Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

loudly

  • 41 режим громко

    Универсальный русско-английский словарь > режим громко

  • 42 слышались громкие голоса птиц

    Универсальный русско-английский словарь > слышались громкие голоса птиц

  • 43 шумно

    1) General subject: disorderly, jollily, loudly, noisily, obstreperously, waltz into (и т. п.)
    2) Colloquial: bang

    Универсальный русско-английский словарь > шумно

  • 44 ярко

    Универсальный русско-английский словарь > ярко

  • 45 Б-52

    РЕВЁТЬ/ЗАРЕВЁТЬ БЕЛУГОЙ coll VP subj: human usu. this WO to (begin to) cry profusely, loudly, piercingly
    X ревел белугой - X was crying hysterically
    X was crying (yelling, bawling) his head off (in limited contexts) X was howling like a jackal (a hyena)).
    (Львов:) Скоро благословение? (Косых:) Должно, скоро. Зюзюшку в чувство приводят. Белугой ревёт, приданого жалко (Чехов 4). (L.:) Will the benediction be soon?
    (К.:) It should be soon. They're trying to bring Zyuzyushka around. She's howling like a jackal...upset about the dowry (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-52

  • 46 В-157

    CO ВКУСОМ PrepP Invar
    1.
    adv
    (to do sth.) with pleasure, happily
    with relish
    with (great) gusto enjoy(ing) sth.
    На крыльце стояла женщина лет сорока, могучего телосложения, в... рваном сарафане. И со вкусом, звучно шлёпала комаров на загорелых плечах и на ляжках (Войнович 1). A powerfully built woman of around forty, wearing a torn sundress, was standing on the porch. Loudly and with great gusto, she was slapping mosquitoes on her sunburned shoulders and thighs (1a).
    Ещё лёжа он знал, что ровно в семь встанет... Потом он не спеша, со вкусом поплескается перед рукомойником... (Максимов 3). Lying there in bed he knew that at seven sharp he would get up....Then he would enjoy a leisurely splash at the wash-stand... (3a).
    2. ( adv or nonagreeing modif) displaying or possessing an artistic flair, a feeling for the refined
    in (very) good (in excellent) taste
    with taste (a man (a woman)) of (with) taste tastefully (dressed (decorated etc)).
    "...Хорош фрак?»... - «Отличный! С большим вкусом сшит...» (Гончаров 1). "...How do you like my coat?"..."Splendid! In very good taste" (1b).
    Зала ресторации превратилась в залу благородного собрания. В 9 часов все съехались. Княгиня с дочерью явились из последних многие дамы посмотрели на неё с завистью и недоброжелательством, потому что княжна Мери одевается со вкусом (Лермонтов 1). The restaurant's ballroom was transformed into that of the Club of the Nobility. By nine o'clock everybody had arrived. The old princess and her daughter were among the last to appear: many ladies looked at her with envy and ill will because princess Mary dresses with taste (1a).
    Мы недавно посмотрели фильм «Евангелие от Матфея»... И вот мнения разделились: одни были потрясены, а другим - «понравилось, но...». Такое разделение нормально, но любопытно то, что и в том и в другом лагере было приблизительно поровну людей: умных и глупых, со вкусом и безвкусных... (Битов 2). We recently saw the film The Gospel According to Matthew.... Opinion was divided: some people were deeply impressed, and others "liked it, but..." Such a division is normal, but the puzzling thing was that both camps, in approximately equal numbers, included people who were: wise and foolish, with taste and without... (2a).
    Госпожа Хохлакова-мать, дама богатая и всегда со вкусом одетая, была ещё довольно молодая и очень миловидная собою особа... (Достоевский 1). Madame Khokhlakov, the mother, a wealthy woman, always tastefully dressed, was still fairly young and quite attractive... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-157

