-
61 Б-249
ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll (B ПУЗЫРЬ substand) VP subj: human to become irritated, lose one's temper ( usu. over sth. unimportant)x полез в бутылку - x got (all) worked (riled) upx flew off the handle x got into a snit (of expressing one's irritation by acting arrogantly) x got (all) uppity.«Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?» - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).«...Я ему (Тимофею): „Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: „Шесть!" А я ему: „Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счету". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку» (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll (Timofei will) say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).author's usage) (Калошин:) С вами по-хорошему — вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). (К.:) Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a). -
62 лезть в бутылку
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll <В ПУЗЫРЬ substand>[VP; subj: human]=====⇒ to become irritated, lose one's temper (usu. over sth. unimportant):- [of expressing one's irritation by acting arrogantly] X got (all) uppity.♦ "Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?" - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).♦ "...Я ему [Тимофею]: "Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: "Шесть!" А я ему: "Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счёту". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку" (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll [Timofei will] say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).♦ [author's usage] [Калошин:] С вами по-хорошему - вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). [К.:] Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лезть в бутылку
-
63 лезть в пузырь
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll <В ПУЗЫРЬ substand>[VP; subj: human]=====⇒ to become irritated, lose one's temper (usu. over sth. unimportant):- [of expressing one's irritation by acting arrogantly] X got (all) uppity.♦ "Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?" - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).♦ "...Я ему [Тимофею]: "Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: "Шесть!" А я ему: "Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счёту". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку" (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll [Timofei will] say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).♦ [author's usage] [Калошин:] С вами по-хорошему - вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). [К.:] Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > лезть в пузырь
-
64 полезть в бутылку
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll <В ПУЗЫРЬ substand>[VP; subj: human]=====⇒ to become irritated, lose one's temper (usu. over sth. unimportant):- [of expressing one's irritation by acting arrogantly] X got (all) uppity.♦ "Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?" - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).♦ "...Я ему [Тимофею]: "Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: "Шесть!" А я ему: "Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счёту". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку" (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll [Timofei will] say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).♦ [author's usage] [Калошин:] С вами по-хорошему - вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). [К.:] Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полезть в бутылку
-
65 полезть в пузырь
• ЛЕЗТЬ/ПОЛЕЗТЬ В БУТЫЛКУ coll <В ПУЗЫРЬ substand>[VP; subj: human]=====⇒ to become irritated, lose one's temper (usu. over sth. unimportant):- [of expressing one's irritation by acting arrogantly] X got (all) uppity.♦ "Ну чего ты, понимаешь, в бутылку лезешь?" - попытался урезонить Егоршу Михаил (Абрамов 1). "What is there to get worked up about?" Mikhail tried to appeal to Yegorsha (1b).♦ "...Я ему [Тимофею]: "Сколько колонн у Большого театра?" А он мне, как обыкновенно: "Шесть!" А я ему: "Плохо, видно, ты считал. Пальцев, мол, не хватило для счёту". Тут Тимофей обидится, полезет в бутылку" (Войнович 5). "...I'll say. How many columns on the Bolshoi Theater? And like always he'll [Timofei will] say: Six! Then I'll say: Looks like you're no good at counting. Maybe you don't have enough fingers. Then Timofei'll get offended and fly off the handle..." (5a).♦ [author's usage] [Калошин:] С вами по-хорошему - вы не понимаете, начинаешь с вами по закону - вы в бутылку (Вампилов 1). [К.:] Try being polite, and you don't understand. Start laying down the law, and you get all uppity (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > полезть в пузырь
