem die Kehle zu6 (réprimer) niederschlagen révolte; Beispiel: étouffer un complot dans l'œuf einen Komplott im Keim ersticken►Wendungen: ce n'est pas la politesse qui l'étouffe familier er/sie zeichnet sich nicht gerade durch Höflichkeit aus1 (mourir) erstickenBeispiel: s'étouffer ersticken -
74 être libre comme l'air
être libre comme l'airfrei wie ein Vogel in der Luft sein -
75 aéricole
aeʀikɔladj( vivant dans l'air) BOT in der Luft lebend -
76 touffeur
tufœʀfheiße, stickige Luft f -
77 vivifiant
vivifjɑ̃adjbelebend, anregend, erfrischend -
78 air antarctique
Antarktikluft; antarktische Luft; antarktische LuftmasseDictionnaire français-allemand de géographie > air antarctique
-
79 air continental
kontinentale Luft; kontinentale LuftmasseDictionnaire français-allemand de géographie > air continental
-
80 air insaturé
См. также в других словарях:
Luft- — Luft … Deutsch Wörterbuch
Luft — (s. ⇨ Lucht). 1. Auf schwüle Luft folgt Donnerwetter. 2. Aus Luft wird kein Speck. – Sprichwörtergarten, 455. 3. Dat die de Loft vergeit, seggt de Bunkus, wenn he en Kopp afhaut. – Frischbier2, 2473. Bunkus war Scharfrichter in Danzig. 4. Dat gaw … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Luft — Luft: deutsche Briefmarke von 2011 zum Thema Die vier Elemente Als Luft bezeichnet man das Gasgemisch der Erdatmosphäre. Trockene Luft besteht hauptsächlich aus den zwei Gasen Stickstoff (rund 78 Vol%) und Sauerstoff (rund 21 Vol%). Daneben gibt… … Deutsch Wikipedia
Luft — Luft, die atmosphärische, das Lebenselement aller organischen Wesen, umgibt den Erdball und höchst wahrscheinlich alle Gestirne, insofern wir sie als bewohnt annehmen, von allen Seiten. Nach der Lehre der Alten war sie eins der vier Elemente, aus … Damen Conversations Lexikon
luft — LUFT, lufturi, s.n. 1. Distanţă sau spaţiu liber dintre două elemente (piese fixe sau mobile) situate foarte aproape unul de altul; interstiţiu. 2. (Sport) Eroare comisă de un jucător care şutează pe lângă minge, puc etc. – Din germ. Luft. Trimis … Dicționar Român
Luft — Sf std. (8. Jh.), mhd. luft, ahd. luft, as. luft m./f. Stammwort Aus g. * luftu m. Luft , auch in gt. luftus, ae. lyft m./f./n. Herkunft unklar, aber wohl zusammenhängend mit Wörtern, die Oberstock u.ä. bedeuten, vgl. anord. lopt, loft n. Luft,… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Luft — Luft: Die Herkunft des gemeingerm. Wortes mhd., ahd. luft, got. luftus, niederl. lucht, aengl. lyft, aisl. lopt ist nicht sicher geklärt. Mit dieser gemeingerm. Bezeichnung für das die Erde umgebende Gasgemisch ist vermutlich identisch das germ.… … Das Herkunftswörterbuch
Luft — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Die Luft machte mich müde. • Lass uns an die frische Luft gehen … Deutsch Wörterbuch
Luft — Luft, im allgemeinen jeder gasförmige Körper, weshalb man auch von Luftarten spricht (s. Gase); im engern Sinne die atmosphärische L., das Gasgemenge, das die Atmosphäre der Erde bildet. Die L. ist ein farbloses Gas; 1 cbm L. wiegt bei 0° und… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Luft — Luft, im engeren Sinne die atmosphärische Luft (s. Atmosphäre), im weiteren Sinne die Körper von gasigem Aggregatzustand, die Luftarten (s. Gase) … Lexikon der gesamten Technik
Luft — Luft, jeder gasförmige Körper; insbes. das die Atmosphäre (s.d.) bildende Gasgemenge. (S. auch Flüssige Luft.) … Kleines Konversations-Lexikon