  • 47 В-181

    ОКАТИТЬ (ОБЛИТЬ) ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ (УШАТОМ ХОЛОДНОЙ ВОДЬ!) кого КАК (БУДТО, СЛОВНО, ТОЧНО) ХОЛОДНОЙ ВОДОЙ ОКАТИТЬ (ОБЛИТЬ) ВЫЛИТЬ УШАТ ХОЛОДНОЙ ВОДЫ на кого all coll VP subj: human or abstr var. with как can be impers: окатило often 3rd pers pl with indef. refer.) to discourage s.o., dampen s.o. 's zeal or enthusiasm
    X окатил Y-a холодной водой = X threw (poured) cold water over (on) Y (Y's plans etc)
    X threw a bucket (a pail) of cold water over Y thing X made Y feel as though someone had thrown (poured) cold water over (on) him thing X made Y feel as though someone had thrown a bucket (a pail) of cold water over (on) him (in limited contexts) person X rained on Y's parade.
    ...Спокойствие Зинаиды меня точно холодной водой окатило. Я понял, что я дитя в её глазах, - и мне стало очень тяжело! (Тургенев 3)....Zinaida's composure made me feel as though someone had poured cold water over me: I realised that I was a child in her eyes-and I felt very unhappy! (3a).
    Сосед Павел Сочава на всю улицу иронически сказал: «А вот и Толя награбил! Иди скажи своей матери, чтобы она тебя выпорола». Меня словно окатили холодной водой (Кузнецов 1)....Our neighbor Pavel Sochava remarked loudly and ironically, for the whole street to hear, "So Tolya has been plundering, too. Go on home and tell your mother to give you a good spanking." I felt as though someone had thrown a pail of cold water over me (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > В-181

  • 48 Г-146

    ЛУЖЁНАЯ ГЛОТКА (у кого) substand NP often VPSUbj wim бытье)
    1. ( s.o. has) the capacity to drink much alcohol without getting drunk: у X-a лужёная глотка = X has a hollow leg
    X can drink you (anyone etc) under the table X can (really) hold his liquor.
    2. Also: МЕДНАЯ ГЛОТКА (у кого) substand ( fixed WO
    ( s.o. has) the ability to shout, swear, sing etc loudly and for a long time: у X-a лужёная глотка = X has a lot of lung power
    X has a terrific (powerful) set of lungs (in refer, to swearing etc) X has a mouth on him like you wouldn't believe.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-146

  • 49 Г-299

    ВО ВЕСЬ (В ПОЛНЫЙ) ГОЛОС PrepP these forms only adv fixed WO
    1. - кричать, орать, вопить, петь и т. п. (intensif) (to shout, yell, sing etc) very loudly
    at the top of one's voice (lungs)
    with all one's lung power (scream) one's head off.
    Он (обросший бородой человек) стоял... на коленях и вопил во весь голос, взывая к людям, чтобы они спасли, помогли, потому что его везут на расстрел (Мандельштам 2). Не (the bearded man) was on his knees, shouting at the top of his voice, imploring people to help and save him from being shot (2a).
    ...Приняв стойку «смирно», (капитан) произнес во весь голос, словно командовал: «Здравствуйте, товарищ Сталин!» (Войнович 2)... Standing at attention, (the captain) pronounced at the top of his lungs, as if barking out an order: "Hello, Comrade Stalin!" (2a).
    Мы, дети, во весь голос орали за ним (Законоучителем) тексты (Замятин 1)....We children would yell the prescribed texts after him (the priest) with all our lung power (1b).
    2. - говорить, заявлять и т. п. Also: ПОЛНЫМ ГОЛОСОМ
    NP instrum Invar fixed WO
    (to speak, assert, declare etc sth.) openly, without hesitation or fear
    speak out (up)
    let one's voice be heard (in limited contexts) speak one's mind.
    Все эти вопросы остаются открытыми - не только для иностранцев, но и для нас в этом не разобраться, пока мы во весь голос не заговорим о нашем прошлом, настоящем и будущем (Мандельштам 1). All these questions will remain open, both for foreigners and for ourselves, until we are able to speak up about our past, present and future (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-299

  • 50 Г-301

    ПОВЫШАТЬ/ПОВЫСИТЬ ГОЛОС VP subj: human
    1. to (begin to) speak at a higher volume than before (in order to be heard at a distance etc)
    X повысил голос - X raised his voice
    X spoke (began to speak) louder (more loudly)
    Neg X не повышал голоса - X kept (held) his voice down
    X didn't raise (never raised) his voice.
    Хотя он стоял довольно далеко от нас и говорил не повышая голоса, мы отчётливо слышали каждое слово. Although he was standing relatively far from us and spoke without raising his voice, we heard every word he said distinctly.
    2. \Г-301 (на кого). Also: ПОВЫШАТЬ/ПОВЙСИТЬ ТОН to (begin to) speak at a higher volume as a result of irritation, exasperation etc, or in order to sound more authoritative
    X повысил голос (на Y-a) = X raised his voice (to Y).
    В первый раз за всю жизнь он повысил голос во гневе (Айтматов 1). For the first time in his life he raised his voice in anger (1a).
    Битый час он доказывал рыжей врачихе, что плоскостопие недостаточный повод, чтоб ошиваться в тылу. Он повышал на неё голос, льстил и даже пытался соблазнить... (Войнович 2). For a good hour he tried to prove to the red-haired woman doctor that being fiat-footed was insufficient grounds for being forced to idle in the rear. He raised his voice to her, tried flattery, and even attempted to seduce her... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-301

