-
1 libare
-
2 libare
-
3 LIBARE
v— см. - B31 -
4 libare
-
5 libare
гл.ист. совершать возлияние -
6 libare
возливать, приносить в жертву (1. 7 C. 1, 11).Латинско-русский словарь к источникам римского права > libare
-
7 -B31
приносить жертвы Бахусу, пьянствовать. -
8 assaggiare
vt1) отведывать, пробоватьnon assaggiare nulla — ничего не брать в рот, ничего не есть2) перен. испытывать, изведывать, чувствоватьassaggiare gli stenti — изведать лишенияte l'han fatte assaggiare? шутл. — тебе попало / влетело?3) тех. опробовать, испытывать; брать пробу•см. gustare, assaporare, spilluzzicare, sbocconcellare, libare I, перен. tentare, provare -
9 bere
1. непр.; vtbere a garganella — опрокинуть, выпить залпомbere sopra una vivanda — запивать кушаньеbere sopra un dolore — топить горе в винеberci su / sopra перен. — поставить крест ( на чём-либо); не обращать внимания ( на что-либо)far bere le bestie — напоить скотdar da bere ai fiori — полить цветы2) пить, выпиватьbere come una spugna / come un lanzo, un tedesco — пить как извозчик; пить горькуюberseli tutti — пропить все деньгиbere con gli occhi qd — впиться глазами в кого-либоsì, bevo tutto — да, так я тебе и поверилbere un affronto — проглотить обидуdarla a bere a qd — обманывать кого-либо, втирать очки кому-либо2. непр.; m2) напитокtenere qd a bere e a mangiare — кормить / содержать кого-либоportare il bere — уметь пить, не напиваясь•Syn:prendere, sorbire, libare; dissetarsi, rinfrescarsi, abbeverarsi; assaggiare, assaporare, degustare, sorseggiare, succiare, centellinare, zinzinare; cioncare, tracannare, assorbire, sbevazzare, ingozzarsi, ubriacarsi, inebriarsi, trincare, alzare il gomito••come bere un uovo / un bicchier d'acqua / un caffè — нет ничего легче / проще, это проще простого; раз плюнуть разг.non si può bere e fischiare prov — нельзя делать два дела сразу -
10 -C189
bere (или libare, vuotare) il calice (sino alla feccia или fino all'ultima stilla)
испить чашу до дна:Io ho bevuto il calice dell'emigrazione goccia a goccia e porto sul mio corpo e nella mia anima i segni di molteplici cicatrici. (M. Appelius, «Da mozzo a scrittore»)
Я испил чашу эмиграции, капля за каплей, до дна, и на моем теле и в моей душе осталось немало шрамов.Gabrio accennò a sua moglie di tacere, e deciso ormai a votare il calice fece chiamare il suo segretario. (E. Castelnuovo, «I Moncalvo»)
Габрио знаком приказал жене молчать и, решив испить чашу до дна, вызвал секретаря.Don Juan aveva libato fino alla feccia il calice dei piaceri, senza tener calcolo mai delle lagrime cocenti. (M. Savini, «Fantasmi»)
Дои Жуан испил до дна чашу наслаждений, нисколько не думая о горьких слезах своих жертв....e poi piango con la faccia nel cuscino dicendo che voglio morire e dall'amica di lei non mi lascio toccare neanche una mano, solo e orfano bevo fino alla feccia il mio calice d'agonia. (G. Berta, «Il male oscuro»)
...а потом я плачу, зарывшись лицом в подушку, и говорю, что хочу умереть и что я не позволю ее подруге прикоснуться ко мне пальцем, что готов, один как перст, испить всю чашу горечи до последней капли.Mi sembrava di aver sofferto già molto! Pensavo di aver già fatta la mia parte! Come m'illudevo! Quelle furono le prime gocce, le più dolci o le meno amare di un calice amarissimo, che dovevo bere fino all'ultima stilla. Il prologo di un dramma di ferro e di fuoco (Don Sante Bartolai, «Da Fossoli a Mauthausen. Memorie di un sacerdote nei campi di concentramento nazisti»).
