-
1 lenire
смягчать: poena lenienda (1. 1 § 3. D. 48, 8).Латинско-русский словарь к источникам римского права > lenire
-
2 exaspero
ex-aspero, āvī, ātum, āre, I) ganz rauh machen, A) eig.: a) als mediz. t. t., rauh machen, in einen entzündlichen Zustand versetzen, angreifen (Ggstz. lēvare), cutem, Cels.: oculum, palpebras, Cels.: fauces, Cels. u. Plin. ep.: u. so arteria exasperata, rauher Hals, Plin. u. Scrib. Larg. – b) das Meer in wogenden Zustand versetzen, aufwühlen, auster, qui Siculum pelagus exasperet, Sen.: quod si concussas Triton exasperat undas, Ov.: fretum quietum saeva ventorum rabies motis exasperat undis, Ov.: exasperato fluctibus mari, bei hochgehender See, Liv. – c) dem Geschmack nach rauh-, herb machen, prout (vinum) ingenio imbecillum aut validum fuit, vel acore exasperatur vel austeritate restringitur, Macr. sat. 7, 12, 12: u. bildl., exasp. amicitiae dulcedinem, Augustin. epist. 73, 4. – d) dem Tone nach rauh machen, rasae fauces vocem exasperant, Quint. 11, 3, 20: faucium vitio vox exasperatur, ibid. – e) den Boden rauh (uneben) machen, moles frequentibus exasperata saxis, Sen. contr. 1, 3, 3: frontem silvae cautesque exasperant, Mela 3, 8, 6 (3. § 79). – f) prägn., mit erhabener Arbeit schmücken, innumeris aegida signis, Claud. III. cons. Hon. 193. – B) übtr.: 1) eine rauhe-, rohe Beschaffenheit geben, a) einer Person = sie verwildern lassen, durati tot malis exasperatique, verwildert, Liv. 38, 17. § 17. – b) einer Sache = etwas verschlimmern, α) als mediz. t. t., morbum, Cels.: tussim, Plin.: luctando ulcera sanescentia exasperantur, verschlimmern sich, Cels. – β) durch die Darstellung in ein schlimmes Licht setzen, rem verbis, Quint. 4, 2, 75: facinus (Ggstz. lenire), Apul. met. 10, 4. – 2) leidenschaftlich wild machen = aufreizen, aufhetzen, erbittern (Ggstz. lenire, sedare), canes, hetzen, auf hetzen, Apul.: animos, Liv.: Ligures, Liv.: ob nimis seve r e gestam censuram maiorempartem civitatis, Val. Max.: Commodum in Albinum, Capit. – II) die Rauheit benehmen, schärfen, saxo ensem, Sil. 4, 19; vgl. Apul. met. 5, 20. – / Synkop. exasprat, Not. Tir. 54, 79.
-
3 lenio
lēnĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st2]1 [-] adoucir, calmer, apaiser, soulager. [st2]2 - intr. - se calmer, s'adoucir, s'apaiser.* * *lēnĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st2]1 [-] adoucir, calmer, apaiser, soulager. [st2]2 - intr. - se calmer, s'adoucir, s'apaiser.* * *Lenio, lenis, leniui et lenii, lenitum, pe. prod. lenire. Colum. Addoulcir.\Lenire. Sallust. Appaiser, Mitiger, Lenir, Moderer.\Quo illam mihi lenirent miseriam. Terent. A fin de m'alleger ceste douleur.\Tempestates. Plin. Appaiser. -
4 stomachus
stŏmăchus, i, m. [st2]1 [-] oesophage. [st2]2 [-] estomac. [st2]3 [-] appétit, goût, désir, envie. [st2]4 [-] bile, mauvaise humeur, colère, indignation, dépit. - [gr]gr. στόμαχος. - bonus stomacchus: - [abcl]a - bonne digestion. - [abcl]b - bonne humeur, calme, tranquillité. - stomachum lenire, Hor.: satisfaire l'appétit. - stomachum pervellere (stomachum sollicitare), Hor.: redonner de l'appétit. - facere (movere) stomachum alicui: mettre qqn en colère. - avec double datif - alicui stomacho esse: mettre qqn en colère, indisposer qqn, fâcher qqn. - stomacchum in aliquem erumpere: exhaler sa mauvaise humeur contre qqn, décharger sa bile sur qqn. - esse avec gén. - non esse tui stomachi: ne pas être de ton goût. - ludi apparatissimi (erant), sed non tui stomachi; conjecturam enim facio de meo, Cic.: les jeux étaient luxueux, mais ils n'étaient pas à ton goût; c'est, en effet, ce que je suppose d'après le mien. - stomachum ejus multa sollicitant, Plin.: beaucoup d'avantages le tentent. - consuetudo callum obduxit stomacho meo, Cic.: l'habitude m'a rendu insensible. - plus stomacho quam consilio dedit, Quint.: il a laissé plus d'empire à la colère qu'à la réflexion.