Перевод: с французского на русский

с русского на французский

le+poète

  • 41 courir le monde

    много путешествовать, исходить, изъездить весь свет; ездить, бродить, странствовать по свету

    ... Après avoir été un fort en thème de l'enseignement classique, un lauréat des concours académiques, Arthur Rimbaud, ce poète si précocement génial, voulut parcourir le monde. (J. Dorsenne, La Vie sentimentale de Paul Gauguin.) —... Закончив с отличием свое классическое образование, став лауреатом академических конкурсов, Артюр Рембо, этот поэт с очень рано проявившимся талантом, вздумал постранствовать по свету.

    Il avait eu des difficultés avec son patron, et soit dépit, soit envie de courir le monde il s'était résolu à lever le pied. (V. Cherbuliez, L'Aventure de Ladislas Bolski.) — У него вышли неприятности с хозяином, и то ли с досады, то ли из желания повидать свет он решил смотать удочки.

    Nous courions le monde à pied, ma mère et moi, vivant de nos chansons. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Мы с матерью пешком исходили весь свет, зарабатывая на хлеб своими песнями.

    La Reine. - Lancelot! Lancelot!.. Tu voudrais secouer le Joug d'un amour qui te lasse et me quitter encore et courir le monde. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Королева. - Ланселот! О, Ланселот!.. Ты хочешь сбросить иго опостылевшей любви, снова покинуть меня и отправиться странствовать по свету.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > courir le monde

  • 42 disons-le

    (disons-le [тж. disons le mot])
    скажем прямо, скажем напрямик

    Lucien pouvait coqueter dans le monde, s'abandonner à ses caprices de poète et, disons le mot, aux nécessités de sa position. (H. de Balzac, Splendeurs et misères des courtisanes.) — Люсьен мог красоваться в свете, отдаваться прихотям поэтического вдохновения и, скажем прямо, подчиняться необходимости, вытекавшей из его положения.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > disons-le

  • 43 empêcheur de s'amuser

    разг.
    (empêcheur de s'amuser [или de danser en rond])
    нарушитель общего веселья, непрошеный гость

    Le poète est un ordre en forme de désordre. Un aristocrate à figure d'anarchiste. Un empêcheur de danser en rond. (J. Cocteau, Le discours d'Oxford.) — Поэт - это беспорядочная упорядоченность. Аристократ с лицом анархиста. Нарушитель общего порядка.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > empêcheur de s'amuser

  • 44 en jouant avec le feu le plus malin se brûle

    играя с огнем, легко обжечься

    Avec une familiarité ahurissante, il répond au prince comme à un camarade: "Monseigneur, vous serez un grand poète et je vous ferai donner une pension par le roi". La plaisanterie fut bien accueillie, mais le jeu est téméraire: en jouant avec le feu le plus malin se brûle... (J. Orieux, Voltaire.) — С поразительной фамильярностью он отвечает принцу Конти как товарищу: "Ваша светлость, вы будете великим поэтом, и я испрошу для вас пенсию у короля". Шутка имела успех, но была слишком рискованной. Ведь даже самый ловкий может обжечься, играя с огнем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en jouant avec le feu le plus malin se brûle

  • 45 essayer des privautés avec qn

    разг.
    (essayer [или prendre, se permettre] des privautés avec qn)
    фамильярничать, позволять себе фамильярности, вольности с кем-либо

    Lui, comme toujours, obséquieux, aplati, essayait des privautés que Maud repoussait dédaigneusement. (M. Prévost, Les Demi-vierges.) — Он, как всегда, раболепный, заискивающий, пробовал фамильярничать, но Мод с презрением отталкивала его.

    Tout semblait facile à ce poète qui tutoyait les dieux et prenait des privautés avec les muses. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Все казалось легким этому поэту, который был на "ты" с богами и на короткой ноге с музами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > essayer des privautés avec qn

  • 46 et de deux!

    разг.
    и с плеч долой!, и дело с концом!

    - Penser que de ce train-là une messe basse est vite expédiée. - Et de deux! dit le chapelain tout essoufflé. (A. Daudet, Lettres de mon moulin.) — - Подумайте, при эдакой спешке месса скоро окончится. - И с плеч долой! - ответил капеллан, весь запыхавшись.

    À peine remis des embrassades de Voltaire, La Beaumelle reçoit un tout autre rapport. On lui apprend que l'acerbe poète a soutenu que puisque La Beaumelle était en prison il y était bien à sa place, que les Français de Berlin n'avaient rien à voir dans les affaires d'un homme qui n'était pas Français. Et d'une. Que si, par hasard, il prouvait qu'il l'était par naissance il avait cessé de l'être parce qu'il était banni du royaume. Et de deux! (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Не успев освободиться от объятий Вольтера, Ла Бомель получает сведения совсем иного рода. Ему сообщают, что коварный поэт заявил, что раз Ла Бомель угодил в тюрьму, там ему и место, и что проживающим в Берлине французам нет никакого дела до судьбы человека, который не является французом. Лиха беда начало. И даже, если чего доброго он докажет, что он француз по рождению, все равно он перестал им быть после своего изгнания из Франции. И дело с концом.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > et de deux!