Мне казалось, что я уже перенес немало страданий. Что я уже испытал свою долю бед от оккупантов. Как я заблуждался. Это были только первые глотки из той горькой чаши, которую мне предстояло испить до последней капли. Это был лишь пролог к трагедии Италии, под огнем и мечом врага. -
11 BACCO
-
12 CALICE
m- C189 —bere (или libare, vuotare) il calice (sino alla feccia или fino all'ultima stilla)
-
13 FECCIA
fbere (или libare, vuotare) il calice sino alla feccia
— см. - C189 -
14 STILLA
-
15 ULTIMO
agg— см. - C1118— sparare l'ultima cartuccia (или le ultime cartucce)
— см. - C1119— см. - C1456— см. - D489— см. - E232— см. - F251— см. - F812— см. - G1042— см. - O371— см. - O432— all'ultima ora
— см. - O433— arrivare all'ultima ora
— см. - O434— см. - P485— см. - P1762— см. - Q120— см. - R43— см. - R252— fino all'ultimo respiro
— см. - R253— dare (или mandare, rendere, esalare) l'ultimo respiro
— см. - R254— см. - R630— см. - S658— dare l'ultima sera
— см. - S659— см. - S1026— см. - S1127— mandare (или rendere) l'ultimo sospiro
— см. - S1128— см. - S2101— см. - V545— см. - V917f!n§ ultimo
— см. - F833- U54 —- U54a —— см. -A688— см. - O514— см. - P1564— см. - Q9— см. - Q53— см. - S145— см. - S579aggrapparsi alle ultime festuche
— см. - F512— см. - C2798— см. - C618— см. - G833— см. -A276— см. - C2312— см. - C3109— см. - M586— см. - P1033— см. - S1441— см. - S1936— см. - S1037— см. - F583— см. - T381— см. - P802- U55 —— см. - M586— см. - F583— см. - P2158— см. - C1092— см. - F1133a— см. - F583— см. - F1133a— см. - C1104vuotare fino all'ultima stilla
— см. - C189bada, te n'accorgerai da ultimo!
— см. -A92— см. - B136chi prima non pensa, in ultimo sospira
— см. - P2293il meglio va serbato da ultimo
— см. - M1056— см. - B536 -
16 libo
, libavi, libatum, libare 1отведать, зачерпывать, совершать возлияние
См. также в других словарях:
libare — v. tr. [dal lat. libare, affine al gr. léibō versare a goccia a goccia ], lett. 1. (relig.) [fare una libagione] ▶◀ ‖ offrire. 2. (estens.) [sorbire a fior di labbra] ▶◀ assaggiare, provare. ↑ assaporare, degustare … Enciclopedia Italiana
libare — 1li·bà·re v.tr. LE 1a. offrire in una libagione: libare vino, latte agli dei; anche ass.: Liba tre volte (D Annunzio) 1b. ass., estens., brindare 2. gustare appena, sorbire a fior di labbra; anche fig.: i dolci baci ella sovente | liba (Tasso)… … Dizionario italiano
LIBARE Oscula — apud Virg. Aen. l. 1. v. 258. et 260. Olli subridens hominum sator atque Deorum Oscula libavit natae: quid sit, pulchre Serv. exponiit ad h. l. Sane multi molunt ita intelligi, ut summum osculum filiae dederit, i. e. non pressim, sed summâ… … Hofmann J. Lexicon universale
libare — {{hw}}{{libare}}{{/hw}}v. tr. 1 (lett.) Versare o spargere un liquido sull altare o altrove per offrirlo a una divinità. 2 Gustare leggermente attingendo appena con le labbra … Enciclopedia di italiano
libare — v. tr. bere, brindare □ assaggiare, delibare, gustare, assaporare CONTR. ingollare, ingurgitare, tracannare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
libar — (Del lat. libare, probar.) ► verbo transitivo/ intransitivo 1 ZOOLOGÍA Chupar los insectos el néctar de las flores: ■ en la primavera, este rosal se llena de abejas que liban. ► verbo transitivo 2 Chupar el jugo de una cosa con suavidad. 3 Tomar… … Enciclopedia Universal
Libation — Li|ba|ti|on 〈f. 20〉 altröm. Trankopfer , spende [<lat. libatio „Trankopfer“; zu libare „etwas wegnehmen, ausgießen, opfern“] * * * Libation [lateinisch, zu libare »ein wenig ausgießen«] die, / en, im Alten Orient und in der altrömischen… … Universal-Lexikon
ЛИБАЦИЯ — (лат. libatio, от libare орошать, возливать на жертвенник). У древних: возлияние вина на приносимую божеству жертву; в переносном значении попойка. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ЛИБАЦИЯ возлияние… … Словарь иностранных слов русского языка
préliber — ⇒PRÉLIBER, verbe trans. Littér., rare. Effleurer le premier (un sujet); goûter le premier à (quelque chose). Bing et tous les collectionneurs s étonnaient de la pauvreté des envois d Hayashi, ignorant que tout ce qu il y avait de bon, de rare, de … Encyclopédie Universelle
baiser — I. Baiser quelqu un, Basiare, Affigere osculum, Aliquem osculo impertire, Osculum dare, aut ferre, aut pangere, Osculari, Suauium dare, aut facere, Sumere suauium, Suauiari. Baiser quelque chose, Libare aliquid. B. Baiser hastivement en passant,… … Thresor de la langue françoyse
Delibate — Del i*bate, v. t. [L. delibatus, p. p. of delibare to taste; de + libare to taste.] To taste; to take a sip of; to dabble in. [Obs.] [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English