-
1 lectured
ЧитающийсяБольшой англо-русский и русско-английский словарь > lectured
-
2 lectured
-
3 lectured before
-
4 lectured before
Большой англо-русский и русско-английский словарь > lectured before
-
5 lectured before
go before — идти впереди; опережать; предшествовать
-
6 (a) guest lectured
a guest lectured (teacher) приглашённый лектор (учитель) -
7 I'm not going to be lectured by a parcel of young girls
Общая лексика: я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставленияУниверсальный англо-русский словарь > I'm not going to be lectured by a parcel of young girls
-
8 moralized
морализовать; морализованныйСинонимический ряд:1. lectured (verb) lectured; moralised2. preached (verb) preached; preachified; sermonized -
9 spoke
1. n спица2. n ступенька, перекладина3. n рукоять4. n тех. ручка ворота5. n спец. тормозная подкладка, тормозной брусок6. v снабжать спицами7. v делать ступеньки, перекладины8. v спец. удерживать колесо с помощью подкладки9. v служить помехой, создавать препятствия, тормозить10. v отмечать стрелкамиСинонимический ряд:1. addressed (verb) addressed; lectured2. conversed in (verb) conversed in; parleyed; used3. talked (verb) addressed; chatted; conversed; discoursed; lectured; talked; uttered; verbalized; vocalized; voiced4. uttered (verb) uttered; verbalised; vocalised -
10 spoken
1. a устный; разговорныйspoken language — разговорный язык; устная речь
2. a выраженный словами, громкийspoken word — произносимое слово; произнесенное слово
3. a как компонент сложных словsoft-spoken — тихий, негромкий
this was a measure against which he had spoken vigorously — как раз против этой меры он энергично выступал
Синонимический ряд:1. oral (adj.) mentioned; oral; phonetic; pronounced; told; traditional; unwritten; verbal; word-of-mouth2. vocal (adj.) articulate; sonant; uttered; viva voce; vocal; voiced3. addressed (verb) addressed; lectured; spoken4. conversed in (verb) conversed in; parleyed; used5. talked (verb) addressed; chatted; conversed; discoursed; lectured; spoken; talked; uttered; verbalised; verbalized; vocalised; vocalized; voiced -
11 parcel
ˈpɑ:sl
1. сущ.
1) а) часть (только в сочетаниях) part and parcel б) уст. небольшая сумма денег Syn: portion, item, instalment
2) участок земли These small parcels of land were purchased by local people. ≈ Эти маленькие земельные участки куплены местными жителями.
3) а) относительно бесформенный предмет для хранения чего-л., напр., пакет, сверток, тюк, узел, мешок parcels of food and clothing ≈ сверток с едой и одеждой Syn: package, bundle б) посылка, бандероль( почтовая) to address parcel ≈ адресовать посылку to deliver a parcel ≈ доставлять посылку to get, receive a parcel ≈ получать посылку to mail a parcel амер., to post a parcel, to send a parcel ≈ посылать, отправлять посылку to open, unwrap a parcel ≈ открывать, распаковывать посылку to wrap a parcel ≈ запаковывать посылку - UPS в) партия товара, лот Syn: lot
4) а) сл. группа, кучка, сборище, сброд, стая, стадо, шайка parcel of scamps Syn: group, lot, set, drove, flock, herd б) куча, масса She would be acquiring a run-down house and a parcel of financial worries. ≈ Она приобретет захудалый домишко и кучу финансовых забот. в) сл. огромная сумма денег( полученная или проигранная)
2. нареч.;
уст. отчасти, частично, частью, наполовину He was a jester and a parcel poet. ≈ Он был шут и немного поэт. parcel gilt parcel blind parcel drunk Syn: partly, partially
3. гл.
1) а) делить, разделять на части, членить, дробить Syn: divide, distribute б) рассылать, распределять частями, по частям
2) заворачивать во что-л., паковать Can you parcel up these urgent papers? ≈ Ты не мог бы упаковать эти срочные бумаги? Syn: bundle up
1), wrap
2.