  • 47 être aux ordres de ...

    T'auras de la fine comme tout le monde, dit André. - Je suis pas à tes ordres, dit Jojo, je te dis que c'est de la bière que je veux et pas de la fine. (M. Duras, Le Marin de Gibraltar.) — - Ты получишь водку, как и все, - сказал Андре. - Я тебе не подчиняюсь, - возразил Жожо, - говорю тебе, что я хочу пива, а не водки.

    Les poètes sont des crève-la-faim aux ordres de qui les paye. Elle n'a pas été longue à se renseigner et à faire changer ce poète de bord. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Поэты - нищая братия, готовая служить верой и правдой тому, кто им заплатит. Она быстро это поняла и сумела заставить этого поэта переметнуться в другой лагерь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux ordres de ...

  • 48 être brisé comme verre

    La chère bonne femme savait bien que "le plus grand poète de ce temps" comme le désignaient le duc de Villars et l'opinion publique, s'appelait Arouet et serait brisé comme verre s'il se heurtait aux Rohan. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Добрейшая душа - мадам Миньо [сестра Вольтера] отлично знала, что "величайший поэт нашего времени", каким считали Вольтера герцог Виллар и общественное мнение, был сыном нотариуса Аруэ и, столкнись он с Роганами, от него осталось бы лишь мокрое место.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être brisé comme verre

  • 49 être en mal d'amour

    страдать, изнывать от любви

    Entre la rue des Freux et l'avenue on était renseigné par eux comme par une radio ambulante sur les maris cocus, les bigotes en mal d'amour, les hauts faits d'une ménagère qui menait sa nichée avec héroïsme, la mort lente d'un vagabond poète à ses heures, que sais-je? (A. Dhôtel, Le ciel du faubourg.) — Словно радиоустановка на колесах, ребята разносили новости между улицей Фре и авеню об обманутых мужьях, изнывающих от любовной тоски святошах, о подвигах матерей, героически заботящихся о своем потомстве, о медленно умирающем бродяге - поэте в свободное время, да мало ли что еще?

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en mal d'amour

  • 50 être en rade

    (être [или rester, tomber] en rade)
    1) остаться в растерянности, в беспомощном состоянии

    Avec nos avions qui dament le pion au soleil, avec nos magnétophones qui se souviennent de "ces voix qui se sont tues", avec nos âmes en rade au milieu des rues, nous sommes au bord du vide [...] à regarder passer les révolutions. (L. Ferré, Poète... vos papiers.) — Теперь, когда наши самолеты бросают вызов самому солнцу, когда наши магнитофоны воспроизводят "эти давно замолкшие голоса", наши души остаются в растерянности посреди дороги. И мы стоим на краю пропасти, глядя на свершающиеся революции.

    2) прост. перестать, прекратить(ся)

    On a évoqué les souvenirs, on a trinqué..., on a ri un peu et puis on est restés en rade de conversation. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Мы обменялись воспоминаниями, чокнулись, посмеялись, а потом уж и говорить было не о чем.

    Mon film est resté en rade depuis la dérobade de Fellini; il me faudra un an pour en achever le tournage. (D. Fernandez, Dans la main de l'ange.) — Работа над моим фильмом прекратилась после того, как Феллини ушел в сторону, и мне потребуется год, чтобы закончить съемки.

    3) сломаться, застрять

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être en rade

  • 51 être long à

    (être long à ( + infin) [тж. être longtemps avant de + infin])
    долго не...

    Les poètes sont des crève-la-faim aux ordres de qui les paye. Elle n'a pas été longue à se renseigner et à faire changer ce poète de bord. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Поэты - нищая братия, готовая служить верой и правдой тому, кто им заплатит. Она быстро это поняла и сумела заставить этого поэта переметнуться в другой лагерь.

    être long à saisir — долго не понимать, никак не взять в толк

    Liane. - Moi? Moi, je n'ai pas été longue à comprendre que ce que j'aimais, ce n'était pas uniquement Florent, mais votre atmosphère, la chose magnifique formée par votre ménage. (J. Cocteau, Les Monstres sacrés.) — Лиана. - Я? Я скоро поняла, что люблю не только Флорана, а всю атмосферу вашего дома, вашей замечательной семьи.