* * *stŏmăchus, i, m. [st2]1 [-] oesophage. [st2]2 [-] estomac. [st2]3 [-] appétit, goût, désir, envie. [st2]4 [-] bile, mauvaise humeur, colère, indignation, dépit. - [gr]gr. στόμαχος. - bonus stomacchus: - [abcl]a - bonne digestion. - [abcl]b - bonne humeur, calme, tranquillité. - stomachum lenire, Hor.: satisfaire l'appétit. - stomachum pervellere (stomachum sollicitare), Hor.: redonner de l'appétit. - facere (movere) stomachum alicui: mettre qqn en colère. - avec double datif - alicui stomacho esse: mettre qqn en colère, indisposer qqn, fâcher qqn. - stomacchum in aliquem erumpere: exhaler sa mauvaise humeur contre qqn, décharger sa bile sur qqn. - esse avec gén. - non esse tui stomachi: ne pas être de ton goût. - ludi apparatissimi (erant), sed non tui stomachi; conjecturam enim facio de meo, Cic.: les jeux étaient luxueux, mais ils n'étaient pas à ton goût; c'est, en effet, ce que je suppose d'après le mien. - stomachum ejus multa sollicitant, Plin.: beaucoup d'avantages le tentent. - consuetudo callum obduxit stomacho meo, Cic.: l'habitude m'a rendu insensible. - plus stomacho quam consilio dedit, Quint.: il a laissé plus d'empire à la colère qu'à la réflexion.* * *Stomachus, stomachi, pen. corr. m. g. Plin. Proprement signifie la gueule. Il se prend aussi pour le ventricule, qu'on appelle vulgairement Estomach.\Stomachi dissolutio. Plin. Vomissement, Desvoyement d'estomach.\Resolutio stomachi. Cels. Debilitation d'estomach.\Laborare stomacho. Cels. Avoir mal à l'estomach.\Latrantem stomachum bene lenit cum sale panis. Horat. L'estomach affamé qui crie à la faim.\Lassum stomachum peruellere. Horat. L'inciter à manger, Donner appetit.\Ruens stomachus. Horat. Qui default par faulte de viande.\AEgrum stomachum sollicitat mala copia. Horat. La trop grande abondance de viandes vexe et travaille, etc.\Stomachus. Cic. Volunté ou courage.\Ludi apparatissimi, sed non tui stomachi. Cic. Qui ne sont point tels que tu les vouldrois, Point à ton goust.\Stomacho suo viuere. Plin. iun. A son appetit et plaisir.\Argumentum huius stomachi mei habebis, quod, etc. Plin. De mon honnesteté et civilité.\Haec aut Catonis animo, aut Ciceronis stomacho ferenda sunt. Quintil. Il fault avoir la patience de Cicero pour povoir endurer cela, sans soy fascher.\Stomachus. Cic. Despit, Fascherie, Courroux.\Grauis stomachus Pelidae. Horat. L'implacable courroux d'Achilles.\Prae stomacho. Cic. De despit.\Stomachum facere. Cic. Faire despit, Fascher.\Stomacho esse dicitur res aliqua. Cic. Qui fait despiter, Qui fasche.\Stomachum erumpere in aliquem. Cic. Se despiter et courroucer contre aucun, Descharger sa cholere.\Non sine stomacho. Cic. Non pas sans despit et courroux. -
5 exaspero