-
66 выброс бурильных труб
( на мостки) laydown of pipes, ( из буровой вышки на мостки) laying-down of drill pipesРусско-английский словарь по нефти и газу > выброс бурильных труб
-
67 наложение слоя
•We found that we could protect the indium antimonide by laying down a third layer of silicon monoxide.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > наложение слоя
-
68 установление
сущ.( монтаж) fixing;installation;( учреждение чего-л) establishment;institution;( выяснение чего-л) ascertainment;finding;(закрепление в законе и т.п.) laying down;setting forth;(введение в действие тарифов, цен и т.п.) fixing;setting;( назначение сроков) fixing (the date etc)- установление алиби
- установление бэйла
- установление делового сотрудничества
- установление дипломатических отношений
- установление добрососедских отношений
- установление идентичности
- установление истины
- установление личности
- установление материнства
- установление невиновности
- установление отцовства
- установление полезности
- установление размера убытка
- установление расовой принадлежности
- установление социальной принадлежности
- установление фактаустановление вины (виновности) — ascertainment (determination, establishment) of smb’s guilt
установление нового международного экономического порядка — establishment of a new international economic order
воспрепятствовать \установлениею истины — to obstruct establishment of the truth
-
69 установление
сущ.( монтаж) fixing; installation; ( учреждение чего-л) establishment; institution; ( выяснение чего-л) ascertainment; finding; (закрепление в законе и т.п.) laying down; setting forth; (введение в действие тарифов, цен и т.п.) fixing; setting; ( назначение сроков) fixing (the date, etc)установление нового международного экономического порядка — establishment of a new international economic order
- установление бэйлаустановление общих принципов налогообложения и сборов — establishment of common principles of taxation and dues
- установление вины
- установление виновности
- установление делового сотрудничества
- установление дипломатических отношений
- установление добрососедских отношений
- установление идентичности
- установление истины
- установление личности
- установление материнства
- установление невиновности
- установление отцовства
- установление полезности
- установление правил процедуры
- установление правоотношений
- установление размера убытка
- установление расовой принадлежности
- установление социальной принадлежности
- установление факта
- судебное установление личности
- судебное установление фактов -
70 установление правил процедуры
adoption (drawing up, laying down) of the rules of procedureРусско-английский юридический словарь > установление правил процедуры
-
71 выброс бурильных труб
( из вышки на мостки) laying-down of drill pipesРусско-английский политехнический словарь > выброс бурильных труб
-
72 сложение
I ср.1) ( действие)adding, composing; composition; laying down; resignationсложение сил — combination of forces мех., composition of forces физ.
2) только ед.; матем. additionII ср.constitution; build -
73 ставить в пример
hold (set) smb. up as an example to smb.Голос старика гудел непрерывно. От нечего делать старик наставлял покупателя, как надо жить и как вести свои дела, и при этом всё ставил в пример самого себя. (А. Чехов, Три года) — The old man's voice boomed unceasingly. Having nothing to do, he was laying down the law to a customer, telling him how he should order his life and his business always holding himself up as an example.
[Начальник лесопилки] опешил, увидев, чем стала продымленная, грязная, воняющая мазутом мастерская, и ставил новоприезжего парня в пример иным женщинам. (В. Астафьев, Царь-рыба) — The manager of the saw-mill was amazed when he saw what had become of the smoke-strained, dirty workshop, reeking of fuel oil, and set the new arrival up as an example to the women.
Русско-английский фразеологический словарь > ставить в пример
-
74 сложение
1. summation2. addingскладывающий; сложение — adding up
3. add4. addition; composition; constitution; build; laying down; resignation5. habitСинонимический ряд:телосложение (сущ.) комплекцию; комплекция; корпуленцию; корпуленция; склад; стать; телосложение -
75 торговля оружием
1. arms traffic2. traffic in armsРусско-английский большой базовый словарь > торговля оружием
-
76 процессуальная норма