    Une bande de singes hurleurs ne tarda pas à se jeter dans la rue. Parmi ceux qui empruntaient Sidney Street, Michael ne fut pas long à repérer ceux qui l'intéressaient. (R. Fallet, Comment fais-tu l'amour, Cerise?) — Стая шумливых пострелят как раз высыпала на улицу. Среди тех из них, кто усеял улицу Сидней Стрит, Майкл без труда обнаружил и тех, которые его интересовали.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être long à

  • 52 faire bonne mesure

    уст.
    2) воздать полной мерой, рассчитаться сполна; воздать должное

    Trois balles l'avaient atteint simultanément: deux au cerveau, une au cœur. Les dieux, jaloux du poète, avaient fait bonne mesure. (C. Farrère, Quatorze histoires des soldats.) — Три пули настигли его одновременно: две в голову, одна в сердце. Боги, завидовавшие поэту, рассчитались с ним сполна.

    Si je leur fais bonne mesure, c'est qu'ils en valent la peine. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Если я воздаю им полной мерой, значит, они того заслуживают.

    Eh bien, à la bonne heure! disait Caboche, voici un gentilhomme à qui il n'est pas besoin de dire les choses à deux fois et qui fait bonne mesure au greffier. (A. Dumas, La Reine Margot.) — Тем лучше! - думал Кабош. - Моему дворянину не надо повторять одно и то же; уж и задал он повытчику работы.

    4) проявить чувство полностью; сделать еще сильнее

    Elle ouvre la bouche comme pour protester, puis se résigne. Il ajoute: "Et vite!" pour faire bonne mesure de sévérité. (J. Freustié, Isabelle ou l'arrière-saison.) — Соня открыла было рот, чтобы возразить, но тут же подчинилась. Коль закричал: "Ну, поживее", для пущей строгости.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne mesure

  • 53 faire des étincelles

    арго

    Lefèvre, de son côté, faisait des étincelles, déclarant que Gilbert Charles devait être admirateur de Coqueteau - ainsi écrivait-il le nom du poète - et qu'il n'admettrait jamais de recevoir des ordres d'un freluquet. (A. Billy, L'Époque contemporaine.) — Лефевр тоже лез из кожи вон, заявляя, что Жильбер Шарль, наверное, поклонник Кокето, так он писал фамилию поэта, и что он никогда не допустит, чтобы им распоряжался какой-то шалопай.

    2) добиться блестящих результатов; блистать; блистать остроумием

    Félicitations, dit Toto, tu ne pouvais pas mieux tomber. Deux militants comme vous, ça doit faire des étincelles; le Parti ne peut qu'y gagner. (J. Laffitte, Rose-France.) — Поздравляю, - сказал Тото, - ты как нельзя вовремя. Два работника, как вы, это замечательно. Партия только выиграет от этого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire des étincelles

  • 54 faire un bœuf d'une grenouille

    ≈ из мухи слона делать

    [...] Mlle de Rozières est indiscrète, aime à faire montre de son intimité, se mêle volontiers des affaires d'autrui; elle embellira, exagérera tout ceci et fera un bœuf d'une grenouille, ce qui ne lui arrivera pas pour la première fois. (G. de Pourtalès, Chopin ou le poète.) — М-ль де Розьер отличается нескромностью, любит хвастаться близостью с нами, охотно влезает в чужие дела; она все приукрасит, преувеличит, сделает из мухи слона, и это не впервые.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un bœuf d'une grenouille

  • 55 fi de ...

    (выражает презрение, равнодушие к чему-либо)

    George Sand fait l'apothéose de l'artiste et la satire du bourgeois. Selon elle gloire au musicien, au comédien, au poète; fi du bourgeois. (G. Sand, Correspondance.) — Жорж Санд превозносит художника и осмеивает буржуа. Ее кредо: слава музыканту, актеру, поэту; презрение к буржуа.

    - faire fi de...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fi de ...

  • 56 fonds d'esprit

    Presque en même temps, on perdit le célèbre Racine, si connu par ses belles pièces de théâtre. Personne n'avait plus de fonds d'esprit, ni plus agréablement tourné; rien du poète dans son commerce, et tout de l'honnête homme, de l'homme modeste, et sur la fin, de l'homme de bien. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Почти одновременно мы потеряли знаменитого Расина, столь известного своими прекрасными пьесами. Никто не обладал таким глубоким и приятным умом. В его манерах не было ничего от сочинителя: это был человек благовоспитанный, скромный, одним словом, благородный человек.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fonds d'esprit

  • 57 forban littéraire

    J'ai dans ce voyage surtout vécu de la vie de poète, de rêveur, bu du soleil et recouvré quelque jeunesse qui ne m'est pas encore passée. C'est elle qui m'a fait donner ce coup d'épée en revenant à Paris contre nos forbans littéraires. (Ch. A. Sainte-Beuve, Correspondance générale.) — Во время этой поездки я жил жизнью поэта, мечтателя, наслаждался солнышком, и ко мне даже вернулись остатки молодости. Именно поэтому по возвращении в Париж я смог скрестить шпаги с нашими писаками-литераторами.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > forban littéraire

