Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

linge

  • 21 was

    I 〈de〉
    [het wassen; wasbeurt] lessive 〈v.〉
    [wasgoed] linge 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   de was doen faire la lessive
         dit goed verkleurt in de was ce linge déteint au lavage
         iets in de was doen mettre qc. au lavage
    2   de bonte was le linge de couleur
         de fijne was le linge fin
         je moet je vuile was niet buiten hangen il faut laver son linge sale en famille
    II het, de
    [vettige stof] cire 〈v.〉
    voorbeelden:
    1   meubels in de was zetten encaustiquer des meubles
         hij, zij was (zacht) als was il, elle était malléable comme de la cire
    ¶   goed in de slappe was zitten avoir du foin dans ses bottes

    Deens-Russisch woordenboek > was

  • 22 lintearius

    lintĕārĭus, a, um relatif au linge, à la toile.    - lintĕārĭa, ae, f.: Cil. lingère, marchande de toile.    - lintĕārĭus, ĭi, m.: Cod. Th. tisseur de lin.
    * * *
    lintĕārĭus, a, um relatif au linge, à la toile.    - lintĕārĭa, ae, f.: Cil. lingère, marchande de toile.    - lintĕārĭus, ĭi, m.: Cod. Th. tisseur de lin.
    * * *
        Lintearius, lintearii. Qui vend du linge, Lingier.
    \
        Lintearius, Adiectiuum: vt Negotiatio lintearia. Vlpian. Marchandise de linge, ou de lingerie.

    Dictionarium latinogallicum > lintearius

  • 23 белье

    (бельё)
    * * *
    с.
    linge m; lingerie f

    посте́льное бельё — linge de lit

    ни́жнее бельё, носи́льное бельё — linge de corps, sous-vêtements m pl

    * * *
    n

    Dictionnaire russe-français universel > белье

  • 24 laundry

    laundry [ˈlɔ:ndrɪ]
    1. noun
       a. ( = washing) linge m
       b. ( = place) blanchisserie f
    * * *
    ['lɔːndrɪ]
    1) ( place) ( commercial) blanchisserie f; (in hotel, house) laverie f
    2) ( linen) linge m

    laundry basketpanier m à linge

    English-French dictionary > laundry

  • 25 panno

    panno s.m. 1. ( pezzo di stoffa) chiffon: lucidare le scarpe con un panno cirer ses chaussures avec un chiffon; un panno per spolverare un chiffon à poussière. 2. al pl. ( biancheria) linge sing.: lavare i panni laver le linge. 3. al pl. ( bucato) lessive f.sing., linge sing.: stirare i panni repasser le linge. 4. al pl. ( vestiti) vêtements: cambiare i panni changer de vêtements.

    Dizionario Italiano-Francese > panno

  • 26 chiffon

    nm., chiffon fait avec des vieux vêtements, des vêtement usés, du vieux linge ; morceaux de vieux linge, lambeaux d'étoffe usés que les chiffonniers ramassent pour faire du papier: PATA < patte> nf. (Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Attignat-Oncin, Balme-Sillingy, Cordon, Genève 022, Montagny- Bozel, Morzine 081, Samoëns, Saxel 002, Table, Thônes 004, Villards-Thônes), pati-nh (Lanslevillard), R.5 ; groubon, grèbon (001), R. => Bûche (de bois) ; chifon nm. (001, 002) ; frâsha nf. (002), R. => Couper ; takon < pièce> (Arvillard), D. => Chiffonnier. - E.: Âgé, Creton, Guenille, Linge, Torchon.
    A1) grand chiffon ou vêtement usé, déchiré, inutilisable: gandô nm. (002).
    A2) boule de chiffon: patouna nf. (001), R.5. - E.: Bander, Coussinet, Envelopper, Poupée.
    A3) petit chiffon propre ; chiffon, petite pelote de tissu, boule de chiffon, petit coussinet bourré de chiffons, (pour faire la poussière, les vitres, essuyer l'ardoise ou la tableau noir à l'école...) ; brosse pour essuyer un tableau où l'on a écrit, nettoyer les vitres: PATIN nm. (001, 002, 003, 004, 022), R.5. - E.: Couche, Pâle.
    A4) chiffon pour laver la vaisselle => Vaisselle.
    A5) pattemouille pour repasser: pata à rpassâ nf. (001).
    A6) vieux chiffons roulés et serrés par un fil qu'on allume et que les bergers portent au pré, l'automne, pour faire du feu quand il fait froid: pata nf. (021), R.5.
    A7) chiffon, vieux vêtement ; vêtements de femme: pata nf. (001 PPA), farata (001 CHA), R.5.
    A8) chiffon, vêtement, habit, linge, tissu, étoffe: pata nf. fa. (001). - E.: Marché.
    --R.5-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pata < DPF 501c-27 prov. pato < aprov. pata / a. patch < chiffon> / sc. pata / pati <drap, étoffe> / IED 164 irl. paiste / DEF germ.
    Sav.paita < morceau d'étoffe> / FRS long.
    Sav.paita < vêtement> / fata < poche> « objet tressé « branche => Patte (pied) /// gadin < layette>.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > chiffon

