-
1 limone
-
2 limone
(n.m.)Fr citronnierFr citron -
3 Limone
li'moːnəfBOT citron vert m -
4 fetta
fetta s.f. 1. tranche, part: una fetta di pane une tranche de pain; una bella fetta une belle tranche; fetta di formaggio part de fromage; una fetta di pane imburrato une tartine de pain beurré. 2. (rotonda, di limone, salame) rondelle: una fetta di salame une rondelle de saucisson; una fetta di limone une rondelle de citron. 3. ( di pesce) darne: una fetta di salmone une darne de saumon. 4. (di prosciutto, pancetta) tranche: una fetta di prosciutto une tranche de jambon. 5. ( spicchio) part: una fetta di torta une part de tarte, une part de gâteau. 6. ( fig) ( striscia sottile) bande: una fetta di terra une bande de terre. 7. ( fig) ( porzione) part, portion: una grossa fetta di eredità une belle part d'un héritage; prendersi la fetta più grossa se tailler la part du lion; ha avuto anche lui la sua fetta di torta il a eu sa part du gâteau; una fetta di luna un croissant de lune. 8. al pl. ( colloq) ( piedi) panards m.pl. -
5 buccia
buccia s.f. 1. peau: buccia della pesca peau de la pêche; buccia delle patate peau des pommes de terre; buccia del limone peau du citron; mangiare la frutta con la buccia manger les fruits avec la peau. 2. ( di legumi) cosse: le bucce dei piselli les cosses des pois; le bucce dei fagioli les cosses des haricots. 3. spec. al pl. ( scarti dopo mondatura) pelure, épluchure: bucce di patate épluchures de pommes de terre. 4. ( corteccia) écorce. 5. ( di salume) peau: la buccia del salame la peau du saucisson. 6. ( di formaggio) croûte. 7. ( rar) ( pelle di animali) peau: la buccia del serpente la peau du serpent, la mue. 8. (scherz,fig) ( pelle dell'uomo) peau: lasciarci la buccia y laisser sa peau. -
6 giallo
giallo I. agg. 1. jaune. 2. (rif. al colorito del viso) jaune: essere giallo come un limone être jaune comme un citron, ( colloq) être jaune comme un coing; diventare giallo per la paura (o di paura) devenir blême de peur. 3. ( poliziesco) policier: film giallo film policier, thriller; libro giallo roman policier. 4. ( Giorn) ( scandalistico) à sensation, à scandale: stampa gialla presse à sensation. 5. (rif. al semaforo) orange. II. s.m. 1. ( colore) jaune. 2. ( romanzo) roman policier, thriller, ( colloq) polar; ( film) film policier, thriller. 3. ( estens) (rif. a caso di difficile risoluzione) mystère, énigme: la sua scomparsa è un vero giallo sa disparition est un vrai mystère. 4. ( di semaforo) orange: passare con il giallo passer à l'orange. -
7 gusto
gusto s.m. 1. goût: senso del gusto sens du goût. 2. ( sapore) goût: questo vino ha un gusto troppo forte ce vin a un goût trop prononcé; avere un gusto dolce avoir un goût sucré; avere un cattivo gusto avoir un mauvais goût, avoir un goût. 3. (rif. a gelato) goût, parfum: al gusto di limone au citron, parfumé au citron. 4. ( piacere del mangiare) plaisir, appétit: mangiare con gusto (o mangiare di gusto) manger avec plaisir, manger de bon appétit. 5. ( piacere) plaisir, goût: trovare gusto in qcs. éprouver du plaisir pour qqch.; gusto per l'avventura goût de l'aventure; l'ha fatto solo per il gusto di farlo elle l'a fait seulement pour le plaisir, elle l'a fait seulement par plaisir. 6. (voglia, desiderio) envie f., fantaisie f., lubie f.: mi è venuto il gusto di viaggiare j'ai eu envie de voyager. 7. ( preferenza) goût: ognuno ha i suoi gusti chacun a ses goûts, chacun ses goûts. 8. ( gradimento) goût: è di tuo gusto questa cravatta? cette cravate te plaît-elle?, cette cravate est-elle à ton goût? 9. (senso, valore estetico) goût: quella donna non ha gusto cette femme n'a aucun goût; un soprammobile di gusto squisito un bibelot de très bon goût; avere buon gusto avoir bon goût, avoir du goût; avere cattivo gusto avoir mauvais goût, manquer de goût. 10. ( tendenza estetica) tendance f.: un arredamento di gusto liberty un décor tendance liberty. -
8 sorbetto
-
9 spremere
spremere v.tr. ( sprèmo) 1. presser: spremere un limone presser un citron; spremere le olive presser les olives. 2. ( fig) ( spillare) pressurer, exploiter, extorquer: spremere denaro a (o da) qcu. extorquer de l'argent à qqn; spremere i cittadini con le tasse pressurer les citoyens avec les impôts. -
10 spremuta
spremuta s.f. 1. ( lo spremere) pressage m. 2. ( bibita) jus m.: spremuta d'arancia jus d'orange, orange pressée; spremuta di limone jus de citron, citron pressé. -
11 spremuto
-
12 stringere