1)
3) мор. обшивать снасти клетневиной (просмоленной старой парусиной) ∙ parcel out пакет, сверток;
пачка, связка - broun-paper * сверток в оберточной бумаге - a * of shares( биржевое) пакет акций - to make a * сделать пакет - to roll up a * свернуть кулек - to undo a * открыть сверток - to make things into a * сделать сверток из вещей посылка, бандероль - * van почтовый вагон - to forward smb. a * направить кому-либо бандероль или посылку - he got a * from his parents он получил посылку от своих родителей (пренебрежительное) группа, кучка - a * of scamps шайка негодяев - I'm not going to be lectured by a * of young girls я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления куча, масса - a * of lies сплошная ложь - a * of rubbish полная чушь партия товара, мелкая партия груза участок (земли) (разговорное) сумма денег (выигранная или проигранная) - to drop a * over a race проиграть деньги на скачках (устаревшее) часть (морское) парсель > part and * составная, неотемлемая часть делить на части, дробить (тж. * out) - to * out the land into 10 divisions разделить землю на 10 участков наделять (кого-либо, чем-либо), распределять - to * out the land to peasants распределять землю среди крестьян завертывать в пакет;
делать пакет, сверток, кулек (морское) класть клетневину (устаревшее) частично - * blind полуслепой - * drunk полупьяный airmail ~ посылка, отправленная авиапочтой express ~ срочная посылка main ~ основная партия товара money ~ денежная посылка parcel группа, кучка;
a parcel of scamps шайка негодяев ~ делить на части, дробить (обыкн. parcel out) ~ доля, часть ~ завертывать в пакет ~ мор. класть клетневину ~ мелкая партия груза ~ небольшой участок земли ~ пакет, сверток;
тюк, узел ~ пакет ~ партия (товара) ~ партия товара ~ парцель( часть пароходного груза) ~ пачка ~ посылка ~ сверток ~ участок (земли) ~ уст. частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри( о посуде) ;
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный ~ уст. часть;
part and parcel неотъемлемая часть ~ уст. частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри (о посуде) ;
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный ~ уст. частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри (о посуде) ;
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный ~ уст. частично;
parcel gilt позолоченный только изнутри (о посуде) ;
parcel blind полуслепой;
parcel drunk полупьяный ~ of land небольшой участок земли ~ of land with direct access to public right of way земельный участок с прямым доступом к полосе отчуждения parcel группа, кучка;
a parcel of scamps шайка негодяев ~ уст. часть;
part and parcel неотъемлемая часть postal ~ почтовая посылка railway ~ посылка, доставляемая по железной дороге small ~ бандероль -
12 parcel
1. [ʹpɑ:s(ə)l] n1. пакет, свёрток; пачка, связкаa parcel of shares - бирж. пакет акций
to make /to do up/ a parcel - сделать пакет
2. посылка, бандерольto forward smb. a parcel - направить кому-л. бандероль или посылку
3. 1) пренебр. группа, кучкаI'm not going to be lectured by a parcel of young girls - я не желаю, чтобы какие-то девчонки читали мне наставления
2) куча, масса4. партия товара, мелкая партия груза5. участок ( земли)6. разг. сумма денег ( выигранная или проигранная)to drop [to win] a parcel over a race - проиграть [выиграть] деньги на скачках
7. уст. часть8. мор. парсель2. [ʹpɑ:s(ə)l] v♢
part and parcel см. part I ♢1. 1) делить на части, дробить (тж. parcel out)to parcel out the land into 10 divisions - разделить землю на десять участков
2) наделять (кого-л., чем-л.), распределять2. завёртывать в пакет; делать пакет, свёрток, кулёк3. мор. класть клетневину3. [ʹpɑ:s(ə)l] adv уст.частичноparcel blind [deaf] - полуслепой [полуглухой]
-
13 rich