  • 27 vêtement

    nm., habit: ABI nm. (Albanais.001.PPA., Annecy.003, Arvillard.228, Chambéry, Thônes.004, Villards-Thônes.028) ; abelyman nm. (Saxel.002), ablyeman (Cordon.083) / -in (028) ; a(r)blyaara < Ornement> nf. (Montagny-Bozel) ; vétmê (001), vètmin (028), R. => Vêtir ; pantala nf. (001.BEA.) ; au pl., fringue nfpl. arg. (001). - E.: Chiffon, Costume, Double, Équipé, Équiper, Habillement, Habiller, Insouciant, Linge, Mariage, Parer (se), Trousseau.
    A1) les vêtements, les habits: leu bézònye (St-Martin-Porte), R. => Besogne ; l'linzho < le linge> (001) ; lé robe (Megève).
    A2) vêtement // habit vêtement usagé, très usé: ruklya / -e nf., ruka (001.FON.) || ruklyon nm. (001), R. => Fruit (séché) ; râklon nm. (Genève) ; patôcha nf. (002). A2a) vieil habit, vieux vêtement, souquenille, frusques ; au pl. (en savoyard), hardes: farata nf. (001, St-Gervais), farôta (002) || farou nm. (Bogève) ; pata < patte> nf. (001) ; gwan-na nf. (228) ; vyeûz ablyeman nmpl. (083) ; nipa nf. (001).
    A3) les habits // le linge vêtement du dimanche et des jours de fêtes: lôz abi d'la dminzhe (001), louz ablyeman d'la dmanzhe (083), lou hâlyon d'la dmanzhe (Morzine.081).
    A4) habits des jours (par opposition aux habits du dimanche): linzho dé zhò < linge des jours> nm. (001).
    A5) les habits de femme: lé robe nfpl. (083). - E.: Robe.
    A6) les beaux habits de femmes: lé boune robe nfpl. (083).
    A7) habit de gros drap blanc en laine: BLyANSHÈ nm. (Samoëns.010 | Gruffy, Rumilly).
    A8) habit à pans long et large de forme ancienne: blanstè nm. (Albertville.021). - E.: Messe.
    A9) camisole de gros drap: blantsè nm. (Moûtiers).
    A10) chemise, camisole ou robe de dessous, habituellement en laine, que l'on met aux enfants: blanshè nm. (004).
    A11) habit déchiré, chiffon, guenille ; au pl. (en savoyard), hardes, haillons: gwan-na nf. (228).
    A12) vêtements ridicules: afustyô nmpl. (028).
    A13) ensemble des vêtements d'une personne, garde-robe: aplê (Alex.019) ; hâlyon (081). - E.: Outillage.
    A14) vêtement trop grand: bashafe nf. (001, Moye), R. => Sac.
    A15) vieux vêtement vêtement // habit, vieilles chaussure: rublyon nm. (001).
    B1) v., tomber et battre le corps quand on remue (ep. d'un vêtement ou d'une partie de vêtement): badossî vi. (002).
    B2) bâiller (ep. d'un vêtement trop large ou mal ajusté): BÂLYÎ < bâiller> vi. (001,003,004), bâlyé (021).
    B3) confectionner (un vêtement): bâti vt. < bâtir> (002), fére < faire> (001).
    B4) ne prendre aucun soin de, salir, déformer, (ses vêtements): savatâ vt. (002).
    B5) mettre des habits propres qui sont moins beaux que ceux du dimanche, mais en meilleur état que ceux de tous les jours: s'ablyî d'prôpro (001), se reblanshi < se reblanchir> (002). - E.: Habiller, Parer.
    C1) adj., (ep. d'un homme dont les vêtements ne sont pas mis correctement): évantrâ, -âye, -é < éventré> pp. (002).
    C2) à plis bouffants mais lâches, trop larges, (ep. des vêtements) ; disgracieux dans sa manière de s'habiller (ep. des hommes replets): ébolyatâ (010).
    D1) ladv, plus grand qu'il ne faut, (en faisant un vêtement en prévision de la croissance prochaine de l'enfant): su le krê < sur la croissance> (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vêtement

  • 28 бельо

    ср linge m; sous-vêtement m; долно бельо linge de dessous; linge de corps; дамско бельо linge pour femmes, lingerie pour femme; разг dessous (de femme) mpl.

