-
21 Я не позволю себя дурачить!
nУниверсальный русско-немецкий словарь > Я не позволю себя дурачить!
-
22 дай взглянуть на тебя!
vcolloq. lass mich dich anschauen!Универсальный русско-немецкий словарь > дай взглянуть на тебя!
-
23 дай тебя рассмотреть!
vcolloq. lass mich dich anschauen!Универсальный русско-немецкий словарь > дай тебя рассмотреть!
-
24 не дай себя спровоцировать, оставайся спокойным!
ngener. lass dich nicht provozieren, bleib [ganz] cool!Универсальный русско-немецкий словарь > не дай себя спровоцировать, оставайся спокойным!
-
25 не торопись
ngener. lass dir ruhig zeit -
26 я не дам себя провести!
prepos.Универсальный русско-немецкий словарь > я не дам себя провести!
-
27 Душа обязана трудиться
(Н. Заболоцкий. Не позволяй душе лениться - 1958 г.) "Die Seele, die muss tätig sein" (N. Sabolozki. Lass deine Seel’ nicht träge werden). Die vorstehende Zeile aus N. Sabolozkis Gedicht, in dem er sich gegen Selbstzufriedenheit und Gleichgültigkeit wendet, wird losungartig, als ein sittliches Gebot gern zitiert.Русско-немецкий словарь крылатых слов > Душа обязана трудиться
-
28 Заткни фонтан!
(‣ Козьма Прутков. Плоды раздумья. Мысли и афоризмы - 1854 г.) "Tu einen Spund in deinen Springbrunnen!" (‣ Kosma Prutkow. Gedanken und Aphorismen). Einer der scherzhaften Aphorismen Prutkows (s. Барон фон Гринвальюс,/ Сей доблестный рыцарь,/ Всё в той же позицьи/ На камне сидит) lautet: "Hast du einen Springbrunnen, so tu einen Spund hinein; lass auch den Springbrunnen zur Ruhe kommen". Das Zitat wird als eine scherzhafte Aufforderung zum Schweigen gebraucht. -
29 Пока свободою горим,/ Пока сердца для чести живы,/ Мой друг, отчизне посвятим/ Души прекрасные порывы!
(А. Пушкин. К Чаадаеву - написано в 1818 г., при жизни Пушкина не публиковалось, распространялось в списках) Uns lockt der Ehre Himmelsschein,/ Der Freiheitsdrang reißt uns von hinnen- / Lass uns dem Vaterlande weihn/ All unser Streben, unser Sinnen! (A. Puschkin. An Tschaadajew. Übers. F. Fiedler); Solang für Freiheit wir entbrannt,/ Der Ehre unsre tiefste Liebe,/ Solang, mein Freund, sind unserm Land/ Geweiht der Seele schönste Triebe (Übers. J. von Guenther).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Пока свободою горим,/ Пока сердца для чести живы,/ Мой друг, отчизне посвятим/ Души прекрасные порывы!
-
30 даваться
дава/ть, < дать> (-м, -шь, -ст, -ди/м, -ди/те, -ду/т; -ла/, ´-ло/, ´-ли; auch не/ -л[о]; ´-нный: -на/, -но/; auch не/ -н[о]) geben; lassen (Д A); gewähren, überlassen; bringen, setzen (Д/В A in A); Weg freigeben; Verweis erteilen; Bildung angedeihen lassen; Beruf ermöglichen; JUR, Licht machen; Auszeichnung verleihen; Aufgabe zuweisen; Ernte usw. bringen, erbringen, hervorbringen; Erfolg zeitigen; Riss bekommen; Versprechen abgeben; Eid ablegen, leisten; Glauben schenken; Telegramm aufgeben; Gang einschalten; Schlag versetzen; Schuss abfeuern; Schlacht liefern; Pause gönnen; Schlagseite haben; Nachsicht üben (Д mit D); Scheidung: einwilligen (В in A); fam bezahlen; pop eine runterhauen;… даю/т fam es gibt;дава/й (+ Ind. oder Inf.) lass uns (+ Inf.);дава/й, дава/й! fam los, los!;дай … also …;дава/й (+ Inf.) fam anfangen zu …;ни дать ни взять fam ganz und gar, haargenau;дать о себе/ знать sich bemerkbar machen;я тебе/ дам! fam du wirst gleich was abkriegen!; (+ Inf.) ich werde dir das … schon abgewöhnen!;дать по/ уху fam eine kleben;дать стрекача/ fam abhauen;ско/ лько (лет) вы мне дади/ те? wie alt schätzen Sie mich?;дава/ ться fam sich schnappen oder hereinlegen lassen (Д von D); leicht fallen; sich erweisen; schaffen, bewältigen; jemandem liegen; zu stehen kommen (Д jemanden); (nur Prät.) Gefallen finden (И an D; Д jemand)* * *дава́ться1. (подда́ться) nachgebenне дава́ться в обма́н sich nicht betrügen lassenдава́ться в ру́ки jdm in die Hände geratenне дава́ться в оби́ду nicht leicht unterzukriegen sein2. (легко́ преодо́леть) leicht fallenматема́тика ему́ даётся Mathematik fällt ihm leichtнау́ки мне даю́тся легко́ die Wissenschaften fallen mir leichtди́ву дава́ться sich wundern -
31 довариваться
-
32 взглянуть
сов. séhen er sieht, sah, hat geséhen, blícken (h) на кого / что л. auf A; как л. посмотретьan|sehen → на кого / что л. → AОн взгляну́л в окно́, в зе́ркало, на часы́, наверх. — Er sah [blíckte] aus dem Fénster, in den Spíegel, auf die Uhr, nach óben.