Аmerican Нeritageg фиксирует такое значение: (informal) highly amusing. БАРС: смешной, абсурдный, that's a rich idea - это же курам нас смех!В переводе возможны варианты типа "это уж слишком" (вспоминается лесковское "немножко множко"), "не странно/парадокс ли, что..." и т.пNorth America's fanatical indeed hysterical antipathy to smoking is the subject of regular, amused stories here. Still, it's a bit rich to be lectured on the subject by a region whose carbon dioxide emissions may cause more global warming than the rest of the world together. (из письма британского читателя в журнал Time)
Given that there has been a great degree of compliance, it is rather rich for you to make Saddam wholly responsible for continuing the sanctions which continue the agony (Prоspect, UK)
The enemy of my enemy is my friend: remember that one? And it's a bit rich for the US, in a conflict with both Al-Qaeda and Iraq, to blame them for having an enemy in common (британский сайт nickdenton.org)
It's a bit rich of the World Economic Forum to debate poverty amid five-star luxury (Sunday Times (South Africa))
-
14 it’s a bit rich
•• rich (It’s a bit rich)
•• * Словари, в том числе переводные, фиксируют парадоксальное значение слова rich. Аmerican Нeritage – ( informal) highly amusing; БАРС – смешной, абсурдный, that’s a rich idea – это же курам на смех. В последнее время это значение стало особенно актуальным, в частности в модном фразеологизме it’s a bit rich (вариант it’s rather rich). Приведу несколько примеров:
•• North America’s fanatical indeed hysterical antipathy to smoking is the subject of regular, amused stories here. Still, it’s a bit rich to be lectured on the subject by a region whose carbon dioxide emissions may cause more global warming than the rest of the world together. (Из письма британского читателя в журнал Time) Given that there has been a great degree of compliance, it is rather rich for you to make Saddam wholly responsible for continuing the sanctions which continue the agony. (журнал Prоspect, UK)
•• The enemy of my enemy is my friend: remember that one? And it’s a bit rich for the US, in a conflict with both Al-Qaeda and Iraq, to blame them for having an enemy in common. (британский сайт nickdenton.org)
•• Один пример небританского происхождения, из газеты Sunday Times (South Africa):
•• It’s a bit rich of the World Economic Forum to debate poverty amid five-star luxury.
•• Видимо, во всех случаях глубинный смысл выражения идет от словосочетания rich irony, подчеркивается, что «одно не вяжется с другим». В переводе возможны варианты типа это уж слишком (вспоминается лесковское «немножко множко»), не странно/парадокс ли, что... и т.п.
•• Забавный пример (заголовок и первый абзац статьи в New York Daily News), где rich обыгрывается на стыке двух значений:
•• Jacko pleading poverty? That’s rich. Michael Jackson does have problems, but they’re not of the financial kind. Despite reports that the Gloved One is plagued by money woes stemming from numerous debts, the pop star is still bringing in the bucks.
•• В переводе иронию придется передать каким-то иным способом, например, У Джексона не хватает денег? Скорее чего-то другого. А вот варианты, предложенные посетителями сайта «Дополнения к “Моему несистематическому словарю”»: У Джексона не хватает денег? Я вас умоляю! Джексон обеднел? Богатое воображение...
•• В этом и в следующем примере фраза it’s a bit rich употребляется для выражения глубинного значения «бессовестности» (близкое по значению английское unconscionable относится к более высокому стилистическому регистру):
•• The IRA again complained to the European Court of Human Rights about the SAS ‘shoot-to-kill’ policy, but it fell on deaf ears. The British Government was still seething over the Brighton bombing of 12 October 1984 and felt it was a bit rich for the IRA to demand its protection: after all, these were the terrorists who had recently attempted to assassinate Prime Minister Margaret Thatcher and her entire cabinet.
