-
1 levar a le penne maestre
сущ.общ. (qd) подрезать (кому-л.) крыльяИтальяно-русский универсальный словарь > levar a le penne maestre
-
2 levar d'insieme
сущ.общ. отделить, разъединить -
3 levar dai cenci
сущ. -
4 levar dalla poppa
сущ.общ. отнимать от груди -
5 levar di mente
сущ.общ. выкинуть из головы, забыть -
6 levar di sopra la tavola
сущ.общ. убрать со столаИтальяно-русский универсальный словарь > levar di sopra la tavola
-
7 levar i grilli dal capo
сущ.Итальяно-русский универсальный словарь > levar i grilli dal capo
-
8 levar la palla di mano
сущ.общ. лишить возможности (что-л.) сделатьИтальяно-русский универсальный словарь > levar la palla di mano
-
9 levar l'amore a... (или per...)
a) отучить, отвадить от..;b) (тж. perdere l'amore а... или per...) разлюбить. -
10 -P1664
избавиться от кого-л.:Quello che importava adesso era di levar dai piedi l'altra, la Wanda. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
Сейчас важно было убрать с дороги ту другую, Ванду.Non vede l'ora di levarsela dal piedi. (G. Verga, «Mastro-don Gesualdo»)
Ему не терпится избавиться от нее.La direzione non era riuscita a licenziarlo anche se tre volte... aveva tentato tutto per toglierselo dal piedi. (G. Arpino, «Il processo»)
Дирекции не удалось его уволить, хотя три раза... она делала все возможное, чтобы избавиться от него. -
11 -C967
-
12 -C968
prov. ± чужими руками жар загребать:La chiesa per altro era accorta: non erano leggi sue quelle che condannavano al fuoco gli eretici; erano leggi degli imperatori di Germania..; e queste leggi furono accettate come diritto comune: per forma che la chiesa ne usciva a bene, e levava come suol dirsi, la carne dalla pentola bollente, con la zampa degli altri. (P. Fanfani, «Cecco d'Ascoli»)
Церковь, однако, была настороже. Церковники утверждали, что к сожжению еретиков приговаривают не по их законам, а по законам германских императоров.., по законам, которые стали общим правом. Так что церковь вышла из этого невредимой и ей удалось, как говорится, чужими руками жар загрести. -
13 -I357
отвязаться, отделаться:Ma in carne ed ossa non le venne innanzi come una giovane, una possibile coetanea di lui, bensì come una già avanti negli anni, un po' troppo anzi perché l'impresa di levarsela d'intorno potesse confermarsi tanto facile. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
Но образ Ванды предстал перед ней не в виде молодой девушки, ровесницы иво, а в виде зрелой, даже слишком зрелой женщины, так что избавиться от этого было не так-то просто.Lui, che per anni nemmeno l'aveva guardata, a un tratto le s'era messo intorno.... (C. Cassola, «La ragazza di Bube»)
В течение нескольких лет он не обращал на нее никакого внимания и вдруг стал бегать за ней. -
14 -P445
поквитаться, свести счеты:Grazio. — I comici non si arricchiano. Quanti ne acquistano, tanti ne spendono. Felici quelli che, in capo all'anno la levano del pari; ma per lo più l'uscita è maggiore dell'entrata. (C. Goldoni, «Il teatro comico»)
Орацио. — Актерам не разбогатеть. Все что они зарабатывают, все и расходуют. Счастливы те, кому удается к концу сезона свести концы с концами, но у большинства доходы меньше расходов. -
15 -T769
убрать кого-л. с дороги, избавиться от кого-л.:Gerardo. — Ebbene anche tu mi farai il piacere di levarmiti di torno. Hai capito? Va!. (L. Chiarelli, «Fuochi d'artificio»)
Джерардо. — Так вот, ты тоже доставишь мне большое удовольствие, если избавишь от своего присутствия. Понял? Так давай!Franca. — Il tuo ragioniere se n'è andato, sicuro di avermi ammansita, comprata; è un imbecille. Gli ho detto di sì, sempre di sì, di sì, di sì... per levarmelo di torno. (E. Possenti, «Un altro amore»)
Франка. — Твой бухгалтер, этот болван, ушел в полной уверенности, что ему удалось меня приручить, купить. Я ему отвечала: да, да, да... чтобы поскорее избавиться от него.Allora il vecchio padre cercava ogni modo di levarselo di torno. (A. Baldini, «L'omino di ferro»)
Тогда старик-отец решил любым способом убрать сына со своей дороги.Olga. — Ha sentito? Salute a noi! Pare che così, finalmente, me lo tolgo da torno. (E. De Filippo, «Le bugie con le gambe lunghe»)
Ольга. — Вы слышите? Слава богу! Кажется, наконец, я избавлюсь от него. -
16 LEVARE
v— см. -A288— см. -A441— см. -A542levare l'amore a... (или per...)