ex-aspero, āvī, ātum, āre, I) ganz rauh machen, A) eig.: a) als mediz. t. t., rauh machen, in einen entzündlichen Zustand versetzen, angreifen (Ggstz. lēvare), cutem, Cels.: oculum, palpebras, Cels.: fauces, Cels. u. Plin. ep.: u. so arteria exasperata, rauher Hals, Plin. u. Scrib. Larg. – b) das Meer in wogenden Zustand versetzen, aufwühlen, auster, qui Siculum pelagus exasperet, Sen.: quod si concussas Triton exasperat undas, Ov.: fretum quietum saeva ventorum rabies motis exasperat undis, Ov.: exasperato fluctibus mari, bei hochgehender See, Liv. – c) dem Geschmack nach rauh-, herb machen, prout (vinum) ingenio imbecillum aut validum fuit, vel acore exasperatur vel austeritate restringitur, Macr. sat. 7, 12, 12: u. bildl., exasp. amicitiae dulcedinem, Augustin. epist. 73, 4. – d) dem Tone nach rauh machen, rasae fauces vocem exasperant, Quint. 11, 3, 20: faucium vitio vox exasperatur, ibid. – e) den Boden rauh (uneben) machen, moles frequentibus exasperata saxis, Sen. contr. 1, 3, 3: frontem silvae cautesque exasperant, Mela 3, 8, 6 (3. § 79). – f) prägn., mit erhabener Arbeit schmücken, innumeris aegida signis, Claud. III. cons. Hon. 193. – B) übtr.: 1) eine rauhe-, rohe Beschaffenheit geben, a) einer Person = sie verwildern lassen, durati tot malis exasperatique, verwildert, Liv. 38, 17. § 17. – b) einer————Sache = etwas verschlimmern, α) als mediz. t. t., morbum, Cels.: tussim, Plin.: luctando ulcera sanescentia exasperantur, verschlimmern sich, Cels. – β) durch die Darstellung in ein schlimmes Licht setzen, rem verbis, Quint. 4, 2, 75: facinus (Ggstz. lenire), Apul. met. 10, 4. – 2) leidenschaftlich wild machen = aufreizen, aufhetzen, erbittern (Ggstz. lenire, sedare), canes, hetzen, auf hetzen, Apul.: animos, Liv.: Ligures, Liv.: ob nimis seve r e gestam censuram maiorempartem civitatis, Val. Max.: Commodum in Albinum, Capit. – II) die Rauheit benehmen, schärfen, saxo ensem, Sil. 4, 19; vgl. Apul. met. 5, 20. – ⇒ Synkop. exasprat, Not. Tir. 54, 79.Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exaspero
-
6 lenio
lēnĭo, īvi or ĭi, ītum, 4 ( imperf. lenibant, Verg. A. 4, 528:I.lenibat,
id. ib. 6, 468; fut. lenibunt, Prop. 3, 20 (4, 21), 32), v. a. and n. [1. lenis].Act., to make soft or mild, to soften, mollify, alleviate, mitigate, assuage, soothe, calm (syn.: mitigo, placo, sedo, mulceo).A.Lit.:B.lapsana alvum lenit et mollit,
Plin. 20, 9, 37, § 96:nuces leniunt saporem caeparum,
id. 23, 8, 77, § 147:tumores,
id. 33, 6, 35, § 110:collectiones impetusque,
id. 22, 25, 58, § 122:stomachum latrantem,
Hor. S. 2, 2, 18:volnera,
to assuage, heal, Prop. 3, 20 (4, 21), 32:clamorem,
to soften, moderate, Hor. C. 1, 27, 7:inopiam frumenti lenire,
to make amends for, cause to be less felt, Sall. J. 91.—Trop., to render mild, to appease, calm, pacify, etc.:* II.senem illum tibi dedo ulteriorem, ut lenitum reddas,
Plaut. Bacch. 5, 2, 31:illum saepe lenivi iratum,
Cic. Att. 6, 2, 2:temperantia animos placat ac lenit,
id. Fin. 1, 14, 47:te ipsum dies leniet, aetas mitigabit,
id. Mur. 31, 65:epulis multitudinem imperitam,
id. Phil. 2, 45, 116:desiderium crebris epistolis,
id. Fam. 15, 21, 1:se multa consolatione,
id. Q. Fr. 3, 5, 4:diem tempusque... leniturum iras,
Liv. 2, 45:seditionem,
id. 6, 16:animum ferocem,
Sall. J. 11:saepius fatigatus lenitur,
id. ib. 111, 3:lenire dolentem Solando,
Verg. A. 4, 393.—Neutr., to become soft or mild, to be softened, mitigated:dum irae leniunt,
Plaut. Mil. 2, 6, 100; cf. Brix ad loc. -
7 anhelitus
anhēlitus, ūs m. [ anhelo ]1)а) тяжёлое, стеснённое, затруднённое дыханиеб) мед. одышка, астма ( lenire tussim et anhelitūs PM)2) дух, дыхание (anhelitum recipere Pl; a. creber Q)3) испарение, запах (terrae, vini C) -
8 aspero