    Български-френски речник > бельо

  • 29 linteum

    lintĕum, i, n. [st2]1 [-] toile de lin, linge, morceau de toile. [st2]2 [-] serviette, essuie-mains. [st2]3 [-] mouchoir. [st2]4 [-] voile (de navire). [st2]5 [-] ceinture. [st2]6 [-] rideau (de litière). [st2]7 [-] tissu, étoffe.
    * * *
    lintĕum, i, n. [st2]1 [-] toile de lin, linge, morceau de toile. [st2]2 [-] serviette, essuie-mains. [st2]3 [-] mouchoir. [st2]4 [-] voile (de navire). [st2]5 [-] ceinture. [st2]6 [-] rideau (de litière). [st2]7 [-] tissu, étoffe.
    * * *
        Linteum, lintei, n. g. a Lino fit. Mart. Toute sorte de linge et drapeau, soyent Linceulx, nappes, serviettes, et autres.
    \
        Nondum abluta sunt lintea. La lessive n'est point encore lavee.
    \
        Lintea. Virgil. Voiles.

    Dictionarium latinogallicum > linteum

  • 30 lavar

    la.var
    [lav‘ar] vt+vpr laver. lavar as mãos se laver les mains. lavar louça faire la vaisselle. lavar roupa faire la lessive. máquina de lavar roupa lave-linge.
    * * *
    [la`va(x)]
    Verbo transitivo laver
    lavar a louça faire la vaisselle
    lavar a roupa laver le linge
    Verbo Pronominal se laver
    * * *
    verbo
    1 (em geral) laver
    lavar com uma esponja
    laver avec une éponge
    lavar a loiça
    laver la vaisselle; faire la vaisselle
    pôr alguma coisa para lavar
    mettre quelque chose à laver; mettre quelque chose au lavage
    2 (com escova) brosser
    3 FOTOGRAFIA laver
    4 ( inocentar) laver
    laver son linge sale en famille
    je m'en lave les mains

    Dicionário Português-Francês > lavar

  • 31 peg

    peg [peg]
    1. noun
    (wooden) cheville f ; (metal) fiche f ; (for coat, hat) patère f ; ( = tent peg) piquet m ; (British = clothes peg) pince f à linge
    ( = fix) [+ object] fixer à l'aide de fiches (or de piquets etc) ; [+ prices, wages] stabiliser
    * * *
    [peg] 1.
    1) ( to hang garment) patère f
    2) GB (also clothes peg) pince f à linge
    3) ( to mark place) piquet m
    4) (in carpentry, music) cheville f
    5) Economics indice m
    6) ( barrel stop) fausset m
    2.
    transitive verb (p prés etc - gg-)

    to peg something on ou onto a line — accrocher quelque chose sur une corde avec des pinces

    to peg something down ou in place — fixer quelque chose avec des piquets

    2) ( fasten wood) cheviller (to à; together ensemble)
    3) Economics indexer (to sur)

    to peg something at 10% — indexer quelque chose à 10%

    4) US ( characterize) cataloguer
    Phrasal Verbs:
    ••

    to take ou bring somebody down a peg (or two) — (colloq) remettre quelqu'un à sa place

    English-French dictionary > peg

  • 32 biancheria

    biancheria s.f. 1. linge m.: biancheria colorata linge de couleur. 2. ( intima) linge m. de corps, sous-vêtements m.pl.; ( da donna) lingerie, sous-vêtements m.pl.