  • 51 Г-310

    HE своим гблосом кричать, орать, вопить, голосить и т. п. coll NPmstrum Invar adv (intensif) fixed WO
    (to yell, scream etc) very loudly, hysterically ( usu. because of shock, fear, nervousness etc): in a voice not one's own
    in a voice that could no longer be recognized as one's own in an unnatural (a wild) voice.
    ...Ночью, вопя от жути не своим голосом, с керосиновым факелом за спиною, носился он (пожарный вестовой) по городу (Федин 1)....At night, wailing with terror in a voice not his own, he (the fire warden) had rushed about the town with a kerosene torch on his back (1a).
    ...Он вскочил... и не своим голосом закричал: «Раззорю!» (Салтыков-Щедрин 2)....He jumped up and...screamed in a voice that could no longer be recognized as his own-"I'll ruin you!" (2a).
    И с самим человеком творилось столько непонятного: живёт-живет человек долго и хорошо -ничего, да вдруг заговорит такое непутное, или учнёт (sub-stand = начнёт) кричать на своим голосом... (Гончаров 1). And so many mysterious things happened to people, too, a man might live for years happily without mishap, and all of a sudden he would begin to talk strangely or scream in a wild voice... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-310

  • 52 Г-337

    ВО ВСЁ ГОРЛО (ВО ВСЮ ГЛОТКУ) кричать, орать, хохотать, петь и т. п. coll PrepP these forms only adv (intensif)) (to shout, yell, laugh, sing etc) very loudly
    at the top of one's lungs (voice)
    (in refer, to laughter) roar (howl, shriek, screech, bellow) with laughter double over with laughter (in refer, to singing) belt out (a song (a tune, a number etc)).
    Схватившись за руки, (стрельцы) бродили вереницей по улице и, дабы навсегда изгнать из среды своей дух робости, во всё горло орали (Салтыков-Щедрин 1). (The musketeers) zigzagged down the streets with arms linked, yelling at the top of their lungs so as to drive the spirit of timidity forever from their midst (1a).
    Полгода назад он (Коля) шёл с лопатой через плечо во главе комсомольского воскресника и пел во всю глотку - а сейчас даже о боли своей не мог рассказать громче шёпота (Солженицын 10). Six months ago he (Kolya) had been striding along, a spade over his shoulder, at the head of a Young Communists' Sunday working party, singing at the top of his voice. Now he could not raise his voice above a whisper, even when talking about his pain (10a).
    Чумаков, откинувшись назад, захохотал во всё горло. Он смеялся так, что на глазах его выступили слёзы (Шолохов 5). Chumakov leaned back and roared with laughter. He laughed so hard that tears came to his eyes (5a).
    В зал ввалилась компания молодых людей, и сразу стало шумно. Молодые люди... обсели столик в дальнем углу и принялись громко разговаривать и хохотать во всё горло (Стругацкие 1). A group of teenagers burst into the hall, and it immediately got noisy.... (They) took over a table in a far corner and started talking and doubling over with laughter (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-337

  • 53 Г-339

    ДРАТЬ (less often РВАТЬ) ГОРЛО (ГЛОТКУ) highly coll НАДРЫВАТЬ (НАДСАЖИВАТЬ) ГОРЛО (ГЛОТКУ) coll VP subj: human to speak, shout etc very loudly
    X драл горло — X made (shouted) himself hoarse
    X screamed his lungs out
    Neg Imper не дери горло = shut your trap
    quit hollering.
    ...Якулов не мог спокойно слышать о симюльтанэ и надсаживал себе глотку, крича, что Делонэ ограбил его... (Лившиц 1).... Yakulov couldn't hear of Simultanism without getting worked up and he made himself hoarse shouting that Delauney had robbed him... (1a).
    Людям после долгого шагания с пением хотелось посидеть немного молча, и чтобы теперь кто-нибудь другой отдувался за них и драл свою глотку (Пастернак 1). After all the walking and singing people were glad to sit quietly for a while and let others do their work for them, shouting themselves hoarse (1a).
    Хозяин... слыша крик и чуя, что гости перессорились, тотчас явился в комнату. «Ты чего кричишь, глотку рвешь?» - обратился он к Врублевскому с какою-то непонятною даже невежливостью (Достоевский 1). The innkeeper...hearing shouts and seeing that his guests were quarreling, came into the room at once. "What are you yelling about? Shut your trap!" he addressed Vrublevsky with a sort of discourtesy that was even impossible to explain (1a).
    «Что вы тут горло дерете! Базар, что ли, здесь!» - крикнул я, подходя к одной кучке (Салтыков-Щедрин 2). ( context transl) "What are you kicking up such an infernal din for?" I shouted, approaching one group. "Do you think you are in a market place or what?" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-339