— см. -A652— см. - P266— см. -A700levare l'animo da...
— см. -A853— см. -A903— см. -A1024— см. -A1108— см. -A1323— см. - B169— см. - B477— см. - B518— см. - B902levare a qd il boccone di bocca
— см. - B903— см. - B904— см. - B1006levarsi un bruscolo dall'occhio
— см. - B1277levarsi i bruscoli dagli occhi
— см. - B1277alevare il calcagno contro...
— см. - C100— см. - C101— см. - C274— см. - C381— см. - C577— см. - C721— см. - C774— см. - C775— см. - C850— см. - C890— см. - C967— см. - C1171— см. - C1353— см. - C1408— см. - C1468— см. - C1584— см. - C1611— см. - C1596— см. - B903— см. - B904— см. - C1854— см. - C2042— см. - C2077— см. - C2089— см. - C2378— см. - C2702— см. - C2803— см. - C2821— см. - C3044— см. - C3240levare il cuore da...
— см. - C3263— см. - D8— см. -A1323— см. - D108— см. - D177— см. - D423— см. - D447— см. - D448— см. - D666— см. - D865— см. - D859— см. - F235— см. - F592— см. - F1309— см. - F1337— см. - G162— см. - G493— см. - F115— см. - G1045— см. - G1050— см. - G1214— см. - I44— см. - I123— см. - I173— см. - I289— см. - I312— см. - I357— см. - L116— см. - L419— см. - M618— см. - M566— см. - M689 b)— см. - M870— см. - M899— см. - M900— см. - M1118— см. - M1144— см. - M1145— см. - P203— см. - M1350— см. - M1351— см. - M1787— см. - M1788levarsi le mosche (di) sul naso
— см. - M2043 b)— см. - M2044— см. - N259— см. - N596— см. - O182— см. - O183non levare gli occhi di dosso (тж. non levare gli occhi d'addosso a...)
— см. - O184— см. - F560— см. - O342— см. - O464— см. - P152— см. - B903— см. - B904— см. - P223levare 11 pane da sotto i denti
— см. - P267— см. - P445levare le parole di bocca a qd
— см. - P537— см. - M2193alevare a qd la sua parte di sole
— см. - P646— см. - P698— см. - B903— см. - B904— см. - P968— см. - P1045— см. - P1109— см. - P1110— см. - P1111— см. - P1112— см. - P1170— см. - P1379— см. - P1380— см. - P1466— см. - P1666— см. - P2051— см. - P2379levarsela pulita (или a pulito)
— см. - P2430— см. - Q99— см. - R93— см. - R108— см. - R241— см. - R624— см. - R623— см. - F1032— см. - S132— см. - S342— см. - S391— см. - S596— см. - C1854— см. - S717— см. - S997— см. - S1041— см. - S1181— см. - S1325— см. - S1690— см. - S1860— см. - T14— см. - T60— см. - T351— al levar delle tende
— см. - T352— см. - T420— см. - C1854— см. - T571— см. - T571a— см. - T729— см. - T768levar(si) qd di (или da) torno
— см. - T769— см. - U112— см. - F560— см. - V593— см. - V819— см. - Z17levan gli occhi, e la notte vanno (a) rubare insieme
— см. - L82— см. - S702— см. - C1935— см. - D703— см. - T880— см. - S701- L512 —- L513 —— см. - B190— см. - C702— см. - G121— andare (или cadere) a gambe levate
— см. -A1034— fuggire (или scappare) a gambe levate
— см. - G156— mandare a gambe levate
— см. - G163— см. - S1684bada, mi levo una scarpa!