    Dizionario Italiano-Francese > biancheria

  • 33 abriter

    vt. ABRITÂ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Gruffy.014, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028), R.6 Avril. - E.: Pleuvoir.
    A1) s'abriter: S'ABRITÂ vp. (001,002,028), R.6.
    A2) abriter, mettre à l'abri de la abriter pluie /// neige /// grêle: ACHÛTÂ (001,002,003,004,014,028b, Juvigny.008), achoûtâ vt. (017,028a, Balme-Si.020, Genève.022, St-Paul-Cha.079), akhûtâ (Samoëns.010), (a)rchûtâ (001), assuitâ (028), assûtâ (Morzine.081), C. achoûtâ vô < abritez-vous de la pluie> (020) / achûtâvo (001,003) || btâ à la swésha < mettre à l'abri> (Bozel.012), mtâ / ptâ abriter à la (r)chûta (001), mtâ à sûta, betâ à la abriter choûta / swéta (Aix / Arvillard.228), R.2 => Abri. - E.: Calmer (Se), Cesser.
    A3) s'abriter, se mettre abriter à l'abri // à couvert de la pluie ou de la neige: S'ACHÛTÂ (001b,002,003,004,008,014), s'achoûtâ vp. (020,022,079), s'archûtâ, sè rchûtâ (001a), s'akhûtâ (010), s'assûtâ (081) || se btâ à la swésha (012), se mtâ / se ptâ abriter à l'a(r)chûta / à la chûta (001), se mtâ à sûta (081), s'betâ à la swéta (228), R.2.
    A4) abriter qq. // protéger qq. // mettre qq. à l'abri ou à couvert abriter de la pluie ou de la neige, couvrir qq. pour le protéger de la pluie ou de la neige, avec un linge quelconque, un vêtement de fortune (veste, sac, tablier...) jeté sur les épaules ou sur la tête: afoblyâ < affubler> vt. (St-Germain-Ta.007), ashblâ (002), R.3 Affubler.
    A5) s'abriter // se protéger // se mettre à l'abri ou à couvert abriter de la pluie ou de la neige, se couvrir pour se protéger de la pluie ou de la neige, avec un linge quelconque, un vêtement de fortune (veste, sac, tablier...) jeté sur les épaules ou sur la tête: s'afoblyâ vp. (007), s'ashblâ (002), R.3.
    B1) n., linge quelconque, vieux vêtement dont on se sert pour s'abriter de la pluie ou de la neige: afeublura nf. (081), R.3.
    C1) v., abriter // mettre à l'abri abriter du froid, du vent, de la bise, du gel: mètre à l'avreu vt. (002), ptâ à l' abriter avrè (001) / avri (007), R.6 ; abritâ du vêê (001).
    C2) s'abriter (du froid, du vent, de la bise, du gel): se mètre à l'avreu vp. (002), se ptâ à abriter l'avrè / l'avri (001 / 007), R.6.
    C3) abriter du froid et du vent, couvrir chaudement: avrelyî vt. (002), avrèlyî (004, COD.32b1), avèrlyî (Bogève), R.6.
    C4) s'abriter du froid et du vent, se couvrir chaudement: s'avrelyî vp. (002), R.6.

