Перевод: со всех языков на испанский

с испанского на все языки

lăbōro

  • 1 работа

    рабо́т||а
    в разн. знач. laboro;
    обще́ственная \работа socia laboro;
    дома́шняя \работа hejmlaboro;
    hejmtasko (домашнее задание);
    ходи́ть на \работау iri al laboro.
    * * *
    ж.
    1) (труд; деятельность) trabajo m, labor f

    физи́ческая рабо́та — trabajo físico (manual)

    у́мственная рабо́та — trabajo intelectual (mental)

    обще́ственная рабо́та — travajo social

    иде́йно-воспита́тельная рабо́та — trabajo de educación ideológica

    подпо́льная рабо́та — actividad clandestina, trabajo en la ilegalidad

    совме́стная рабо́та — colaboración f

    нау́чно-иссле́довательская рабо́та — trabajo de investigación

    сверхуро́чная рабо́та — trabajo extraordinario

    сде́льная рабо́та — trabajo a destajo

    уда́рная рабо́та — trabajo de choque

    взя́ться за рабо́ту — ponerse a trabajar, poner manos a la obra

    2) ( функционирование) trabajo m, funcionamiento m

    рабо́та дви́гателя — funcionamiento del motor

    едини́ца рабо́ты физ.unidad de trabajo

    рабо́та ве́тра (воды́) — trabajo del viento (del agua)

    рабо́та вхолосту́ю — trabajo en vacío

    3) (служба, занятие) trabajo m, servicio m

    случа́йная рабо́та — trabajo casual; servicio provisional

    постоя́нная рабо́та — trabajo (servicio) permanente

    поступи́ть на рабо́ту — entrar a trabajar; colocarse en un trabajo ( устроиться)

    снять с рабо́ты — despedir del trabajo, destituir (непр.) vt

    быть без рабо́ты, не име́ть рабо́ты — estar parado, no tener trabajo

    вы́йти на рабо́ту по́сле боле́зни — darse de alta

    4) (продукт труда, изделие) trabajo m, obra f
    5) мн. trabajos m pl

    обще́ственные рабо́ты — trabajos públicos, prestaciones públicas

    монта́жные рабо́ты — trabajos de instalación

    строи́тельные рабо́ты — obras f pl

    ••

    взять (брать) в рабо́ту ( кого-либо) — hacer llevar la carga (a)

    чья рабо́та? — ¿quién lo ha hecho?

    ка́торжные рабо́ты — trabajos forzados (forzosos)

    моя́ рабо́та — lo hice yo

    рабо́та гори́т у него́ в рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo

    * * *
    ж.
    1) (труд; деятельность) trabajo m, labor f

    физи́ческая рабо́та — trabajo físico (manual)

    у́мственная рабо́та — trabajo intelectual (mental)

    обще́ственная рабо́та — travajo social

    иде́йно-воспита́тельная рабо́та — trabajo de educación ideológica

    подпо́льная рабо́та — actividad clandestina, trabajo en la ilegalidad

    совме́стная рабо́та — colaboración f

    нау́чно-иссле́довательская рабо́та — trabajo de investigación

    сверхуро́чная рабо́та — trabajo extraordinario

    сде́льная рабо́та — trabajo a destajo

    уда́рная рабо́та — trabajo de choque

    взя́ться за рабо́ту — ponerse a trabajar, poner manos a la obra

    2) ( функционирование) trabajo m, funcionamiento m

    рабо́та дви́гателя — funcionamiento del motor

    едини́ца рабо́ты физ.unidad de trabajo

    рабо́та ве́тра (воды́) — trabajo del viento (del agua)

    рабо́та вхолосту́ю — trabajo en vacío

    3) (служба, занятие) trabajo m, servicio m

    случа́йная рабо́та — trabajo casual; servicio provisional

    постоя́нная рабо́та — trabajo (servicio) permanente

    поступи́ть на рабо́ту — entrar a trabajar; colocarse en un trabajo ( устроиться)

    снять с рабо́ты — despedir del trabajo, destituir (непр.) vt

    быть без рабо́ты, не име́ть рабо́ты — estar parado, no tener trabajo

    вы́йти на рабо́ту по́сле боле́зни — darse de alta

    4) (продукт труда, изделие) trabajo m, obra f
    5) мн. trabajos m pl

    обще́ственные рабо́ты — trabajos públicos, prestaciones públicas

    монта́жные рабо́ты — trabajos de instalación

    строи́тельные рабо́ты — obras f pl

    ••

    взять (брать) в рабо́ту ( кого-либо) — hacer llevar la carga (a)

    чья рабо́та? — ¿quién lo ha hecho?

