Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

llen+w

  • 41 zollen

    zóllen vt
    1. уст. плати́ть дань
    2. высок.:

    j-m chtung z llen — ока́зывать кому́-л. (до́лжное) уваже́ние

    j-m Bew nderung z llen — выража́ть восхище́ние кому́-л., восхища́ться кем-л.

    j-m B ifall z llen — выража́ть кому́-л. одобре́ние

    der Nat r s inen Tribt z llen высок. эвф. — отда́ть дань приро́де ( умереть)

    Большой немецко-русский словарь > zollen

  • 42 stillen

    vt

    den Durst stíllen — ugasić pragnienie

    den Hunger stíllen — zaspokajać głód

    den Schmerz stíllen — uśmierzać ból

    Blut stíllen — zatamować krew

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch > stillen

  • 43 пасть

    I гл.
    1) высок. fállen (непр.) vi (s)

    пасть в бою́ — im Kámpfe fállen (непр.) vi (s)

    пасть сме́ртью хра́брых — den Héldentod stérben (непр.) (s)

    2) ( морально) fállen (непр.) vi (s), herúnterkommen (непр.) vi (s)
    3) ( о скоте) fállen (непр.) vi (s); verénden vi (s)
    ••

    пасть ду́хом — den Mut sínken lássen (непр.)

    II сущ. ж
    Ráchen m

    Новый русско-немецкий словарь > пасть

  • 44 прикинуться

    разг.
    sich stéllen, sich verstéllen ( кем-либо - als Nom)

    прики́нуться больны́м — sich krank stéllen, den Kránken spíelen

    прики́нуться дурачко́м — sich dumm stéllen

    Новый русско-немецкий словарь > прикинуться

  • 45 упасть

    1) fállen (непр.) vi (s), stürzen vi (s), hínfallen (непр.) vi (s) ( о человеке); úmfallen (непр.) vi (s) ( опрокинуться)
    2) перен. sínken (непр.) vi (s), fállen (непр.) vi (s)

    це́ны упа́ли — die Préise sind gesúnken

    баро́метр упа́л — das Barométer ist gefállen

    ••

    упа́сть в о́бморок — óhnmächtig wérden, in Óhnmacht fállen (непр.) vi (s)

    упа́сть в чьих-либо глаза́х — in j-s Áugen verlíeren (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > упасть

  • 46 волна

    1) die Wélle =, n

    небольши́е во́лны — kléine [fláche] Wéllen

    Поднима́лись больши́е [высо́кие] во́лны. — Gróße Wéllen gíngen [schlúgen] hoch.

    Ло́дка кача́лась на волна́х. — Das Boot scháukelte auf den Wéllen.

    2) перен. die Wélle

    волна́ забасто́вок прокати́лась по стране́. — Éine Stréikwelle ging durch das Land.

    Эмигра́ция проходи́ла не́сколькими волнами. — Die Áuswanderung war in méhreren Wéllen.

    3) мн. ч. во́лны радиопередач die Wélle =, тк. ед. ч.

    На каки́х волна́х рабо́тает э́та ста́нция? — Auf wélcher Wélle liegt díeser Sénder?

    Э́ту переда́чу мо́жно слу́шать на коро́тких, на сре́дних, на дли́нных волна́х. — Díese Séndung kann man auf (der) Kúrzwelle, auf (der) Míttelwelle, auf (der) Lángwelle hören.

    Русско-немецкий учебный словарь > волна

  • 47 все

    I местоим.
    álle áller, állen, álle

    все ученики́, кни́ги — álle Schüler, Bücher

    мне́ние всех уча́стников конфере́нции — die Méinung áller Konferénzteilnehmer

    помога́ть всем лю́дям — állen Ménschen hélfen

    посеща́ть все ле́кции — álle Vórlesungen besúchen

    II в знач. существ.
    1) álle

    Э́то зна́ют все. — Das wíssen álle.

    Он всем помога́ет. — Er hilft állen.

    Я всех ви́дел. — Ich hábe álle geséhen.

    Я со всеми поговори́л. — Ich hábe mit állen gespróchen.

    Пришли́ все без исключе́ния. — Álle bis auf den létzten [álle óhne Áusnahme] sind gekómmen.

    оди́н за всех, все за одного́. — Alle für éinen, éiner für álle

    2) всех с превосходн. степенью прилагат. и нареч. - передаётся превосходн. степенью соотв. прилагат. и нареч.

    Он был мла́дше всех. — Er war der jüngste [am jüngsten]. / Er war jünger als die ánderen.

    Он пришёл ра́ньше всех. — Er kam früher als die ánderen [als álle ánderen].