āvī, ātum, āre [ asper ]1) делать шероховатым, неровным ( terra manum St — во избежание скольжения) или бугристымtabula lapidibus asperata Vr — доска, усаженная (острыми) камнями2) оттачивать, заострять ( pugionem obtusum saxo T)3) вздымать, бурлить (undas aquilonibus V, VF)4) разжигать, воспламенять ( quum magis asperat ignes Sirius VF)5) делать резким или суровым (sc. compositionem Q)6) раздражать, возмущать ( aliquem T)7) преувеличивать (ne lenire neve a. crimina T)8) обострять, разжигать, ожесточать ( iram alicujus T) -
9 avaritia
avāritia, ae f. [ avarus ]1) жадность Pl etc.; жажда ( gloriae QC); корыстность, любостяжание, алчность к деньгам ( magistratuum T)a. est injuriosa appetitio alienorum C — алчность есть преступное желание чужого2) скупость3) экономное расходование, расчётливость (a. temporis Sen) -
10 compensatio
compēnsātio, ōnis f. [ compenso ]1) возмещение, компенсация, уплата полной стоимостиc. mercis Just — возмещение натурой, товарообмен, меновая торговля2) вознаграждение, перен. уравнивание, уравновешивание3) юр. (взаимное) погашение (c. est debiti et crediti inter se contributio Dig) -
11 interpretatio
interpretātio, ōnis f. [ interpretor ]1) разъяснение, истолкование (somniorum PM; verborum, juris C)huc illuc trahere interpreta tionem T — толковать то так, то этак2) перевод ( de Graecis Tert) -
12 obturbo
ob-turbo, āvī, ātum, āre1) приводить в беспорядок, в смятение ( hostes T); делать мутным, мутить ( aquam PM); беспокоить, тревожить (non lenire, sed o. aliquem C)2) шуметь, кричать, заглушать, стараться перекричать ( patres obturbabant T)3) мешать, перебивать ( ne me obturba Pl)4) нарушать ( solitudinem C) -
13 odor
ōris m.1) запах (suavis, taeter C)2) дурной запах, зловоние ( gravitatem odoris lenire Su)3) аромат, благоухание ( florum C)5) дым ( ater V); чад, пар ( culinarum fumantium Sen)6) предчувствие, предположениеo. alicujus rei est C — чувствуется что-л. или поговаривают о чём-л.7) слабый признак, налёт ( urbanitatis C)8) редко (= odoratus II, 1.) чутьё, обоняние rhH. -
14 solor
sōlor, ātus sum, ārī depon.1) утешать (aliquem verbis amicis O; lenire dolentem solando V)2) облегчать ( laborem cantu V); унимать ( lacrimas O); ослаблять ( metum V); смягчать, умерять ( aestum fluviis H); утолять ( famem V)3) подкреплять, освежать ( fessos opibus V)4) возмещать, вознаграждать (s. aliquam dote T) -
15 subtilitas
subtīlitās, ātis f. [ subtilis ]1) тонкость ( linearum PM)3) острота ( ferramentorum PM)4) тонкость, изящество (sententiarum C; columnae Vtr)5) изощрённость, остроумие (sermonis, disputandi C)6) простота, ясность, точность (scriptoris, orationis C)7) тонкий приём, остроумный способ ( impetum morbi subtilitate lenire Pt)8) ловкость, искусство (cum ingenti subtilitate aliquid facere Pt) -
16 sum
I 1. fuī, esse1) быть, существовать (pericla, quae non sunt PS)omnes qui sunt, qui fuerunt, qui futuri sunt C — все (те), которые существуют, которые существовали которые будут существовать2) происходить, совершаться, приключаться, бывать, случатьсяsenatus hodie fuerat futurus C — сенат должен был собраться (заседание сената должно было состояться) сегодняsolis defectio fuit C — произошло солнечное затмение3)а) быть налицо, быть в наличии, иметьсяflumen est Arar, quod in Rhodanum influit Cs — есть река Арар, которая впадает в Роданut nunc quidem est C — при нынешних, по крайней мере, обстоятельствахsunt, qui, quod sentiunt, non audent dicere C — есть (люди), которые (т. е. некоторые) не решаются высказывать то, что думают; или с conjct.sunt verba et voces, quibus hunc lenire dolorem possis H — существуют слова и звуки, посредством которых ты мог бы унять это страданиеб) редко est = suntest, quibus Eleae concurrit palma quadrigae Prp — есть (такие), которые