    Dictionnaire Français-Savoyard > abriter

  • 34 bassin

    nm., lavoir, abreuvoir, bachal (fl.), (en bois, en mélèze, en épicéa, pierre, ciment ou tôle, pour laver le linge, faire boire les bêtes), souvent à deux compartiments, placé dans la cour et recevant l'eau d'une source, d'une fontaine ou de la commune: bashà (Épagny), BASHÉ nm. (Aillon-Vieux, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Bellecombe-Bauges, Gruffy, St-Martin-Belleville, St-Pierre- Albigny, Samoëns, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), basté (Albertville.021) || batsai nf. (Aussois), R.6, D. => Auge(t), Bassine / -er / -et, Pétrin, Saloir, Vasque ; konshe nf. (003,004, Chamonix, Genève.022, Sallanches), R. Conque ; (par extension), borné nm. (001,004, AMA.), bornyô (Chambéry.025, Montendry) ; nào (Biot, Morzine.081), né (Montagny-Bozel.026b), nô (Thonon), R.1 ; ôdze nf. (026a), odzeu (Peisey), ôze (Giettaz), âzhou, pl. âzho (Macôt-Plagne), D. => Auge(t). - E.: Bonde, Ennuyer, Lac, Rat, Ripe, Terrine, Vivier.
    A1) plat / plateau // casserole bassin où l'on reçoit les offrandes à la messe: bassin nm., bassinè < bassinet> (001), R.6. - E.: Casserole.
    A2) espèce de bassin en métal où l'on met des braises pour chauffer une chambre: bassina nf. (003,022), R.6.
    A3) bassin, vase plat, qu'on introduit dans le lit d'un malade (homme ou femme) pour recueillir ses déjections fécales et ses urines: bassin nm. (001), R.6 ; dama nf. (021). - E.: Pressoir, Urinal.
    A4) bassin géographique, lieu bas entouré de collines, de montagnes: bashé (001,003, CHA.), R.6. - E.: Fouloir.
    A5) bassin naturel ou aménagé dans le lit d'un ruisseau (pour rincer le linge ou abreuver les bêtes): banye nf. (002) ; bashà / bachà nm. (001, Aix, Ansigny), nf. (Viviers-Lac), R.6 ; lawè nm. (081).
    A6) grande pierre plate et lisse disposée sur les bords du bassin naturel pour taper et rincer le linge soit avec un battoir soit directement: lâbye nf. (001).
    A7) bassin naturel ou aménagé dans un ruisseau ou en contrebas d'une source pour abreuver les bêtes: bèvîre nf. (Samoëns).
    A8) bassin naturel dans le lit d'un cours d'eau où l'eau est profonde et moins rapide ; mare, flaque d'eau ou de liquide répandu ; (plaisant), lac, mer, océan (mer Méditerranée, océan Atlantique): GOULYE nf. (001,003, Épagny), golye (002), R.2.
    A9) petit bassin naturel dans le lit d'un cours d'eau: golyasson nm. (002), R.2.
    A10) trou // excavation // marmite // bassin bassin profond dans un ruisseau, où l'eau tournoie: beula nf. (021), R. => Tertre.
    B) les différentes parties d'un bassin:
    B1) borne, borne-fontaine, édicule, colonne de pierre ou de bois, (vertical), qui soutient le tuyau ou qui tient lieu de tuyau dans lequel s'élève l'eau de la fontaine (bassin): tyèvra < chèvre> nf. (002,003), shivra (004, Cordon.083, St-Jorioz), shovra (081) ; omo < homme (parce qu'il ressemblait à une tête d'homme grossièrement sculptée)> (Montagny-Bozel), D. => Poinçon ; taiza < toise> (001).
    B2) tuyau // conduit // canule // chenal // déversoir bassin (horizontal) qui amène l'eau de la borne au-dessus d'un bassin: BORNÉ nm. (001,003,004, Annemasse, Balme-Si., Villard-Doron, Villards-Thônes), bornêy (026.COD.), bornyô (001,003,025) ; brôtse nf. (26b.SHB.), R. Broche ; pcheu (083). - E.: Cascade.
    B3) canal qui amène l'eau d'une source jusqu'à la borne-fontaine ou jusqu'à la roue d'un moulin: bédîre nf. (083), bî nm. (001), R. Bief.
    B4) jet d'eau qui sort du déversoir ou du robinet: pchèta < pissette> nf. (001).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - nô / Ngo en langue sango de République Centrafricaine signifie "pirogue" et "grossesse". La pirogue ngo comme le bassin nô est un tronc d'arbre creusé, à rattacher au lat. navigare < naviguer>, navis < bateau>, gr. naus < bateau>, afr. nef < bateau>, nogue / noc / naut <baquet, auge, bassin>, fr. nager, sav. navyò < bateau qui suit une barque> et ie.
    Sav.naw- < bateau>, Naves < village haut-savoyard> et Nages < village du Tarn> du pré-celtique nava <plaine encaissée, plateau « creux, ravin, fond de vallée, rivière> (LIF.69 et 696) // konba < combe> // bashé < bassin>, D. => Auge
    --R.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - goulye / lang. DLF. gour < endroit d'une rivière où l'eau est plus profonde qu'ailleurs> / manceau LIF.325 (Gorron) gor < barrage sur une rivière> « endroit profond où l'eau est dormante / fc.
    Sav.gullia < boue> => Ravin, D. => Abondance, Déborder, Dégouliner, Flaque, Marais, Mare, Régurgiter.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > bassin

  • 35 essuyer

    vt., torcher, sécher, (avec un linge, du papier...) ; nettoyer (la table...) ; torcher (le derrière): PANÂ (Albanais 001A, Albertville, Annecy 003A, Balme- Sillingy, Chambéry, Cordon, Gruffy 014A, Megève, Nonglard, St-Pierre-Albigny, Samoëns, Saxel 002A, Thônes 004A, Tignes 141, Villards-Thônes, Viviers-Lac), C. pâne < (il) essuie> (001, 003, 141), R.3 ; échwêyî (002B), échwi (Morzine JCH), éssuire (001B, 003B, 004B, 014B, Arvillard 228), éssu(i)yé (Montagny-Bozel), èssuiyî (Tignes), ésswiyî (Cordon), C.1 ; torshî (001, 003, 004, Épagny) ; parâ (001 FON). - E.: Détacher (Se), Tourner.
    A1) essuyer, sécher, faire sécher (en surface la essuyer boue /// terre, ep. du temps, du soleil...) ; égoutter ; éponger: échwêyî vt. (002), éssuire (001, 003, 004, 014, 228), C.1. - E.: Souffrir.
    A2) s'essuyer, se sécher, (avec un linge, du papier... ; après s'être lavé) ; se torcher (le derrière): S(e) PANÂ vp. (001A | 002), R.3 ; s'éssuire (001B, 228).
    A3) essuyer de nouveau: réchwêyî vt. (002).
    B1) n., action d'essuyer ; rossée: panâ nf. (001, 003, 004), R.3.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (tu, il) éssui (001, 014, Magland), éssuê (003, 004), éssuiyâ (Marthod). - Ind. imp.: (il) éssuizive (001 BJA). - Ppr.: échuiyan (Giettaz). - Pp.: éssui, -ta, -e (001, 003, 004) || éssui m. (Arvillard) || échwè, échtà, -eu (002).
    --R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - panâ < afr. DAF 468a-3 paner < essuyer avec un morceau de linge> => Pan, D. => Papier.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > essuyer