    Русско-немецкий учебный словарь > все

  • 48 нападать

    несов.; сов. напа́сть совершать нападение überfállen er überfä́llt, überfíel, hat überfállen на кого / что л. A

    напада́ть на какую́ л. страну́ — ein Land überfállen

    На него́ напа́ли хулига́ны. — Er ist von Rowdys ['raǔ]`[udis] überfállen wórden.

    Русско-немецкий учебный словарь > нападать

  • 49 становиться

    I
    1) несов.; сов. стать на какое-л. место sich stéllen (h) (обстоятельства места тк. wohin?); взобравшись на что-л. тж. stéigen stieg, ist gestíegen; ступить на что-л. tréten er tritt, trat, ist getréten на что-л. auf A

    Станови́сь [стань] сюда́ [здесь], за де́рево [за де́ревом], о́коло меня́ [ря́дом со мно́й]. — Stell dich hierhér, hínter den Baum, nében mich.

    Куда́ (где) мне стать? — Wohín soll ich mich stéllen?

    Он стал на стул. — Er stieg [stéllte sich] auf éinen Stuhl.

    Не станови́сь на э́ту ступе́ньку, она́ сло́мана. — Tritt nicht auf díese Stúfe, sie ist kapútt.

    2) встать как-л. sich stéllen

    станови́ться на цы́почки, на го́лову — sich auf die Zéhenspitzen, auf den Kopf stéllen

    станови́ться пе́ред кем-л. на коле́ни — vor jmdm. níederkni|en [sich hínkni|en]

    Ста́ньте пря́мо! — Stellt euch geráde hín!

    3) сов. стать остановиться stéhen bleiben blieb stéhen, ist stéhen geblieben

    Часы́ ста́ли. — Die Uhr ist stéhen geblíeben.

    Ло́шади ста́ли. — Die Pférde blíeben stéhen.

    станови́ться в о́чередь — sich ánstellen

    Он встал в о́чередь. — Er stéllte sich án.

    II
    несов.; сов. стать
    1) кем / чем / каким-л. wérden er wird, wúrde, ist gewórden кем / чем / каким-л. N, превратиться в кого / что-л. zu D

    Он стал студе́нтом, хоро́шим учи́телем. — Er wúrde Studént, ein gúter Léhrer.

    Мы ста́ли друзья́ми. — Wir wúrden Fréunde.

    Она́ ста́ла его́ жено́й. — Sie wúrde séine Frau.

    Он хо́чет стать перево́дчиком. — Er will Übersétzer wérden.

    Э́то ста́ло це́лью его́ жи́зни. — Das wúrde das Ziel [zum Ziel] séines Lébens.

    Э́то ста́ло у него́ привы́чкой. — Das ist ihm zur Gewóhnheit gewórden.

    Он стал совсе́м други́м. — Er ist ein ánderer gewórden.

    Дни стано́вятся коро́че. — Die Táge wérden kürzer.

    Ста́ло темно́. — Es wúrde dúnkel.

    Стано́вится холодне́е. — Es wird kälter.

    2) тк. сов. стать начать что-л. делать begínnen begánn, hat begónnen, ánfangen er fängt án, fing án, hat ángefangen что-л. делать zu + Infinitiv

    Де́ти ста́ли игра́ть. — Die Kínder begánnen zu spíelen. / Die Kínder fíngen án zu spíelen.

    3) не ста́ну делать что-л. переводится по модели: не буду делать что-л. формой Futur соотв. глагола; не стал делать что-л. - по модели: не сделал что-л. - Perfekt u Präteritum соотв. глагола

    Я не ста́ну э́то чита́ть. — Ich wérde das nicht lésen.

    Он не стал есть. — Er hat nicht gegéssen.

    Мы не ста́ли об э́том говори́ть. — Wir háben darüber nicht gespróchen.

    Русско-немецкий учебный словарь > становиться

  • 50 сторона

    1) боковой край, поверхность чего-л., тж. перен. die Séite =, -n

    пра́вая, противополо́жная сторона́ у́лицы — die réchte, die gegenüberliegende Stráßenseite

    лицева́я [пра́вая] сторона́ (тка́ни) — die réchte Séite (des Stóffes)

    сто́роны треуго́льника — die Séiten des Dréiecks

    си́льные и сла́бые сто́роны докла́да — stárke und schwáche Séiten des Beríchts

    отодви́нуть кре́сло в сто́рону — den Séssel zur Séite rücken

    отойти́ в сто́рону — zur Séite tréten

    вы́мыть окно́ с обе́их сторо́н — die (Fénster)Schéibe von béiden Séiten pútzen

    осмотре́ть что-л. со всех сторо́н — etw. von állen Séiten betráchten

    рассма́тривать како́й-л. вопро́с с ра́зных сторо́н — éine Fráge von verschíedenen Séiten betráchten

    ро́дственники со стороны́ ма́тери — Verwándte mütterlicherseits [von mütterlicher Séite]

    Де́ти разбежа́лись во все сто́роны. — Die Kínder ránnten nach állen Séiten.