в Элее оспаривают первенство в состязании квадриг4) быть верным, действительнымsunt ista C — да, это такest, ut dicis C — ты правильно говоришь(verum) esto C — но, допустим5) быть, находиться (Romae, ruri, in foro, apud exercitum, ante oculos C)mons Jura est inter Sequanos et Helvetios Cs — гора Юра находится между областями секванов и гельветовcertum non habeo, ubi sis aut ubi futurus sis C — я точно не знаю, ни где ты находишься, ни куда собираешьсяapud aliquem esse C — быть у кого-л. в гостяхtotum in eo est (ut) C — всё дело в том (что, чтобы)ab aliquo esse Ter etc. — происходить от кого-л. или C держать чью-л. сторонуpro aliquo esse C — считаться кем-л.6) пребывать, тж. состоять в браке, находиться в связи ( cum aliquā Ter)est ubi... C — бывает, случается, что...est quod T, C или cur... C — есть причина тому, что...7) содержаться, быть написаннымexemplum litterarum, in quo erat illas undĕcim esse legiones C — копия письма, в котором было сказано, что этих легионов было одиннадцать8) изредка являться, приходить9) состоятьcreticus est ex longā et brevi et longā C — кретик (критский стих) состоит из (слогов) долгого, краткого и долгого10) длиться, продолжаться (obsidio triginta dies fuit L)11) принадлежать, быть присущим, свойственнымei morbo nomen est avaritia C — имя этой болезни — алчностьalicujus militiae vacatio est C — кто-л. свободен от военной службы12) находиться в зависимости, зависетьnon est in medico semper, relevetur ut aeger O — не всегда во власти врача исцелить больного13) обстоятьres ita est Sl etc. — так обстоит дело14) значить15) с dat. быть, служить, способствовать, приноситьaliquid alicui est laudi Nep — что-л. кому-либо приносит славуsaluti esse C, Cs — способствовать спасению, быть на благо16) относиться, касаться17) с dat. gerundii быть (при)годным, подходящимsolvendo C (или aeri alieno L) esse — быть платёжеспособным18) в pf. больше не существовать, погибнутьfuimus Troes, fuit Ilium V — нет уж нас, троянцев, нет больше Илионаsive erimus, seu nos fata fuisse volent Tib (pl. = sg.) — буду ли я жив, или судьбе будет угодно, чтобы я погиб2. как глагол-связка (verbum copulativum)1) быть, служить, являться, представлять собойnos numerus sumus H — мы представляем собой массу (толпу)2) с gen. poss. принадлежать, быть присущим, быть признаком, свойством ( domus est patris C)temeritas est florentis aetatis C — отвага — свойство цветущего возрастаquid hoc sit hominis? Pl (негодующе) — что это за человек такой?hominum, non causarum toti erant L — (римляне в то время) были преданы личностям, а не делам (принципам)4) надлежать, подобать, быть обязанностьюadulescentis est majores natu revereri C — юноше надлежит почитать старших по возрасту5) с gen. gerundivi служить, способствоватьea, quae diutinae obsidionis tolerandae erant L — то, что помогало (могло помочь) выдержать длительную осаду6) с gen. и abl. qualit. иметь, обладать7) в sg. + gen. составлять, образовывать, состоять8) стоитьager nunc multo pluris est, quam tunc fuit C — (это) поле стоит теперь много дороже, чем стоило тогдаvestimenta, quae vix fuissent decem sestertiorum Pt — носильные вещи, которые стоили никак не больше 10 сестерциев9) быть важным, иметь значениеest, ubi damnum praestet facere, quam lucrum Pl — бывает, что (бывают такие случаи, когда) убыток приходится предпочесть прибыли. — см. тж. futurusII sum Enn = eum III sum- приставка = sub- -
17 Sunt verba et voces, praetereāque nihil