  • 36 humide

    adj., mouillé (ep. d'un pré, d'un terrain) ; aqueux, qui contient de l'eau, (ep. de légumes): édyu, -ouha, -ouhe (Saxel.002), R. => Eau ; umido, -a, -e (002, Albanais.001, Villards-Thônes.028) ; molyachu (Albertville.021) / molyanshu (Arvillard.228), -wà, -wè, molyà, -à, -è (001,228), R.4 Mouiller, D. => Humidité ; mwétro, -a, -e (Morzine).
    A1) humide et froid, moite et froid, ep. du temps, d'une chambre, du linge, d'un mur, du foin (à Cordon),...: kru, -wà (001,028, Morzine.081, Cordon.083, Tignes, Villards-Thônes) / -ouha (002), -wè (001) / -weu (081,083) / -ouhe (002), R.2 => Petit, D. => Humidité.
    A2) humide, pas assez sec, (ep. d'un vêtement): lê < fade> adj. m., ma, -ta, -e (021).
    A3) rentré humide (ep. du foin), rangé mal séché (ep. du linge lessivé): mâlaitâ, - â, -é pp. (021). - E.: Venu.
    A4) humide, pluvieux, mauvais, (ep. du temps): krouyo, -a, -e adj. (002), R.2 => Petit ; molyachu, -wà, -wè (021) || molyà, -à, -è < mouillé> (001,021), R.4.
    A5) très humide (ep. du temps, d'une saison): pori / peûri, -yà, -yè / -yeu < pourri> adj. (001 / 002).
    A6) humide, mouillé, (ep. d'un terrain, à la suite d'une pluie, à la fin de l'hiver): blètaflu, -wà, -wè (Mésigny), BLyÈ, -ta, -e (025 | 001).
    A7) humide, mou, (ep. du linge): (g)wapo, -a, -e (003b / 001,003a), R. / w. COD. wap < aqueux>. - E.: Buveur.
    A8) humide, marécageux, qui contient de la laîche: bâshu, -ouha, -ouhe (Juvigny), R. => Laîche.
    A9) moite (ep. de l'atmosphère d'un bistrot): kefenyà, -à, -è (228).
    A10) humide, mouillé, (de rosée): f. ourdà, -è (Montagny-Bozel) ; blyè, -ta, -e (001).
    B1) n., mouille (fl.), endroit // place // plaque // lieu // zone // terrain // pré // champ humide très humide // mouillé // marécageux // argileux où pousse la laîche, où suintent de petites sources: bèryé nm. (002) ; molyà < mouillé> nm. (001,002, Moye), molyé (Villards-Thônes), moulyé (001,021, CHA.) || molye nf. (002, Bellevaux, Cordon.083, Morzine, St-Gervais), R.4 ; deushîre (83), R Doux ; patouye (Thorens- Gl.) - E.: Herbe.
    B2) place mouillée (de pipi), couche mouillée d'un bébé: molyà < mouillé> nm. (001b,002), molyon (001a), R.4.
    C) v., redevenir humide: relanti vi. (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > humide

  • 37 machine

    nf.: MACHINA nf. (Albanais 001, Billième, Cordon, Doucy-Bauges, Montendry, Morzine, St-Pierre-Albigny), mashina (Chavanod) ; MÉKANIKO nm. (001b, Saxel 002) || mékanika nf. (001a, Chambéry). - E.: Alambic, Frein, Mécanique.
    A1) machine à battre (les céréales) => Battoir.
    A2) machine à coudre: machina à machine keudre / keûdre nf. (001 / 002).
    A3) machine pour couper les betteraves ou les raves en tranches: mékaniko à bondanse nm. (001).
    A4) broyeur, machine pour broyer les pommes et les poires à cidre: mékaniko à pome nm. (001).
    A5) machine à laver le linge, laveuse, lave-linge: machina à lavâ nf. (001).
    A6) machine à écrire: machina à ékrire nf. (001).
    A7) calculatrice, machine à calculer: machina à kalkulâ nf. (001).
    A8) sèche-linge: machina à ruti (l'linzho) nf. (001).
    A9) machine presque hors d'usage qui fait beaucoup de bruit: traké nm. (002), traklyè (001). - E.: Santé.