    Он перешёл на другу́ю сто́рону (у́лицы). — Er ging auf die ándere Stráßenseite.

    Дере́вня на то́й стороне́ [по ту сто́рону] реки́. — Das Dorf ist auf der ánderen Séite des Flússes [jénseits des Flússes].

    По обеи́м сторона́м доро́ги расту́т дере́вья. — Auf béiden Séiten des Wéges stéhen Bäume.

    Он с любопы́тством смотре́л по сторона́м. — Er sah sich néugierig nach állen Séiten úm.

    Лю́ди приходи́ли со всех сторо́н. — Die Léute kámen von állen Séiten.

    Мы его́ зна́ем то́лько с хоро́шей стороны́. — Wir kénnen ihn nur von der [von séiner] gúten Séite.

    2) о месте на некотором удалении, тж. перен. в стороне́ ábseits от чего-л. von D; в сто́рону beiséite

    Дом нахо́дится в стороне́ от доро́ги. — Das Haus liegt ábseits vom Weg.

    Он де́ржится в стороне́. — Er hält sich ábseits.

    Он отозва́л, отвёл меня́ в сто́рону. — Er rief, nahm mich beiséite.

    3) направление die Ríchtung =, -en

    пойти́ в другу́ю, в противополо́жную сто́рону — in éine ándere, in die entgégengesetzte Ríchtung géhen

    В каку́ю сто́рону ты идёшь? / Тебе́ в каку́ю сто́рону? — (In) Wélche Ríchtung gehst du?

    Он пое́хал в сто́рону вокза́ла. — Er fuhr (in) Ríchtung Báhnhof.

    С како́й стороны́ ве́тер? — Aus wélcher Ríchtung kommt der Wind?

    4) в споре, переговорах die Séite

    привле́чь кого́-л. на свою́ сто́рону — jmdn. auf séine Séite zíehen

    Он (стои́т) на на́шей стороне́. — Er ist [steht] auf únserer Séite.

    Он перешёл на на́шу сто́рону. — Er ging auf únsere Séite über.

    5) с мое́й стороны́ von mir, méinerseits; с твое́й стороны́ von dir, déinerseits; я со свое́й стороны́ ich méinerseits; ты со свое́й стороны́ du déinerseits

    Э́то бы́ло оши́бкой с мое́й стороны́. — Das war ein Féhler von mir [méinerseits].

    Вам ну́жно и со свое́й стороны́ что́-нибудь предприня́ть. — Sie müssen auch Íhrerseits étwas unternéhmen.

    Он со свое́й стороны́ ничего́ не име́ет про́тив. — Er séinerseits hat nichts dagégen. / Er hat séinerseits nichts dagégen.

    С одно́й стороны́, я с тобо́й согла́сен, с друго́й стороны́, он то́же прав. — Éinerseits bin ich mit déiner Méinung éinverstanden, ánderseits hat er auch Recht.

    Русско-немецкий учебный словарь > сторона

  • 51 хотеть

    несов.; сов. захоте́ть wóllen er will, wóllte, hat... wóllen, с <дополн.> es, das, alles, was, nichts - hat gewóllt; тк. в наст. времени, в просьбах, пожеланиях, высказанных в не-категоричной форме mögen в Prät. Konjunktiv ich möchte, du möchtest, er möchte, wir möchten, ihr möchtet, sie möchten что-л. сделать Infinitiv, что-л. / чего-л. A; иметь охоту, желание Lust háben hátte Lust, hat Lust gehábt что-л. сделать zu + Infinitiv; захотеть Lust bekómmen bekám Lust, hat Lust bekómmen что-л. сделать zu + Infinitiv

    Я давно́ хоте́л тебе́ э́то сказа́ть. — Ich wóllte dir das schon längst ságen.

    Он хо́чет поступа́ть в вуз. — Er will [möchte] studíeren.

    Он не захоте́л с на́ми разгова́ривать. — Er wóllte nicht mit uns spréchen.

    Я э́того не хоте́л. — Ich hábe das nicht gewóllt.

    Э́ту кни́гу я давно́ хоте́л прочита́ть. — Díeses Buch hábe ich schon ímmer lésen wóllen.