  • 54 Г-344

    РАСПУСКАТЬ/РАСПУСТИТЬ ГОРЛО (ГЛОТКУ) highly coll, rude VP subj: human (to begin) to yell, curse very loudly
    X распустил горло = X started yelling (screaming, cursing) his (bloody) head off.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-344

  • 55 Г-426

    НАДСАЖИВАТЬ (НАДРЫВАТЬ) ГРУДЬ coll VP subj: human to speak, argue, shout etc very loudly
    X надсаживал грудь - X screamed his lungs out (his head off)
    X screamed (made, shouted) himself hoarse.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-426

  • 56 Д-361

    ЧТО ЕСТЬ (БЫЛО) ДУХУ coll these forms only adv (intensif) fixed WO
    1. бежать, мчаться и т. п. \Д-361 (of а person or animal) (to run, race etc) very fast, with maximum effort
    for all one is worth
    as fast as one's legs can carry one as fast as one can (go) with all one's might.
    2. кричать, орать, вопить и т. п. - (toyell, scream, shriek etc) very loudly, as loud as one can
    for all one is worth
    at the top of one's lungs (voice) with all one's might (yell (scream)) one's lungs out.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-361

  • 57 З-14

    ВО ВСЕ НОСОВЫЕ ЗАВЁРТКИ (ВО ВСЮ НОСОВУЮ ЗАВЁРТКУ) храпеть obs, substand, humor PrepP these forms only adv fixed WO
    (to snore) very loudly
    saw wood
    (snore) like a chain (buzz) saw.
    (author's usage) День, кажется, был заключён порцией холодной телятины, бутылкою кислых шей и крепким сном во всю насосную завёртку, как выражаются в иных местах обширного русского государства (Гоголь 3). ( context transl) The day was apparently concluded by a portion of cold veal, a pint of sour cabbage soup, and a sound sleep in which he snored away like a suction pump in full blast, as is the saying in some parts of our spacious Russian empire (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > З-14

  • 58 Л-125

    ПОД ЛОЖЕЧКУ ударить кого coll ПОД ВЗДОХ (ПОД ДЫХ) substand PrepP these forms only adv
    (to hit s.o.) in the uppper part of the abdomen, esp. at the point where it meets the chest: (hit (punch etc) s.o.) in the belly (in the gut).
    «Ишь чего захотел - простить», - выкрикнул некий лжечеловек из зала. Но другой, почти такой же, и все-таки чуть получше, дал тому локтем под дых и громко сказал: «Заглохни, псина!» (Войнович 4). "Now look what he wants, us to forgive him," cried out a pseudo-human from the audience Another one, almost the same but a bit better, elbowed him in the belly and said loudly: "Shut up, dog meat" (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Л-125

  • 59 М-47

    БЛАГИМ МАТОМ кричать, орать, вопить и т. п. highly coll NP instrum Invar adv (intensif) fixed WO
    (to shout, yell etc) very loudly, furiously
    X орал благим матом = X was yelling (screaming) at the top of his lungs (voice)
    X was yelling (shouting, screaming) his head off X was screaming bloody murder X was screaming (yelling) with all his might X was screaming to high heaven.
    Дикий, отчаянный вопль донесся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild, desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1 a).
    «... Митрей взял кисть да мне по роже краской и мазнул... да и побег ( ungrammat = побежал), а я за ним. И бегу... я за ним, а сам кричу благим матом...» (Достоевский 3). "...Mitrei took the brush and slapped some paint on my mug...and ran away, and I ran after him. So I was running after him, shouting my head off..." (3c).
    Нельзя кормить ночью. Светка орёт благим матом. Я креплюсь. Как мне хочется взять на руки этот комочек и покормить (Орлова 1). The child must not be fed at night. Sveta would scream bloody murder. I would be firm. How I wanted to take that little bundle in my arms and feed her (1a).
    «...Я пал в ноги ему и слёзно умолял а он закричал благим матом: „Пошёл, пошёл!"» (Гончаров 1). "...1 went down on my knees before him with tears in my eyes, but he yelled with all his might: 'Get out! Get out!'" (1b).
    Феня сидела со своею бабушкой, кухаркой Матрёной, в кухне, когда вдруг вбежал «капитан». Увидав его, Феня закричала благим матом (Достоевский 1). Fenya was sitting in the kitchen with her grandmother, the cook Matryona, when the "captain" suddenly ran in. Seeing him, Fenya screamed to high heaven (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-47