1. rule of procedure2. law of procedureправо как норма, право как должное — law as norm
применить правовую норму, закон — to enforce law
создать правовую норму, закон — to establish law
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > процессуальная норма
-
77 сокращение
1) General subject: abbreviation, abridgement, abridgment, acronym, amputation, axe (бюджета, штатов), beat, breviary, cancellation, castration, charge off, constriction, contraction, curtailment, cutdown, cutting, dockage, downsizing, drawdown, drop-out, fall off, fall-off, pruning, reducing, reduction, retraction, retrenchment (расходов и т. п.), short-cut, shortening, shrinkage, tapering, truncation, cut, cutback, diminution, job cut (о численности рабочих мест), haemorrhage, recession3) Medicine: anastalsis, arctation (полого органа), catastalsis (кишечника), clonus, involution4) American: slash5) Military: build-down (ВС), build-down (ядерных вооружений путём уничтожения большего количества старых при размещении новых), cut (численности), cut-down, down-sizing, reduction of budgets6) Bookish: epitome7) Chemistry: running down8) Construction: build-down, dropoff9) Mathematics: restriction (области определения), shortcut10) Railway term: compendium, cutback (перевозок), short allowance, simplification11) Law: lay-off12) Economy: charge-off, collapse, curtailing, decline, decumulation, dwindling, (персонала) laying off, layoff, rundown, laying off (сокращение по экономическим причинам)13) Accounting: reduction (напр. расходов), retrenchment (расходов), slippage (напр. объёма производства)14) Insurance: abbreviated, depletion15) Automobile industry: cutback (перевозок и т. п.), cutoff, cutting-down, reduction (площади поперечного сечения), short cut, shrink (в объёме)16) Diplomatic term: build-down (вооружений)17) Electronics: compression18) Jargon: draw down, grand bounce19) Information technology: collapsing, degradation20) Oil: decreased, decreasing, shrink, shrinking, short21) Advertising: cut-back23) Business: cutting down, decrease, drop, lowering, slippage (объёма производства)24) Drilling: contraction strain, restraint26) Network technologies: cancel27) Programming: shorthand29) Aviation medicine: contraction (мышцы)30) Psychoanalysis: epitomization31) Makarov: abbreviation (аббревиатура), abbreviation (действие), compressing, compression (земной коры), compression-subsidence (земной коры), cut (текста), decumulation (напр. товарных запасов), diminution (напр. прибыли), discount, docking, dropout, elimination, restraint (напр. при охлаждении), restraint (напр., при охлаждении), retract, retrenchment (текста), slashing32) SAP.tech. breaking down, canceling out33) SAP.fin. return -
78 остановка
1) General subject: arrest, break, call (поезда на станции), cease, check, foul up, halt, halting, hang, hitch (работающего механизма), ho, hold-up, immobilization (движения), intermission, intermittence (на некоторое время), laying-off (завода, агрегата), pause, (временная) shut-off, shutdown, stage, standstill, station, stay, stemming, stop (трамвая и т. п.), stoppage, stopping, stunt, suspension, tie up, tie-up, trapping, cessation2) Computers: shut-off4) Naval: caging, stand still5) Medicine: shutoff6) Colloquial: easy9) Sports: interrupting the execution, killing rebound10) Military: closing11) Engineering: arrestment, blowing down (оборудования доменного производства), blowing out (оборудования доменного производства), dwell (с выдержкой времени), holdup, jam, stagnation, stand, terminal12) Chemistry: closing-in13) Construction: bringing to rest, shut-down (машины), stop (общественного транспорта)14) Railway term: catchment, roadside station, shutting down15) Economy: letup16) Accounting: shutdown (предприятия)17) Automobile industry: rest, running out, stopping down18) Veterinary medicine: stricture21) Oil: shut down (shutdown), shut-in, shutdown (временное прекращение эксплуатации с целью проведения профилактического или капитального ремонта), snaging, stand by22) Fishery: phys arrest23) Astronautics: cutoff, final cutoff, final cutout24) Travel: stop over25) Drilling: closing in, detention, interruption, laying off (завода, агрегата и т. д.)26) Oil&Gas technology shut down27) Oilfield: shut-down28) Polymers: outage29) Automation: disturbance, stall, stalling, tarry30) Robots: closedown31) Aviation medicine: breakoff32) Makarov: abort, breaking-off, catch, foul-up (машины и т.п.), full stop, off, pull-up, repose, setback, shut-off (временная), shutoff (напр. машины), shutoff (напр., машины), stagnation (ледника), staying33) Billiards: stop shot34) Combustion gas turbines: shutting-down (машины), stoppage (машины) -