    Я уста́л и хочу́ спать. — Ich bin müde, ich will [möchte] schláfen.

    Хоти́те ко́фе? / Не хоти́те ли ко́фе? — Möchten Sie Káffee?

    Я хочу́ ча́ю. — Ich möchte Tee.

    Я хоте́л бы поговори́ть с профе́ссором Шу́льцем. — Ich möchte Proféssor Schulz spréchen.

    Тепе́рь все хотя́т пое́хать туда́. — Jetzt möchten [wóllen] álle dorthín fáhren. / Jetzt háben álle Lust, dorthín zu fáhren.

    Все захоте́ли пое́хать туда́. — Álle bekámen Lust, dorthín zu fáhren. / Álle wóllten dorthín fáhren.

    Я хочу́, что́бы он как мо́жно скоре́е верну́лся. — Ich möchte [will], dass er sobáld wie möglich zurückkehrt.

    Я хочу́ есть, пить. — Ich hábe Húnger, Durst.

    Я о́чень захоте́л пить. — Ich bekám stárken Durst.

    Русско-немецкий учебный словарь > хотеть

  • 52 Gefallen

    I
    m <-s> любе́зность, одолже́ние

    j-m éínen Gefállen tun* [erwéísen*] — оказать кому-л любезность, сделать кому-л одолжение

    Tun mir den [éínen] Gefállen! — Сделайте мне одолжение!


    II
    n <-s> удово́льствие

    Gefállen errégen [erwécken] — вызывать удовольствие

    an etw. (D) Gefállen háben [fínden*] — находи́ть удово́льствие в чём-л

    kein Gefallen an etw. (D) háben [fínden*] — не получать удовольствия от чего-л

    j-m etw. (A) zu Gefallen tun*делать что-л в угоду кому-л

    j-m zu Gefallen réden устаревльстить кому-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Gefallen

  • 53 Grille

    f <-, -n>

    Die Gríllen zírpen im Gárten. — Сверчки стрекочут в саду.

    2) причуда, чудачество

    Er hat nur Gríllen im Kopf. — Он постоянно чудит.

    Gríllen fángen* устаревхандрить

    j-m die Gríllen vertréíben* [áústreiben*] устаревотвлекать кого-л от мрачных мыслей

    Универсальный немецко-русский словарь > Grille

  • 54 Ecke

    Écke f =, -n
    1. у́гол

    an der E cke — на углу́

    um die E cke b egen* (s) — заверну́ть за́ угол

    er wohnt um die E cke разг. — он живё́т за угло́м

    sich an der E cke st ßen* — уда́риться об у́гол
    in die E cke tr iben* — загна́ть в у́гол ( бокс)

    in llen E cken und W nkeln разг. — по всем угла́м, повсю́ду

    an llen E cken undnden [Knten] разг. — везде́ и всю́ду

    es fehlt an llen E cken und nden разг. — во всём чу́вствуется нехва́тка

    von llen E cken und nden разг. — со всех сторо́н, отовсю́ду

    2. мат. у́гол; теле́сный у́гол
    3. мат. верши́на
    4. у́гол по́ля ( хоккей)
    5. спорт. разг. углово́й уда́р

    k rze E cke — коро́ткий углово́й уда́р ( хоккей на траве)

    l nge E cke — дли́нный углово́й уда́р ( хоккей на траве)

    6. разг. кусо́к (напр. колбасы); отре́зок ( пути)

    bis dah n ist noch ine gnze [ganz schö́ne] E cke — до э́того ме́ста ещё́ дово́льно далеко́

    7. разг. ме́стность

    er stammt aus ders lben E cke — он ро́дом из той же ме́стности

    das ist ine w ndige E cke уст. — э́то опа́сное ме́сто

    j-m nicht um die E cke tr uen — не доверя́ть кому́-л., не ве́рить кому́-л. ни на грош

    um die E cke br ngen* фам. — убра́ть кого́-л. с доро́ги, уби́ть кого́-л.

    ich bin mit ihm um ein paar E cken (her m) verw ndt разг. — мы с ним да́льние ро́дственники, я ему́ седьма́я вода́ на киселе́

    Большой немецко-русский словарь > Ecke

  • 55 entfallen

    entfállen* vi (s)
    1. (D) высок. выпада́ть (у кого-л.)

    den Hä́ nden entf llen — выпада́ть из рук

    2. (D) вы́пасть из (чьей-л.) па́мяти

    das Wort ist mir entf llen — сло́во вы́пало у меня́ из па́мяти

    3.:

    auf j-n entf llen — достава́ться кому́-л., выпада́ть на чью-л. до́лю

    4. книжн. не состоя́ться

    Большой немецко-русский словарь > entfallen

  • 56 Grille

    Grílle f =, -n
    1. сверчо́к
    2. зоол. pl сверчки́ ( Gryllidae)
    3. причу́да, капри́з

    sich (D) ine Gr lle in den Kopf s tzen — помеша́ться на чём-л.