-
15 rich
•• rich (It’s a bit rich)
•• * Словари, в том числе переводные, фиксируют парадоксальное значение слова rich. Аmerican Нeritage – ( informal) highly amusing; БАРС – смешной, абсурдный, that’s a rich idea – это же курам на смех. В последнее время это значение стало особенно актуальным, в частности в модном фразеологизме it’s a bit rich (вариант it’s rather rich). Приведу несколько примеров:
•• North America’s fanatical indeed hysterical antipathy to smoking is the subject of regular, amused stories here. Still, it’s a bit rich to be lectured on the subject by a region whose carbon dioxide emissions may cause more global warming than the rest of the world together. (Из письма британского читателя в журнал Time) Given that there has been a great degree of compliance, it is rather rich for you to make Saddam wholly responsible for continuing the sanctions which continue the agony. (журнал Prоspect, UK)
•• The enemy of my enemy is my friend: remember that one? And it’s a bit rich for the US, in a conflict with both Al-Qaeda and Iraq, to blame them for having an enemy in common. (британский сайт nickdenton.org)
•• Один пример небританского происхождения, из газеты Sunday Times (South Africa):
•• It’s a bit rich of the World Economic Forum to debate poverty amid five-star luxury.
•• Видимо, во всех случаях глубинный смысл выражения идет от словосочетания rich irony, подчеркивается, что «одно не вяжется с другим». В переводе возможны варианты типа это уж слишком (вспоминается лесковское «немножко множко»), не странно/парадокс ли, что... и т.п.
•• Забавный пример (заголовок и первый абзац статьи в New York Daily News), где rich обыгрывается на стыке двух значений:
•• Jacko pleading poverty? That’s rich. Michael Jackson does have problems, but they’re not of the financial kind. Despite reports that the Gloved One is plagued by money woes stemming from numerous debts, the pop star is still bringing in the bucks.
•• В переводе иронию придется передать каким-то иным способом, например, У Джексона не хватает денег? Скорее чего-то другого. А вот варианты, предложенные посетителями сайта «Дополнения к “Моему несистематическому словарю”»: У Джексона не хватает денег? Я вас умоляю! Джексон обеднел? Богатое воображение...
•• В этом и в следующем примере фраза it’s a bit rich употребляется для выражения глубинного значения «бессовестности» (близкое по значению английское unconscionable относится к более высокому стилистическому регистру):
•• The IRA again complained to the European Court of Human Rights about the SAS ‘shoot-to-kill’ policy, but it fell on deaf ears. The British Government was still seething over the Brighton bombing of 12 October 1984 and felt it was a bit rich for the IRA to demand its protection: after all, these were the terrorists who had recently attempted to assassinate Prime Minister Margaret Thatcher and her entire cabinet.
-
16 guest
[gest]nгость, приглашённое лицоYou should make a guests list of who you want to invite. — Тебе следует составить список гостей, которых ты хочешь пригласить.
We have guests today. — У нас сегодня гости.
You are always a welcome guest here. — Мы вам всегда рады, вы здесь желанный гость.
He was a frequent guest at our home. — Его к нам часто приглашали. /Он был у нас частым гостем.
I was a guest at his house for a week. — Я у него гостил неделю
- early guest- distinguished guest
- invited guests
- welcome guests
- parting guests
- rooming guest
- home guest
- fellow guests
- guest lectured
- guest pianist
- guest conductor
- guest team
- guest list
- guest at the party
- guests of honour
- guest of the city
- guests in a hotel
- permanent guest in a hotel
- principal guest of the day
- be a guest at dinner
- invite guests
- expect guests
- receive guests
- entertain guests
- be smb's guest
- come as a guest for the weekend
- have guests for dinner
- accommodate guests with lodgings
- put up take in guests -
17 set up one's bristles
(set up one's (или smb.'s) bristles (тж. raise smb.'s bristles))ощетиниться, рассердиться (рассердить кого-л.)The feeling that he is to be lectured... set up his bristles. — Почувствовав, что его сейчас будут отчитывать, он весь ощетинился.