    Dictionnaire Français-Savoyard > machine

  • 38 planche

    nf. (de bois), ais: PLyANSHE nf. (Annecy.003, Attignat-Oncin, Bellecombe-Bauges, Biolle, Chambéry.025, Cordon.083, Doucy-Bauges.114, Gets, Montendry, St-Pierre-Alb., Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes.028 | Albanais.001, Balme-Si.020, Choisy), planste (Giettaz, Notre-Dame-Be.214), plinshe (Arvillard), plonshe (Magland) ; lan nm. (002), R. Madrier (lon) ; POU nf. (001,003,004,020,028, Albertville.021, Chapelle-St-Mau.009, Combe-Si.018, Leschaux.006, Vaulx, COD.339a-11), pô (Montagny-Bozel.026), pouna (Houches), pouta (Sevrier), R.4a ; palêza (214), palin < piquet> nm. (003), palina (004), R. Pelle ; infèla < ancelle> (Gruffy.014), R.4b. - E.: Avant-toit, Barre, Batte, Bois, Char, Dosse, Envol, Faisselle, Goût, Palet, Plateau, Ski, Traverse.
    A1) planche que l'on met sur un char lorsqu'on transporte du fumier, de la terre...: fanfi nm. (002).
    A2) (petite) planche, planchette ; petite cloison de meuble en planche: potafon nm. (001c, Ansigny), poutafon (001b, Moye), poutasson (001a,009,020,021, Combe-Si., Conflans), R.4a.
    A3) planchette, petite planche: anfèla (004, Annemasse), R.4b ; planshèta (114). - E.: Règle.
    A4) attelle (chirurgicale), (é)clisse, planchette, petite plaque de bois ou de carton, bâtonnet, pour maintenir un os fracturé: traklyèta nf. (014,021), R.2a ; astà (002), R.1 ; anfèla (004, Annemasse), R.4b.
    A4) éclisse, planchette: traklé nm. (Bozel), R.2a ; tavèla nf. (Tignes), R.2b.
    A5) éclisse // douve planche d'un seau en bois ; une des planchettes dont on entoure le bord supérieur d'un cuvier trop plein pour empêcher le linge de déborder: infèla nf. (014), R.4b.
    A6) planchette ronde sur laquelle on fait égoutter la tomme: tavé nm. (002), R.2b.
    A7) volige, planche mince: folye < feuille> nf. (002), parafolye < parafeuille> nf. (003,004,021,028,083), volije nf. (001,002,028).
    A8) lame de plancher ; planche ou volige formant le plancher de l'aire à battre le blé: guêna nf. (021).
    A9) planche de 35,25 millimètres d'épaisseur: kinze-linye < quinze lignes> nf. (Giettaz), R. => Mesure.
    A10) planche épaisse (8 cm) => Plateau.
    A11) semis // planche // carré // table planche (emplacement) de légumes dans un jardin: plyanshe nf. (001) ; TÂBLyA nf. (002,003,004,006 | 001), trâbl(y)a (021 | 020) ; karâ nm. (001, Épagny), karô < carreau> (001,003,004, Genève, FON.), kâré (002,025) ; sèlyon (002,083, SAX.87a36), salyon (Morzine), R. Sillon. - E.: Brique, Salle, Vitre.
    A12) billot, planche à planche hacher /// découper (les légumes, la viande...), tranchoir: pou nf. (002), POU SHAPLyÎRE (003,004,018,028 | 001), R.4a ; plyanshe à ashî <planche à planche hacher /// découper> (001) ; transu (Bauges, ADB.36).
    A13) planche à repasser (le linge): plyanshe à rpassâ nf. (001).
    A14) planche à laver (le linge): plyanshe à lavâ nf. (001) ; pô nf. (026), R.4a ; lavyeû nm. (083).
    A15) cloison extérieure en planches placée entre les murs et le toit d'une maison, d'un hangar: manté < manteau> (001).
    B1) empiler les planches, qui viennent d'être sciée, pour les faire sécher: défolyî vt. (083).
    B2) voliger: volijî vt., parafolyî (028).
    --R.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - astà <
    Sav.aissette < afr. ais < planche> => Bardeau.
    --R.2a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - traklé, D. => Castagnettes, Engin, Piège, Trac.
    --R.2b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - tavé < afr. tavel < vlat.
    Sav.tabellum dim. < l. tabula < planche> => Table, D. => Couvercle.
    --R.4a------------------------------------------------------------------------------------------------
    - pou < prov. DPF. pouta, pousta / lang. pos / afr. post <poteau, pilier, madrier> < l. postis <jambage de porte, porte> « branche => Patte (jambe) /// Puis (pwé), Médicament (potringa), D. => Galetas (poutan), Route (potafon).
    --R.4b------------------------------------------------------------------------------------------------
    - infèla => Bardeau.
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > planche