Взгляни́ сюда́! — Sieh mal hér!
Он приве́тливо, стро́го, серди́то, с любопы́тством, удивлённо взглянул на меня́. — Er sah mich fréundlich, streng, zórnig, néugierig, erstáunt án.
Он взгляну́л на себя́ в зе́ркало. — Er sah sich im Spíegel án.
Да́й ка на тебя́ взгляну́ть. — Lass dich mal ánsehen!
-
33 выпускать
несов.; сов. вы́пустить1) откуда л. lássen er lässt, ließ, hat gelássen кого л. A, из чего-л. aus D, в in A, с уточнением направления: сюда, к говорящему heráus|lassen ↑, туда, от говорящего hináus|lassen ↑выпуска́ть пти́цу из кле́тки — den Vógel aus dem Báuer (heráus)lássen
Вы́пустить соба́ку! — Lass den Hund heráus [hináus]!
Институ́т выпуска́ет высококвалифици́рованных специали́стов. — Die Hóchschule bíldet hóchqualifizierte Fáchleute áus.
Э́тот заво́д выпуска́ет холоди́льники. — In díesem Betríeb wérden Kühlschränke hérgestellt [produzíert]. / Díeser Betríeb stéllt Kühlschränke hér [produzíert Kühlschränke].
Э́та гру́ппа вы́пустила но́вый диск, но́вый альбо́м. — Diese Gruppe hat eine neue CD [tseː'deː], ein néues Álbum produziert.
выпуска́ть кни́ги, газе́ты, журна́лы — Bücher, Zéitungen, Zéitschriften heráusgeben
-
34 глядеть
несов.; сов. погляде́ть scháuen (h); взглянуть blícken (h), в повседн. речи gÚcken (h) на кого / что-л. auf A; тк. при указании на кого / что-л. án|schauen ↑, án|blicken ↑ на кого / что-л. A (дополн. обязательно)Он погляде́л в окно́. — Er scháute [blíckte] aus dem Fénster.
Он погляде́л на часы́. — Er scháute [blíckte] auf die Uhr.
Он с удивле́нием погляде́л на нас. — Er scháute [blíckte] uns erstáunt án.
Гляди́ (-ка)! — Schau mal! [Sieh mal!, Guck mal!]
Дай (мне) погляде́ть. — Lass mich doch mal scháuen [séhen, gÚcken].
-
35 давать
несов.; сов. дать1) gében er gibt, gab, hat gegében что л. A, кому л. D, что л. делать zu + Infinitivдава́ть ма́льчику я́блоко, де́нег — dem Júngen éinen Ápfel, Geld gében
дава́ть знако́мым свой но́вый а́дрес — den Bekánnten séine néue Adrésse gében
дава́ть корреспонде́нту интервью́ — dem Beríchterstatter ein Interview [-'vjuː] gében
дава́ть больно́му пить — dem Kránken zu trínken gében
дава́ть кому́ л. о́тпуск — jmdm. Úrlaub gében
Да́йте мне, пожа́луйста, что́ нибудь почита́ть. — Gében Sie mir bítte étwas zum Lésen.
Она́ дала́ нам пое́сть. — Sie gab uns zu éssen.
Он даёт уро́ки матема́тики. — Er gibt Mathematíkstunden.
Э́то даёт мне возмо́жность лу́чше познако́миться со страно́й. — Das gibt mir die Möglichkeit, das Land bésser kénnen zu lérnen.
Певе́ц даст в на́шем го́роде не́сколько конце́ртов. — Der Sänger wird in únserer Stadt éinige Konzérte gében.