  • 58 garder le juste milieu

    (garder [или observer, suivre] le (un) juste milieu)
    во всем соблюдать умеренность, держаться середины, не впадать в крайности

    Se jeter dans les extrêmes, voilà la règle du poète; garder en tout un juste milieu, voilà la règle du bonheur. (D. Diderot, (GL).) — Бросаться из одной крайности в другую - таково правило поэтов, соблюдать во всем умеренность - вот правило счастья.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > garder le juste milieu

  • 59 homme bien

    2) [или femme (de) bien] благородный, почтенный человек [благородная, почтенная женщина]

    Presque en même temps, on perdit le célèbre Racine, si connu par ses belles pièces de théâtre. Personne n'avait plus de fonds d'esprit, ni plus agréablement tourné; rien du poète dans son commerce, et tout de l'honnête homme, de l'homme modeste, et sur la fin, de l'homme de bien. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Почти одновременно мы потеряли знаменитого Расина, столь известного своими прекрасными пьесами. Никто не обладал таким глубоким и приятным умом. В его манерах не было ничего от сочинителя: это был человек благовоспитанный, скромный, одним словом, благородный человек.

    3) благодетель!, почтеннейший! ( фамильярное обращение)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme bien

  • 60 il n'y a plus d'huile

    - Mais voyons, mais voyons, vous pouvez très normalement en sortir. Dès l'instant que la fièvre est tombée... dit Lartois. [...] - Il n'y a plus d'huile, murmura le poète. (M. Druon, Les Grandes familles.) — - Но послушайте, послушайте меня, - сказал Лартуа. - Вы вполне можете поправиться, ведь и жар уже спал. - Нет больше масла в светильнике, - прошептал поэт.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > il n'y a plus d'huile

См. также в других словарях:

  • poète — [ pɔɛt ] n. • XIIe; lat. poeta, du gr. poiêtês 1 ♦ Écrivain qui compose de la poésie. Le poète inspiré par les Muses. « Poète, prends ton luth » (Musset). « Un poète est un monde enfermé dans un homme » (Hugo). Poètes chanteurs de l Antiquité, du …   Encyclopédie Universelle

  • poete — Poete. s. m. Celuy qui s addonne à la Poësie, qui fait des Vers, Les anciens Poëtes. les Poëtes modernes. Poëte Grec. Poëte latin. Poëte François. Poëte Italien. Poëte Espagnol. Homere & Virgile sont les Princes des Poëtes. Poëte lyrique, Poëte… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Poete laureat — Poète lauréat Pour les articles homonymes, voir Poète (homonymie). Au Royaume Uni, le poète lauréat (Poet Laureate en anglais) est le poète officiel du monarque. Traditionnellement, on attendait de lui qu il composât des poèmes à l occasion de… …   Wikipédia en Français

  • Poète Lauréat — Pour les articles homonymes, voir Poète (homonymie). Au Royaume Uni, le poète lauréat (Poet Laureate en anglais) est le poète officiel du monarque. Traditionnellement, on attendait de lui qu il composât des poèmes à l occasion de diverses… …   Wikipédia en Français

  • Poète maudit — (dt. verfemter Dichter) bezeichnet eine seit der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts typisierte Lebenshaltung in Literaten und Künstlerkreisen. Als Poète maudit gilt der begabte avantgardistische Schriftsteller, der sich an den Rand der… …   Deutsch Wikipedia

  • poëte — Poëte, Poeta, Vates. Poëme, Ce que le Poëte a composé, Poema. A la maniere des Poëtes, Poetice …   Thresor de la langue françoyse

  • poète maudit — [pō̂ et mō dē′] n. pl. poètes maudits [pō̂ et mō dē′] 〚Fr, cursed or damned poet〛 a poet who receives insufficient recognition in his or her own time * * * ▪ poetic concept       (French: “accursed poet”), in literary criticism, the poet as an… …   Universalium

  • poète — POÈTE: Synonyme noble de nigaud ; rêveur …   Dictionnaire des idées reçues

  • poète — poète …   Dictionnaire des rimes

  • poète maudit — [pō̂ et mō dē′] n. pl. poètes maudits [pō̂ et mō dē′] [Fr, cursed or damned poet] a poet who receives insufficient recognition in his or her own time …   English World dictionary

  • poëte — (po è t ; dans la prononciation ordinaire, de deux syllabes : poè t ) s. m. 1°   Celui qui s adonne à la poésie. •   L amour n a point d âge, il est toujours naissant ; les poëtes nous l ont dit ; c est pour cela qu ils nous le représentent comme …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»