    (w nderliche) Gr llen (im Kopf) h ben — име́ть причу́ды, чуди́ть; быть фантазё́ром

    er hat s ine Gr llen — на него́ нахо́дит блажь

    4. pl мра́чные мы́сли, хандра́
    Gr llen f ngen* разг. — хандри́ть

    j-m die Gr llen vertr iben* [ ustreiben*] разг. — отвле́чь кого́-л. от мра́чных мы́слей, развле́чь [развесели́ть] кого́-л.

    Большой немецко-русский словарь > Grille

  • 57 Kralle

    Králle f =, -n
    1. ко́готь

    die Kr llen z igen — вы́пустить [показа́ть] ко́гти (разг. тж. перен.)

    die Kr llen inziehen* — пря́тать ко́гти (разг. тж. перен.)
    in den Kr llen h lten* — держа́ть в когтя́х (разг. тж. перен.)
    nicht aus den Kr llen l ssen* — не выпуска́ть из когте́й (разг. тж. перен.)
    2. тех. захва́т

    Большой немецко-русский словарь > Kralle

  • 58 zerfallen

    zerfállen* vi (s)
    1. распада́ться; ру́шиться, разва́ливаться; разлага́ться

    das rö́ mische W ltreich zerfel — Ри́мская импе́рия па́ла [распа́лась]

    ine Tabl tte in W sser zerf llen l ssen* — раствори́ть табле́тку в воде́
    2. (in A) распада́ться, дели́ться (на части и т. п.)

    mit j-m zerf llen sein — быть с кем-л. в ссо́ре

    er ist mit der g nzen Welt zerf llen — он зол на весь мир; ничто́ на све́те ему́ не ми́ло

    Большой немецко-русский словарь > zerfallen

  • 59 Industrielle, der

    ошибки в склонении слова из-за нераспознания в нём субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)
    (des Industriéllen, die Industriéllen), ein Industriéller (eines Industriéllen, Industriélle) промышленник ( владелец промышленного предприятия)

    viele [einige] Industrielle — многие [некоторые] промышленники

    mehrere [drei] Industrielle — несколько [трое] промышленников

    Sie haben mit diesem Industriellen verhandelt. — Они вели переговоры с этим промышленником.

    Es war eine Zusammenkunft mehrerer Industrieller. — Это была встреча нескольких промышленников.

    Итак:

    der industrielle (Betrieb)

    ein industrieller (Betrieb)

    die industriellen (Betriebe)

    industrielle (Betriebe)

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Industrielle, der

  • 60 Intellektuelle, der

    (des Intellektuéllen, die Intellektuéllen), ein Intellektuéller (eines Intellektuéllen, Intellektuélle) интеллигент, работник умственного труда

    viele [einige] Intellektuelle — многие [некоторые] интеллигенты-мужчины

    mehrere [drei] Intellektuelle — несколько [трое] интеллигентов

    Die Arbeiter stritten mit diesem Intellektuellen. — Рабочие спорили с этим интеллигентом.

    Es kam zu einem Treffen mehrerer Intellektueller. — Состоялась встреча нескольких работников умственного труда.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Intellektuelle, der

См. также в других словарях:

  • LLEN — Local Learning And Employment Network (International » Australian) …   Abbreviations dictionary

  • Skællen — Skællen, Norwegian for The Skull , is a ball game that originates from Norway, where it was invented by a group of teenagers in the year of 2005.The basics of the game is having two teams of n size to compete against each other by skulling a ball …   Wikipedia

  • pællen — adj of costly stuff, purple, rich or costly (of garments) …   Old to modern English dictionary

  • Wollheim, Donald A[llen] —    (1914–1990)    Science fiction fan and editor, and correspondent of HPL (1935–37). In 1935 Wollheim took over a magazine previously edited by Wilson Shepherd and renamed it The Phantagraph;he asked HPL to contribute, and HPL sent several poems …   An H.P.Lovecraft encyclopedia

  • llenca — llen|ca Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • llencer — llen|cer Mot Agut Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • llencera — llen|ce|ra Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • llenceria — llen|ce|ri|a Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • llendera — llen|de|ra Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

  • llengot — llen|got Mot Agut Nom masculí …   Diccionari Català-Català

  • llengota — llen|go|ta Mot Pla Nom femení …   Diccionari Català-Català

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»