Есть слова и звуки, и ничего более.Слова "sunt verba et voces" представляют собой полустишие из Горация ("Послания" I, 1, 34), имеющее совсем другой смысл:Súnt verb(a) ét vocés, quibus húnc leníre dolóremPóssis ét magnám morbí depónere pártem.Есть заклинанья, слова, которыми можешь ослабитьГоре свое и болезнь избыть хотя бы отчасти.(Перевод Н. Гинцбурга)Sunt verba et voces praetereaque nihil. Спор, разгоревшийся прошлый год в Опере, свелся только к оскорбительным выпадам, которые у одной партии отличались большим остроумием, а у другой - большим озлоблением; я предпочел не вмешиваться в него вовсе, ибо этот род войны никак не привлекал меня, и я чувствовал, что еще не время выступать с доводами рассудка. (Жан-Жак Руссо, Письмо о французской музыке.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Sunt verba et voces, praetereāque nihil
-
18 Verba et voces praetereaque nihil
= Verba et voces"Слова и голоса, и ничего более", т. е. слова, лишенные реального значения, пустые слова.Источник - Гораций, "Послания", I, 1, 34-35:Súnt verb(a) ét vocés, quibus húnc leníre dolóremPóssis ét magnám morbí depónere pártem.Есть голоса и слова, которыми можешь мученьеТы унять и недуг облегчить на добрую долю.(Перевод А. Фета)Приверженцы великого философа горестно поразились; они догадывались, что вместо серьезного спора были только слова: "verba et voces". (Оноре Бальзак, Напутствие животным, стремящимся к почестям.)Что касается той убогой оперы, которую вы меня возили слушать, то, поразмыслив, я переменил мнение. Как хотите, а все же это самая заурядная музыка. Обычное нагромождение звуков -. Целые горы нотных знаков, verba et voces. (Он же, Гамбара.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Verba et voces praetereaque nihil
-
19 aegritudo
aegritūdo, inis, f. (aeger), der leidende Zustand, das Unwohlsein, I) (nachaug.) des Körpers, das Übelbefinden, die Krankheit, Unpäßlichkeit, aegr. corporis, Flor.: corporalis, Augustin.: agni vel febricitantes vel aegritudine aliā affecti, Col.: fessi aegritudine, Plin.: longā aegritudine laborare, Capit.: aegritudo alci rursus accidit, Tac.: Plur., Solin. 7, 10. Spart. Sev. 16, 1. Apul. apol. 49. Eutr. 9, 5: aegritudines corporum, Arnob. 2, 8. – II) des Gemüts, das Seelenleiden, die Mißstimmung, der Mißmut, die Betrübnis, der Kummer, Gram, die Besorgnis (Ggstz. voluptas, gaudium, s. Spengel Ter. Andr. 961), aegr. animi, Liv. u.a.: aegr. patris, Iustin.: levatio aegritudinis, Cic.: aegritudinem abstergere, Cic.: abicere, Cic.: adimere alci aegritudinem, Cic.: afferre alci aegritudinem, Cic.: afficere alqm aegritudine, Cic.: aegritudinem acriorem facere, augere, Cic.: se totum aegritudini dedere, Cic.: aegritudinem depellere, Cic.: aegritudinem animi dissimulare, Liv.: aegritudinem efficere, Cic.: aegritudine emori, Cic.: aegritudinem alci eripere, Cic.: tum aegritudo exsistit, si od. cum etc., Cic.: istam aegritudinem exturbare ex animo, Plaut.: in aegritudinem incidere, Cic.: aegritudinem levare, lenire, Cic.: nimis molliter aegritudinem pati, Sall.: aegritudinem obtundere elevareque, Cic.: aegritudine alqm privare, Cic.: aegritudinem repellere, Cic.: repellere ab alqo, Cic.: aegritudinem sedare, Cic.: gaudium atque aegritudinem alternatim sequi, Claud. Quadr. fr.: aegritudinem suscipere, Cic.: esse in aegritudine, Cic.: aegritudinem tollere, funditus tollere, Cic.: aegritudine semper vacare, Cic.: ubi voluptatem aegritudo vincat, Plaut. – Plur., remedium aegritudinum, Ter. heaut. 539: aegritudines leniores facere, Cic. Tusc. 3, 67: importare aegritudines anxias atque acerbas, Cic. Tusc. 4, 34.