79 консервация
1) General subject: closing-down, temporary shutdown2) Naval: laying up (прекращение эксплуатации)3) Military: (anti) corrosion-proofing, mothball, preservation status, processing for storage, standby storage4) Engineering: anticorrosion-proofing, isolation (разрушенного реактора), mothballing (предприятия), oil coat, preparation for storage, preservation, putting in prolonged storage (прекращение эксплуатации), rust-preventive treatment, slushing5) Construction: wood treatment6) Economy: closing down temporarily, deactivation, laying-up7) Oil: conservation, suspension (, подвешивание (колонны), суспензия, взвесь; скважины), temporary abandonment or plugging8) Astronautics: canning, close-out, closeout, cocooning, inhibiting, mothballing, deactivation9) Ecology: conservancy10) Sakhalin energy glossary: abandonment (напр. транспортной линии, трубопровода), suspension (скважины), temporary closing (предприятия)11) Polymers: preservation (оборудования)12) General subject: long storage, storage (длительное хранение машины)13) Chemical weapons: preservation (корпуса), standby status (of a building) (корпуса)14) Makarov: cocooning (самолёта), lay-up (прекращение эксплуатации), moth-balling (судна), permanent closure, preservation (защита от коррозии без уточнения способа), putting in dead storage (прекращение эксплуатации), rust-preventive treatment (защита от коррозии без уточнения способа), slushing (защита от коррозии нанесением специальных смазок или компаундов)15) oil&gas: greasing -
80 рукоположение
1) General subject: ordination2) Church: imposing, imposition, imposition of hands, imposure, laying on of the hands, ordainment3) Religion: Consecratio ("consecration", сокр. Cons.), Ordinatio ("ordination", сокр. Ord.), consecration, imposition of hands (Ritual act in which a priest or other religious functionary places one or both hands palms down on the top of another person's head, usually while saying a prayer or blessing), laying-on of hands, ordaining, ordainment (Laying on of hands with ministerial or priestly authority), order, ordination (The act or an instance of ordaining, the state of being ordained), setting apart4) Christianity: entering the church
См. также в других словарях:
Laying Down The Law — Artwork title=Trial By Jury artist=Sir Edwin Landseer year=1840 type=Oil on canvas height=72 width=95 Trial By Jury , or Laying Down The Law as it is commonly known, is an oil on canvas painting from 1840 by the English painter Sir Edwin Landseer … Wikipedia
laying down — labeling, marking, setting; placing in a horizontal position, putting down … English contemporary dictionary
Laying down of pages — Спуск полос … Краткий толковый словарь по полиграфии
laying down rules — stating the rules … English contemporary dictionary
Laying — is the skill of making equipment level. It usually involves moving equipment in small motions so that spirit levels are centralised in all planes. Movement is usually done by small worm gears or other fine setting devices for accurate small… … Wikipedia
laying on of hands — Throughout church history the laying on of hands the purposeful and symbolic touching of one Christian by another has been used for a variety of purposes. It can be a formal public acknowledgment that the church is commissioning a member for… … Encyclopedia of Protestantism
Laying — Lay Lay (l[=a]), v. t. [imp. & p. p. {Laid} (l[=a]d); p. pr. & vb. n. {Laying}.] [OE. leggen, AS. lecgan, causative, fr. licgan to lie; akin to D. leggen, G. legen, Icel. leggja, Goth. lagjan. See {Lie} to be prostrate.] 1. To cause to lie down,… … The Collaborative International Dictionary of English
laying house — ▪ farm building in animal husbandry, a building or enclosure for maintaining laying flocks of domestic fowl, usually chickens, containing nests, lighting, roosting space, waterers, and feed troughs. Feeders and waterers may be automatic. In … Universalium
laying ghosts — Many traditions about haunt ings imply that there is nothing the living can do to lay the ghost to rest. Others, however, describe ghosts which depart once whatever is troubling them has been dealt with; it may be that their bones need burial … A Dictionary of English folklore
Laying on of hands — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in … The Collaborative International Dictionary of English
laying — lay·ing || leɪɪŋ n. act of placing in a horizontal position; setting in place, setting down, arranging; causing to lie down; putting; placing leɪ n. way in which something is laid or lies (especially of a country); (Slang) sexual partner… … English contemporary dictionary