stringere v. (pres.ind. strìngo, strìngi; p.rem. strìnsi; p.p. strétto) I. tr. 1. ( serrare fortemente) serrer: mi strinse cordialmente la mano il me serra cordialement la main; stringeva tra le mani la borsetta elle serrait son sac à main dans ses bras. 2. (premere, tenere premuto) serrer: stringere qcu. tra le braccia serrer qqn dans ses bras; la madre stringeva il figlio al seno la mère serrait son enfant contre son sein (o contre son cœur). 3. ( avvicinare fra loro due cose) serrer: stringere le labbra serrer les lèvres; stringere le gambe serrer les jambes. 4. ( premere dolorosamente) serrer: queste scarpe stringono i piedi ces chaussures serrent les pieds. 5. ( Sart) ( rimpicciolire) rétrécir: far stringere un vestito faire rétrécir un vêtement. 6. ( concludere) conclure: stringere un patto conclure un traité; stringere un'alleanza conclure une alliance. 7. ( avvitare) serrer, visser. 8. ( fig) ( riassumere in sintesi) résumer: stringere un discorso résumer un discours; stringi, non abbiamo molto tempo! résume, nous n'avons pas beaucoup de temps!; abrège, nous n'avons pas beaucoup de temps. 9. ( accelerare) accélérer: stringere il passo accélérer le pas. 10. (assol.) ( colloq) ( rendere stitico) constiper: il succo di limone stringe le jus de citron constipe. 11. ( lett) ( brandire) brandir: stringere la spada brandir son épée. 12. ( circondare da ogni parte) entourer: la folla stringeva la squadra vincitrice la foule entourait l'équipe gagnante. II. intr. (aus. avere) 1. ( incalzare) presser: il tempo stringe le temps presse. 2. ( essere stretto) serrer: questa giacca stringe cette veste me serre. 3. ( fig) ( essere breve) être concis. III. prnl. stringersi 1. se serrer (a contre), se blottir (a contre): il bambino si stringeva alla madre l'enfant se serrait contre sa mère. 2. ( per fare spazio) se serrer, se pousser: si strinsero per fare un po' di posto all'ultimo arrivato ils se sont serrés pour faire un peu de place au dernier arrivé, ils se sont poussés pour faire un peu de place au dernier arrivé; si strinse al muro per lasciarmi passare il se poussa contre le mur pour me laisser passer. 3. (restringersi: rif. a vestiti, tessuti) rétrécir intr. IV. prnl.recipr. stringersi se serrer: si strinsero in un forte abbraccio ils se serrèrent fortement dans les bras l'un de l'autre. -
13 strizzare
strizzare v.tr. ( strìzzo) 1. essorer, tordre: strizzare i panni essorer le linge. 2. ( spremere) presser: strizzare un limone presser un citron. -
14 succo
succo s.m. (pl. - chi) 1. jus: un limone pieno di succo un citron bien juteux; un bicchiere di succo di arancia un verre de jus d'orange. 2. ( fig) suc, quintessence f., substance f.: il succo della questione le suc du sujet.
См. также в других словарях:
Limone — bezeichnet verschiedene Arten von Zitrusfrüchten, siehe Limette selten die Zitrone einen Ort am Gardasee, siehe Limone sul Garda einen Ort im Piemont, siehe Limone Piemonte die Limone von Palermo einen Fluss in Frankreich, Nebenfluss der Herbasse … Deutsch Wikipedia
Limone — (Lucignano,Италия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: 52046 Lucignano, Италия … Каталог отелей
limone — /li mone/ [dall arabo līmūm, pers. līmūn ]. ■ s.m. (bot.) [piccolo albero sempreverde della famiglia rutacee, spinoso, con fiori bianchi e frutti globosi gialli e, anche, il frutto ovoide di tale pianta, dalla buccia giallo pallida e polpa… … Enciclopedia Italiana
Limōne — Limōne, 1) Districtin der piemontesischen Provinz Cuneo; 2) Marktflecken u. Hauptort darin, rechts am Vermegnana am Nordfuß des Col di [385] Tenda, Zollhaus: 3700 Ew.; 3) Dorf im District Gargnano, der lombardischen Provinz Brescia; am westlichen … Pierer's Universal-Lexikon
Limōne — Limōne, soviel wie Zitrone, s. Citrus, S. 165 … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Limone — Limōne, Limonenbaum, s. Citrus … Kleines Konversations-Lexikon
Limone — Limone, österr. Dorf mit Hafen am Gardasee mit 700 E., Eisenhammer, Oelpressen … Herders Conversations-Lexikon
limone — ou limonine (li mo n ou li mo ni n ) s. f. Terme de chimie. Principe neutre qui se trouve dans les graines de citron et d orange. ÉTYMOLOGIE Limon 3, et la finale chimique ine … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
LIMONE — urbs Perrhaebica, Steph. in Η᾿λώνη … Hofmann J. Lexicon universale
Limone — Sf Zitrone per. Wortschatz fach. (14. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus afrz. limon Zitrone (Limonade), zunächst (und später noch regional) für Zitrone ; heute wird zwischen Limonen und Zitronen ein sachlicher Unterschied gemacht. Ebenso nndl.… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
limone — li·mó·ne s.m., s.m.inv., agg.inv. 1. s.m. AU frutto ovale, di colore giallo chiaro, con polpa succosa e sapore molto acido: spremere un limone, scorza di limone | il succo in esso contenuto: condire con olio e limone 2. s.m. CO TS bot. piccolo… … Dizionario italiano