  • 60 М-271

    ЧТО ЕСТЬ (БЫЛО) МОЧИ (СИЛЫ, СИЛ) ВО ВСЮ МОЧЬ ИЗО ВСЕЙ МОЧИ all coll AdvP or PrepP these forms only adv (intensif) more often used with impfv verbs fixed WO
    1. (to do sth.) with the utmost possible exertion, intensity
    with all one's might
    as hard as one can for all one is worth.
    ...Остервенясь, он раз десять сразу, из всей мочи, дёрнул в колокольчик (Достоевский 3)....Enraged, he pulled at the bell with all his might about a dozen times (3b).
    2. бежать, мчаться и т. п. - (to run, race etc) very fast
    at full (top) speed
    (at) full tilt for all one is worth as fast as one can as fast as onefc legs can carry one.
    Он подбежал к нам, остановился, сопел - как воздушный насос - и не мог сказать ни слова: должно быть, бежал во всю мочь (Замятин 1). Не rushed up to us, stopped, his breath hissing like an air pump, unable to say a word. He must have run at top speed (1a).
    Дикий, отчаянный вопль донёсся оттуда. Потом увидели и самого Федьку. Бежит что есть мочи по пожне, кричит благим матом... (Абрамов 1). A wild desperate wail had issued forth. Then they saw Fedka himself, running for all he was worth across the field, yelling at the top of his lungs (1a).
    Беги что есть мочи туда, - кричал он ей вслед, - и не оглядывайся...» (Гончаров 1). "Run there as fast as you can," he shouted after her, "and don't look round..." (1a).
    Я обернулся к площади и увидел Максима Максимыча, бегущего что было мочи... (Лермонтов 1). I turned towards the square and saw Maxim Maximych running as fast as his legs could carry him (lc).
    3. кричать, орать, гудеть и т. п. \М-271 (to shout, yell, blare etc) very loudly
    at the top of one's voice (lungs)
    with all one's (its) might (of a radio, television etc) (at) full blast.
    ...Здесь петухи пели иначе, чем в Атамановке, они здесь действительно пели, а не горланили что есть мочи, как в его родной деревне (Распутин 2)....The roosters crowed differently here than they did in Atamanovka, singing instead of screaming at the top of their lungs (2a).
    Отец захохотал изо всей мочи и начал трепать сына по плечу так, что и лошадь бы не выдержала (Гончаров 1). His father burst out laughing with all his might and began patting his son's shoulders so vigorously that a horse would not have stood it... (1 a).
    Гармошки... заскрежетали во всю мочь... (Владимов 1). The accordions were bellowing away at full blast... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > М-271

См. также в других словарях:

  • Loudly — Loud ly, adv. In a loud manner. Denham. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • loudly — c.1400, from LOUD (Cf. loud) + LY (Cf. ly) (2) …   Etymology dictionary

  • loudly — loud, loudly Loud is occasionally used as an adverb, especially in semi fixed expressions such as loud and clear (I can hear you loud and clear: loudly and clearly could also be used here, but would sound less natural). In other contexts it is… …   Modern English usage

  • loudly — adverb 1. with relatively high volume (Freq. 10) the band played loudly she spoke loudly and angrily he spoke loud enough for those at the back of the room to hear him cried aloud for help • Syn: ↑loud, ↑aloud …   Useful english dictionary

  • loudly — adverb In a loud manner; at a high volume. He spoke loudly so that his brother could hear him from across the street. Ant: quietly …   Wiktionary

  • loudly — See loud, loudly …   Dictionary of problem words and expressions

  • loudly — adv. Loudly is used with these verbs: ↑announce, ↑applaud, ↑argue, ↑bang, ↑bark, ↑beat, ↑cackle, ↑call, ↑chatter, ↑cheer, ↑clap, ↑clatter, ↑ …   Collocations dictionary

  • loudly — loud ► ADJECTIVE 1) producing or capable of producing much noise. 2) strong in expression: loud protests. 3) obtrusive or gaudy. ► ADVERB ▪ with a great deal of volume. ● out loud Cf. ↑out loud …   English terms dictionary

  • loudly — adverb see loud …   New Collegiate Dictionary

  • loudly — See loud. * * * …   Universalium

  • loudly — Synonyms and related words: aloud, clamantly, clamorously, deafeningly, demandingly, exactingly, exigently, exorbitantly, extortionately, firmly, forcefully, forcibly, forte, fortemente, fortissimo, heartily, imperviously, importunately,… …   Moby Thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»