Посо́л дал обе́д в честь высо́кого го́стя. — Der Bótschafter hat zu Éhren des hóhen Gástes ein Éssen gegében.
2) взаймы léihen lieh, hat gelíehen, в повседн. речи тж. bórgen (h) что л. A, кому л. D, на время тж. gében ↑ что л. A, кому л. D; напрокат verléihen ↑ что л. A, кому л. an AЯ могу́ дать тебе́ э́ту кни́гу на не́сколько дней. — Ich kann dir díeses Buch für éinige Táge léihen [gében, bórgen].
Вы не дади́те мне взаймы́ сто е́вро? — Können Sie mir húndert Éuro léihen [bórgen]?
Здесь отдыха́ющим даю́т ло́дки напрока́т. — Hier wérden Bóote an die Kúrgäste verlíehen.
3) в сочетании с отглагольн. существ. gében ↑; ertéilen (h) что л. A, кому л. Dдава́ть кому́ л. поруче́ние [зада́ние], сове́т — jmdm. éinen Áuftrag, éinen Rátschlag gében [ertéilen]
дава́ть кому́ л. обеща́ние — jmdm. das Verspréchen gében
дава́ть кому́ л. телегра́мму — jmdm. ein Telegrámm schícken
Я не могу́ вам сра́зу дать отве́т на э́тот вопро́с. — Ich kann Íhnen nicht sofórt éine Ántwort auf díese Fráge gében.
Оппоне́нт даёт о́тзыв о диссерта́ции. — Der Gútachter beúrteilt die Dissertatión.
4) производить, создавать gében ↑ что л. AНа́ша коро́ва даёт мно́го молока́. — Únsere Kuh gibt viel Milch.
5) вырабатывать, производить líefern (h) что л. A, gében ↑дава́ть электроэне́ргию, у́голь — Strom, Kóhle líefern [gében]
6) доход и др. bríngen bráchte, hat gebrácht что л. Aдава́ть большо́й дохо́д — gróßen Gewínn bríngen
Э́та земля́ даёт хоро́ший урожа́й. — Díeser Bóden bringt gúte Érnten.
7) возможность что л. сделать lássen er lässt, ließ, hat… lássen кому л. → A, что л. де́лать InfinitivДа́йте мне посмотре́ть, поду́мать. — Lássen Sie mich séhen, überlégen.
Шум не даёт мне спать. — Der Lärm lässt mich nicht schláfen.
Дай я тебе́ помогу́. — Lass mich dir hélfen.
8) дава́й(те) отдохнём, споём и др. - переводится формой повелительного наклонения 1 лица мн. ч. соответствующего глаголаДава́й(те) сыгра́ем в ша́хматы. — Spíelen wir Schach.
Дава́й(те) ся́дем. — Sétzen wir uns. / Néhmen wir Platz.
дава́ть кому́ л. сло́во — а) обещать sein Wort gében б) на собрании jmdm. das Wort ertéilen
-
36 здоровый
в разн. знач. gesúndздоро́вый ребёнок — ein gesúndes Kind
здоро́вое се́рдце — ein gesúndes Herz
здоро́вая пи́ща — gesúnde Kost [gesúndes Éssen]
У него́ здоро́вый цвет лица́. — Er hat éine gesúnde Gesíchtsfarbe.
Я тепе́рь совсе́м здоро́вый. — Ich bin jetzt ganz gesúnd.
Я не совсе́м здоро́вый. — Ich fühle mich nicht ganz gesúnd.
Здесь здоро́вый кли́мат. — Hier ist ein gesúndes Klíma.
Будь здоро́вый! Бу́дьте здоро́вы! — 1) когда чихают Gesúndheit! 2) когда прощаются Mach's gút! / Máchen Sie's gut! всего хорошего. Lass es dir gut géhen! / Lássen Sie sich's gut géhen!
-
37 кипеть
несов.; сов. вскипе́ть и закипе́ть kóchen (h) сов. тж. áuf|kochen ↑; достигнув температуры кипения - в физике и др. síeden (h)Молоко́, ча́йник уже́ кипи́т. — Die Milch, das Téewasser kocht schon.
Молоко́ ско́ро закипи́т. — Die Milch wird bald kóchen.
Пусть вода́ закипи́т [Дай воде́ закипе́ть], и то́лько пото́м... — Lass das Wásser (kurz) áufkochen und erst dann...
Вода́ кипи́т при ста гра́дусах. — Das Wásser síedet bei húndert Grad.
-
38 покой
die Rúhe =, тк. ед. ч.Больно́му ну́жен поко́й. — Der Kránke braucht Rúhe.