  • 39 plier

    vt., courber, fléchir, ployer ; tordre ; ranger (du linge) ; fermer (un livre, un siège pliant...) ; envelopper (dans qc.), emballer. - vi., se courber, s'affaisser pencher, (ep. de branches chargées de fruits) ; céder, reculer, ployer, fléchir, s'incliner, se courber, capituler, se soumettre, abdiquer, courber l'échine: pléyî (Cordon.083a), plèyé (Arvillard.228, Chambéry.025, Giettaz.215, Montagny-Bozel.026, St-Jean- Arvey.224) / -î (083b, Albanais.001, Annecy.003, Bogève), plêyî (Saxel.002), plêhî (Thônes), C.1. - E.: Rire.
    Fra. Envelopper dans un linge: plèyî dyê na pata < plier dans un linge> (001).
    A1) plier, faire plier, vt. => Courber.
    A2) se plier, se courber, se tordre: mâlyé vi. (025) / -î (001) || s'mâlyî vp. (001), R. => Maille. - E.: Tourner.
    A3) plier, se courber, pencher, (ep. d'une branche chargée de fruits): vèryé ba (Albertville) ; klyèpâ, E. Oreille (083).
    A4) ployer (sous un poids, ep. d'une planche): fâre le sharklyo < faire le cercle> (083).
    A5) s'envelopper (la tête...): sè plèyî vpt. (001), se plêyî (002).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) plèyo (001). - Ind. imp.: (je) plèyivou (001). - Ind. fut.: (je) plè(y)rai (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > plier

  • 40 torchon

    nm., serviette de toile (pour essuyer la vaisselle, les mains, faire sa toilette), linge ; vieux linge (pour essuyer les meubles, la table après un repas) ; fig., souillon: TORSHON (Aix, Albanais.001, Annecy, Cordon, Thônes), torston (Albertville, Megève), tortson (Notre-Dame-Be.), tortsounh (Aussois), R. Tordre ; panaman (001). - E.: Linge, Serpillière, Servante, Torche.
    A1) torchon (ration // paquet) de foin que l'on donne à chaque vache: => Foin.

    Dictionnaire Français-Savoyard > torchon

См. также в других словарях:

  • linge — [ lɛ̃ʒ ] n. m. • XIIIe « chemise »; adj. « de lin » XIIe; lat. lineus 1 ♦ Ensemble des pièces de tissu en coton, lin ou fibres synthétiques, servant aux besoins du ménage. Linge fin, gros linge. Linge blanc, de couleur. Linge de maison (pour le… …   Encyclopédie Universelle

  • linge — LINGE. s. m. Toile coupée selon les differents usages à quoy on la veut employer, soit pour sa propre personne, soit pour les diverses necessitez du mesnage, &c. Beau linge. gros linge. menu linge. linge fin. linge plein. linge ouvré. linge… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • linge — LÍNGE, ling, vb. III. tranz. 1. (Despre animale) A trece cu limba peste ceva; a şterge sau a netezi cu limba ceva. 2. A atinge cu limba (în mod repetat) ceva de mâncare, a lua cu limba mâncarea. ♢ expr. A şi linge degetele (sau buzele) ori… …   Dicționar Român

  • Linge — 〈[ lɛ̃:ʒ] f.; ; unz.; schweiz.〉 Wäsche (in Hotels) [frz., „Wäsche“] * * * Linge [lɛ̃:ʒ], die; [frz. linge, Substantivierung von: afrz. linge < lat. lineus = ↑ 1leinen] (schweiz. Hotelw.): Wäsche. * * * Linge [lɛ̃:ʒ], die; [frz. linge,… …   Universal-Lexikon

  • Lingé — País …   Wikipedia Español

  • Linge — [lɛ̃:ʒ] die; <aus gleichbed. fr. linge, eigtl. »linnen«, dies zu lat. lineus »aus Leinen«> (schweiz.) Wäsche …   Das große Fremdwörterbuch

  • Linge — Linge, Fluß in den niederländischen Provinzen Geldern u. Südholland, entspringt bei Doornenburg in Geldern, fällt bei Gorinchen in die Merve, ist, weil er die Gegend versumpfte, durch einen Kanal 1818 ins Meer abgeleitet worden …   Pierer's Universal-Lexikon

  • linge — LINGE: On n en montre jamais trop, jamais assez …   Dictionnaire des idées reçues

  • Linge — 〈 [lɛ̃:ʒ] f.; Gen.: ; Pl.: unz.; schweiz. Hotelgewerbe〉 Wäsche [Etym.: frz., »Wäsche«] …   Lexikalische Deutsches Wörterbuch

  • lingé — lingé, e adj. Bien habillé …   Dictionnaire du Français argotique et populaire

  • linge — (lin j ) s. m. 1°   Toile de lin, de chanvre ou de coton, employée aux divers besoins du ménage. Ouvrière en linge. Vieux linge. Linge sale. •   Il faut à son corps [de Jésus mort] cent livres de baume du plus précieux, et un linge très fin et… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»