-
20 aspero
aspero, āvī, ātum, āre (asper), rauh machen, I) eig.: 1) an der Oberfläche rauh-, uneben-, ungleich machen, a) übh.: fauces (Schlund), Cels.: tabula lapidibus aut ferro asperata, Varr.: glacialis hiems aquilonibus asperat undas, macht stürmisch, Verg. – b) an der Oberfläche spitz-, scharf machen, spitzen, schärfen, specillum, Cels.: sagittas ossibus, Tac.: pugionem vetustate obtusum saxo, Tac. – 2) für das Gehör holperig machen, compositionem, Quint. 9, 4, 31. – 3) für den Geschmack herb-, ungenießbar machen, lascivas vitae illecebras, Prud. psych. 430 sq. – II) übtr., heftiger-, ungestümer machen, aufregen, aufreizen (Ggstz. lenire), crimina, Tac.: iram victoris, Tac. – alqm in saevitiam, Tac. – u. physisch heftiger machen, vermehren, verschlimmern, passionis magnitudinem, Cael. Aur. acut. 2, 37, 195. – / Synk. Partiz. Perf. Pass. aspratus, Sidon. ep. 4, 8, 5 u. carm. 2, 419 u. 22, 130.
См. также в других словарях:
lenire — v. tr. [dal lat. lenire, der. di lenis lene ] (io lenisco, tu lenisci, ecc.). [rendere più lieve e più sopportabile: l. il dolore ] ▶◀ addolcire, alleggerire, alleviare, attenuare, attutire, calmare, mitigare, placare, ridurre, sedare, smorzare.… … Enciclopedia Italiana
lenire — index allay, mitigate, mollify, pacify, soothe Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
lenire — v. tr. mitigare, calmare, chetare, placare, pacare, sedare, medicare, sopire, addolcire, raddolcire, attenuare, ridurre, temperare □ consolare, confortare CONTR. inasprire, acuire, esacerbare, esasperare, aggravare, rincrudire. SFUMATURE lenire… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
lenire — le·nì·re v.tr. 1. CO rendere più sopportabile una sofferenza fisica o morale; alleviare, calmare: lenire un dolore, una pena Sinonimi: addolcire, alleggerire, alleviare, assopire, attenuare, attutire, calmare, mitigare, placare. Contrari:… … Dizionario italiano
Lenire — nf terre semée de lin Moselle … Glossaire des noms topographiques en France
lenire — {{hw}}{{lenire}}{{/hw}}v. tr. (io lenisco , tu lenisci ) Mitigare, calmare, placare; SIN. Addolcire … Enciclopedia di italiano
lénitif — lénitif, ive [ lenitif, iv ] adj. • 1314; lat. médiév. lenitivus 1 ♦ Méd. Adoucissant. Propriétés lénitives. Remède lénitif. N. m. Le miel est un bon lénitif pour la gorge. 2 ♦ Fig. et littér. ⇒ apaisant, lénifiant. Des heures lénitives. « l… … Encyclopédie Universelle
lénition — ● lénition nom féminin (latin lenitum, de lenire, adoucir) Affaiblissement consonantique affectant les consonnes intervocaliques. ⇒LÉNITION, subst. fém. PHONÉT. Affaiblissement de l articulation d une consonne, notamment en position… … Encyclopédie Universelle
raddolcire — rad·dol·cì·re v.tr. CO 1a. rendere dolce o più dolce, addolcire: raddolcire il caffè, una bevanda Sinonimi: addolcire, dolcificare, inzuccherare, zuccherare. 1b. fig., rendere più dolce: raddolcire la voce, l espressione Sinonimi: addolcire,… … Dizionario italiano
lenitivo — (Derivado del lat. lenire, suavizar.) ► adjetivo 1 Que tiene la propiedad de ablandar o suavizar. SINÓNIMO lenificativo ► sustantivo masculino 2 FARMACIA Medicamento que ablanda un tumor y relaja o calma la irritación de un tejido orgánico. 3 Lo… … Enciclopedia Universal
lénitive — ● lénitif, lénitive adjectif (latin médiéval lenitivus, du latin classique lenire, adoucir) Littéraire. Lénifiant. ● lénitif, lénitive (synonymes) adjectif (latin médiéval lenitivus, du latin classique lenire, adoucir) Littéraire. Lénifiant.… … Encyclopédie Universelle