— см. - S352cavato il dente, levato il duolo
— см. - D205chi dorme coi cani, si leva colle pulci
— см. - C489chi piglia la lancia per la punta, la spezza, o non la leva di terra
— см. - L134— см. - C1760— см. -A522la fame leva il lupo dal bosco
— см. - F124le feste si conoscono al levar delle tende (тж. al levar delle tende si conosce la festa)
— см. - F508levato il dente, cessato il dolore
— см. - D205leverebbe il fumo alle candele
— см. - F1457leva e non metti, ogni gran monte scema
— см. - M1874— см. - N497— см. - U113— см. - P2074— см. -A342— см. -A982passata la festa, levato l'alloro
— см. - F507— см. - P2414 -
17 TENDA
f— см. -A101le feste si conoscono al levar delle tende (тж. al levar delle tende si conosce la festa)
— см. - F508 -
18 -F508
le feste si conoscono al levar delle tende (тж. al levar delle tende si conosce la festa)
prov. ± не хвались началом, хвались концом; конец венчает дело. -
19 CARNE
f- C938 —- C939 —— см. - C942- C940 —- C941 —- C943 —— см. - M913— см. - P1442- C946 —- C948 —- C950 —di carne e ossa (или d'ossa; тж. di carne e sangue)
- C951 —siamo tutti di carne e d'ossa (тж. tutti siamo di carne)
— см. - C950- C952 —- C954 —avere (или mettere, porre) molta (или troppa) carne al fuoco (или a bollire, a cuocere)
- C955 —aver poca [molta] carne addosso (или indosso)
— см. - C964 b)- C965 —- C967 —— см. - C964 b)metter molta (или troppa) carne al fuoco (или a bollire, a cuocere)
— см. - C954porre molta (или troppa) carne al fuoco (или a bollire, a cuocere)
— см. - C954— см. - C960— см. - C478- C977 —carne di giovedì, carne stracca
- C978 —a carne (или a ciccia) di lupo, zanne di cane
— см. - C985a chi salva la pelle, la carne rimette
— см. - P1070costa più il giunco che la carne
— см. - G757- C985 —non c'è (или non va) carne senz'osso (тж. la carne non va senz'osso)
— см. - D212pesa più il giunco che la carne
— см. - G757- C986 —qual carne, tal coltello
-
20 CONOSCERE
vconoscere «ab ovo usque ad mala»
— см. -A43— см. -A255— см. - B696conoscere il calabrone nel fiasco
— см. - C75— см. - C710conoscere i cavalli alle selle
— см. - C1358— см. - F79— см. - C1909— см. - D609— см. - D656— см. - D741— см. - F52— см. - F79— см. - F111— см. - F229— см. - F952- C2446 —conoscere come il fondo dei suoi calzoni (или come il fornello della sua pipa, come la sua pelle, come le proprie tasche, come le sue tasche)
— см. - G893— см. - I359— см. - P1369— см. - M1084— см. - M1099— см. - M1575— см. -A256— см. - N126— см. - O653— см. - P252— см. - P965— см. - P1102— см. - C2446— см. - P1369non conoscere più là che tanto
— см. - L19conoscere la rete dallo staggio
— см. - R282— см. - S131— см. - S1085— см. - C2446conoscere l'umore della bestia
— см. - U60— см. - V688conoscere vita (, morte) e miracoli di qd
— см. - V754- C2448 —essere conosciuto (или noto) come la bet(t)onica (тж. essere conosciuto come l'ortica или come la mal'erba; essere più conosciuto della bettonica или che la mal'erba)
allora si conosce il bene, quando si perde
— см. -A494amor, fuoco e tosse presto si conosce
— см. -A675— см. -A669— см. -A927— см. -A1226— см. -A616— см. - L318dal canto si conosce l'uccello
— см. - C566chi vuol conoscer la madre, guardi la figlia
— см. - M62come disse il culo all'ortica: ti conosco mal'erba
— см. - C3163per conoscer bene qd bisognerebbe mangiar (или bisogna averci mangiato) insieme un moggio (или uno staio) di sale
— см. - S99— см. - C610ti conosco, mascherina!