-
18 addressed
1. обращенный2. адресовать; обращаться; адресуемыйaddressed device — адресуемое устройство; адресуемый прибор
Синонимический ряд:1. accosted (verb) accosted; applied to; bespoke/bespoken; called to; greeted; hailed; memorialized; saluted2. applied (verb) appealed; applied; approached; petitioned; sounded3. courted (verb) courted; made up to; pursued; sparked; sued; wooed4. directed (verb) aimed; cast; directed; headed; inclined; laid; leveled or levelled; pointed; presented; set; superscribed; trained; zeroed in5. gave (verb) applied; bent; buckled; buckled down; concentrated; dedicated; devoted; focused; gave; gave/given; threw/thrown; turned6. sent (verb) consigned; dispatched; forwarded; remitted; routed; sent; shipped; transmitted7. spoke (verb) lectured; spoke; spoke/spoken; talked -
19 talked
Синонимический ряд:1. advised (verb) advised; conferred; consulted; parleyed; powwowed2. chatted (verb) babbled; burbled; cackled; chatted; chattered; clacked; clattered; dithered; gabbed; jawed; pattered; prated; prattled; ran on/run on; rattled; smattered; tinkled; twaddled; twiddled; twittered; yakked; yammered3. conversed (verb) chinned; conversed; visited; yarned4. noised (verb) blabbed; gossiped; informed; noised; noised about; noised abroad; rumored; rumoured; tattled5. sang or sung/sung (verb) sang or sung/sung; squeaked; squealed6. spoke (verb) addressed; discoursed; lectured; spoke7. spoke/spoken (verb) conversed in; spoke/spoken; used; verbalized; vocalized; voiced8. uttered (verb) uttered; verbalised; vocalised
См. также в других словарях:
Lectured — Lecture Lec ture, v. t. [imp. & p. p. {Lectured} ( t[ u]rd); p. pr. & vb. n. {Lecturing}.] 1. To read or deliver a lecture to. [1913 Webster] 2. To reprove formally and with authority. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
lectured — lec·ture || lektʃə(r) n. discourse given before an audience (especially one that is instructive); tedious reprimand, formal reproof v. deliver a discourse before an audience (especially one that is instructive); reprimand tediously, reprove… … English contemporary dictionary
lectured him — taught him a lesson, gave him a speech on a moral issue … English contemporary dictionary
gave a lecture — lectured, gave an informative talk; scolded … English contemporary dictionary
Józef Mroszczak — (May 11, 1910 in Nowy Targ, Poland September 19, 1975, in Warsaw, Poland) was a Polish graphic designer. BiographyJózef Mroszczak was born on May 11, 1910 in Nowy Targ. After graduating from high school in his hometown in 1928, he started his… … Wikipedia
The Gaorangers — nihongo| Where there is life, there is a roar of justice! Hyakujuu Sentai Gaoranger! |命あるところ、正義の雄叫びあり!百獣戦隊ガオレンジャー!|Inochi aru tokoro, seigi no otakebi ari! Hyakujū Sentai Gaorenjā!The Gaorangers are the fictional protagonists of the Japanese… … Wikipedia
Andrey Markov — For other people named Andrey Markov, see Andrey Markov (disambiguation). Andrey (Andrei) Andreyevich Markov Born June 14, 1856( … Wikipedia
Aleksandr Lyapunov — Infobox Scientist name = Aleksandr Mikhailovich Lyapunov caption = birth date = birth date|1857|6|6 birth place = Yaroslavl, Imperial Russia death date = death date and age|1918|11|3|1857|6|6 death place = residence = Russia citizenship =… … Wikipedia
Aleksandr Korkin — Infobox Scientist name = Aleksandr Korkin caption = Aleksandr Nikolaevich Korkin birth date = birth date|1837|3|3|mf=y N.S. birth place = Zhidovinovo, Totma, Vologda, Russia residence = Russia nationality = Russian death date = death date and… … Wikipedia
Marion Mushkat — Prof Marion Mushkat (Polish: Marian Muszkat; born November 5, 1909 – died September 30, 1995) was a Polish lawyer, colonel, judge, specialist of international public law, military law and international affairs. Prof Muszkat signature … Wikipedia
Paris and Oxford between Aureoli and Rimini — Chris Schabel Oxford ideas in logic and natural philosophy were readily received, analysed, and partially incorporated into corresponding writings of a logical or natural philosophical nature at the University of Paris throughout the 1320s, 1330s … History of philosophy