Э́та мысль не даёт мне поко́я. — Díeser Gedánke lässt mir kéine Rúhe.
Она́ не нахо́дит поко́я. — Sie fíndet kéine Rúhe.
Оста́вь меня́ в поко́е! — Lass mich in Rúhe!
-
39 прекращать
несов.; сов. прекрати́ть перестать áuf|hören (h) что л. делать zu + Infinitiv, что л. → mit D; приостанавливать éin|stellen (h) что л. A; с отрицанием не прекраща́ть что л. делать переводится тж. соответств. глаголом + wéiterОн на мину́ту прекрати́л чита́ть и взгляну́л на меня́. — Er hörte éinen Áugenblick zu lésen [mit dem Lésen] áuf und sah mich án.
Прекрати́, наконе́ц, об э́том говори́ть. — Hör doch éndlich áuf, davón zu spréchen.
Из за си́льного дождя́ нам пришло́сь на не́которое вре́мя прекрати́ть рабо́ту в саду́. — Wégen des stárken Régens mússten wir für éinige Zeit mit der Árbeit im Gárten áufhören [die Árbeit im Gárten éinstellen].
Шахтёры прекрати́ли рабо́ту. — Die Bérgleute stéllten die Árbeit éin.
Они́ не прекраща́ли спо́рить. — Sie strítten wéiter.
Прекрати́! — Lass das! / Hör áuf (damít)!
-
40 придумывать
несов.; сов. приду́мать1) найти решение, изобрести sich (D) áusdenken dáchte sich áus, hat sich áusgedacht что л. AЯ приду́мал ма́ленькую хи́трость, но́вый план. — Ich hábe mir éine kléine List, éinen néuen Plan áusgedacht.
Я ничего́ не могу́ приду́мать. — Mir fällt nichts éin. / Ich kann mir nichts áusdenken.
Приду́май что́ нибудь друго́е. — Lass dir étwas ánderes éinfallen. / Denk dir étwas ánderes áus.
Приду́майте ещё приме́ры на э́то пра́вило. — Überlégt euch noch Béispiele für díese Régel.
2) выдумывать, сочинять erfínden erfánd, hat erfúnden что л. A, sich (D) áus|denken ↑Э́то непра́вда, он про́сто всё приду́мал. — Das ist nicht wahr, er hat das (frei) erfúnden [er hat das sich éinfach áusgedacht].
См. также в других словарях:
Lass — may refer to:In fictional characters: *George Lass, a fictional character on Dead Like Me *Lightning Lass, a fictional superheroine *Shadow Lass, a fictional superheroinePeople with the surname Lass: *Donna Lass (born c. 1945), possible victim of … Wikipedia
Lass — ist der Familienname folgender Personen: Barbara Lass (1940–1995; bürgerlich Barbara (Basia) Kwiatkowska), polnische Filmschauspielerin Klaus Lass (* 1950), deutscher Musiker und Sänger Lisbeth Lass (* 1940), österreichische Verfassungsrichterin… … Deutsch Wikipedia
LASS — (Lunar Applications of a Spent Stage) fue un proyecto diseñado para la instalación de una base lunar tripulada. Este programa fue estudiado por la compañía norteamericana McDonnell Douglas Corp. en la década de los años 60, y preveía la… … Wikipedia Español
Lass — (l[.a]s), n. [OE. lasse; prob. of Celtic origin; cf. W. llodes girl, fem. of llawd lad. [root]123. See {Lad} a youth.] A young woman; a girl; a sweetheart. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
lass — lass:⇨kraftlos … Das Wörterbuch der Synonyme
lass — [læs] n also las|sie [ˈlæsi] [Date: 1300 1400; Origin: Probably from a Scandinavian language] a girl or young woman used especially in Scotland and the north of England →↑lad … Dictionary of contemporary English
lass — [ læs ] noun count SCOTTISH a girl or young woman … Usage of the words and phrases in modern English
lass — young woman, c.1300, probably from a Scandinavian source akin to O.Swed. lèsk kona unmarried woman, but also perhaps related to O.N. löskr idle, weak, W.Fris. lask light, thin. Liberman suggests O.Dan. las rag. Slang words for rag sometimes… … Etymology dictionary
lass — ↑ lässig, ↑ letzen … Das Herkunftswörterbuch
lass — [n] young woman colleen, damsel, female, girl, lassie, maid, maiden, miss, missy; concepts 548,585 … New thesaurus
lass — (also lassie) ► NOUN chiefly Scottish & N. English ▪ a girl or young woman. ORIGIN from Old Norse, unmarried … English terms dictionary