— см. - M909— см. - L318— см. - F638— см. - V121la necessità non conosce legge
— см. - L318— см. - M907— см. - U21all'opera si conosce il maestro
— см. - O414— см. - P1871quando la fontana è secca, si conosce il valor dell'acqua
— см. - F1029— см. -A616dalle unghie si conosce il leone
— см. - U91gli uomini si conoscono al parlare, e le campane al s(u)onare
— см. - U149l'uomo si conosce dalle sue azioni (тж. gli uomini si conoscono a maneggi)
— см. - U148l'uomo si conosce in tre congiunture, alla collera, alla borsa e al bicchiere
— см. - U150— см. - V924
См. также в других словарях:
levar — v. tr. 1. Tirar (alguma coisa) de diante de alguém. 2. Ter (alguma coisa) consigo ou sobre si. 3. Ter no bolso. 4. Vestir. 5. Usar. 6. Transportar. 7. Arrastar. 8. Persuadir. 9. Roubar. 10. Gastar. 11. Exigir ou receber como preço. 12. Comportar … Dicionário da Língua Portuguesa
levar — a este caminho leva ao mercado; ele foi levado a desistir. levar a que isso leva a que ele não apareça. levar com levei com a porta na cara … Dicionario dos verbos portugueses
levar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: levar levando levado Indicativo presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. levo levas leva levamos leváis levan levaba… … Wordreference Spanish Conjugations Dictionary
levar — verbo transitivo 1. Área: marina Recoger (una persona) [el ancla de una embarcación]: Levan el ancla en unos segundos. 2. Área … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
levar — (Del lat. levāre, levantar). 1. tr. Mar. Recoger, arrancar y suspender el ancla que está fondeada. 2. ant. levantar. 3. ant. llevar. 4. ant. Hacer levas o levantar gente para la guerra. 5. ant. Quitar, hurtar. 6. intr. Mar. hacerse a la ve … Diccionario de la lengua española
levar — Sc. f. liever comp. of lief … Useful english dictionary
levar — (Del lat. levare.) ► verbo transitivo 1 NÁUTICA Levantar el ancla fondeada: ■ los altavoces anunciaron que el buque levaría anclas de inmediato. ► verbo intransitivo 2 NÁUTICA Marcharse un barco del puerto: ■ desde el muelle vimos cómo el barco… … Enciclopedia Universal
levar — {{#}}{{LM L23721}}{{〓}} {{ConjL23721}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynL24306}} {{[}}levar{{]}} ‹le·var› {{《}}▍ v.{{》}} {{♂}}Referido a un ancla,{{♀}} arrancarla del fondo y subirla: • Unos minutos antes de zarpar, el capitán ordenó levar anclas.{{○}}… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
levar — leva lever; enlever; ôter; défalquer; accoucher; déduire; excepter; abstraire > Cu si lèva de l òli, si lèva dau bòn goust prov. . M a levat l enveja de o lo, va faire : il m a ôté l envie de le faire. Es l òme qu a levat l estapa : c est l… … Diccionari Personau e Evolutiu
LeVar Burton — Nombre real Levardis Robert Martyn Burton, Jr. Nacimiento 16 de febrero de 1957 (54 años) Landstuhl, Alemania Occidental Ocupación Actor, produc … Wikipedia Español
Levar Burton — (2007) Levardis Robert Martyn Burton Jr. (* 16. Februar 1957 in Landstuhl, Deutschland) ist ein US amerikanischer Schauspieler. Er wurde als Sohn eines US Soldaten im Landstuhl Regional Medical Center der US Streitkräfte geboren. Größere… … Deutsch Wikipedia