    ка́торжные рабо́ты — trabajos forzados (forzosos)

    моя́ рабо́та — lo hice yo

    рабо́та гори́т у него́ в рука́х — en sus manos el trabajo se hace solo

    * * *
    n
    1) gener. funcionamiento, labranza, menester, obra, ocupación, pellejerìa, pelleterìa, trabajos, faena, labor, tarea, trabajo
    2) navy. fajina
    3) colloq. amasijo
    4) eng. funcionamiento (механизма), operación, comportamiento funcional, marcha
    5) econ. acción, labranza (ручная), servicio, actividad, laborìo
    6) mexic. jale, chamba
    7) Arg. laburo (разг.)
    8) Col. tonga

    Diccionario universal ruso-español > работа

  • 2 труд

    труд
    1. laboro;
    физи́ческий \труд manlaboro;
    у́мственный \труд menslaboro;
    производи́тельный \труд produktiva laboro;
    разделе́ние \труда́ (dis)divido de laboro;
    2. (усилия) peno(j), klopodo(j);
    с \трудо́м malfacile, pene, kunpene;
    не сто́ит \труда́ ne valoras la penon;
    3. (произведение) verko;
    нау́чный \труд scienca verko;
    \труды́ нау́чного о́бщества studoj de scienca societo.
    * * *
    м.
    1) trabajo m, labor f

    у́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico (manual)

    тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructiva

    разделе́ние труда́ — división del trabajo

    производи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajo

    ору́дия труда́ — instrumentos de trabajo

    предме́т труда́ — objeto trabajado

    охра́на труда́ — protección del trabajo

    би́ржа труда́ — bolsa del trabajo

    жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo

    2) (старание; хлопоты) trabajo m, esfuerzo m ( усилие); dificultad f ( трудность)

    напра́сный труд — trabajo perdido

    положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algo

    взять на себя́ труд — tomarse el trabajo (la molestia) (de)

    мне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajo

    не сто́ит труда́ — no vale (no merece) la pena

    с трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamente

    с больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penas

    с трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)

    без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzo

    без большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo

    3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra f

    нау́чные труды́ — obras científicas

    труды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científica

    труд всей его́ жи́зни — obra de toda su vida

    уро́ки труда́ ( в школе) — manualidades f pl

    преподава́тель по труду́ — profesor de manualidades

    пра́во на труд — derecho al trabajo

    ••

    сизи́фов труд — trabajo de Sísifo

    терпе́ние и труд всё перетру́вт посл. — con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajo

    без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajo

    трудо́м пра́ведным не наживёшь пала́т ка́менных посл.no crece el río con agua limpia

    * * *
    м.
    1) trabajo m, labor f

    у́мственный, физи́ческий труд — trabajo intelectual, físico (manual)

    тво́рческий, созида́тельный труд — trabajo creador, labor constructiva

    разделе́ние труда́ — división del trabajo

    производи́тельность труда́ — productividad (rendimiento) del trabajo

    ору́дия труда́ — instrumentos de trabajo

    предме́т труда́ — objeto trabajado

    охра́на труда́ — protección del trabajo

    би́ржа труда́ — bolsa del trabajo

    жить свои́м трудо́м — vivir de su trabajo

    2) (старание; хлопоты) trabajo m, esfuerzo m ( усилие); dificultad f ( трудность)

    напра́сный труд — trabajo perdido

    положи́ть на что́-либо мно́го труда́ — haber trabajado mucho en algo, poner mucho de su parte en algo

    взять на себя́ труд — tomarse el trabajo (la molestia) (de)

    мне э́то сто́ило большо́го труда́ — esto me ha costado mucho trabajo

    не сто́ит труда́ — no vale (no merece) la pena

    с трудо́м — con trabajo, penosamente, trabajosamente

    с больши́м трудо́м — con mucho trabajo, a duras penas

    с трудо́м подня́ться — levantarse con trabajo (dificultad)

    без труда́ — sin trabajo, fácilmente, sin esfuerzo

    без большо́го труда́ — con poco trabajo, sin mucho esfuerzo

    3) (результат деятельности, произведение) trabajo m, obra f

    нау́чные труды́ — obras científicas

    труды́ нау́чного о́бщества — trabajos de una sociedad científica

    труд всей его́ жи́зни — obra de toda su vida

    уро́ки труда́ ( в школе) — manualidades f pl

    преподава́тель по труду́ — profesor de manualidades

    пра́во на труд — derecho al trabajo

    ••

    сизи́фов труд — trabajo de Sísifo

    терпе́ние и труд всё перетру́вт посл. — con la paciencia todo se alcanza (el cielo se alcanza), con paciencia y trabajo se termina el tajo

    без труда́ не вы́тащишь и ры́бки из пруда́ посл. — no se cogen truchas a bragas enjutas; no hay atajo sin trabajo

    трудо́м пра́ведным не наживёшь пала́т ка́менных посл.no crece el río con agua limpia

    * * *
    n
    1) gener. dificultad (трудность), esfuerzo (усилие), labor, labranza, pellejerìa, pelleterìa, trabajo, obra, pena, pensión
    2) colloq. amasijo
    3) eng. mano de obra
    4) econ. laborìo

    Diccionario universal ruso-español > труд

  • 3 сдельный

    сде́ль||ный
    popeca, pokvanta;
    \сдельныйная рабо́та popeca (или pokvanta) laboro;
    \сдельныйная опла́та popeca (или pokvanta) pago;
    \сдельныйщина popeca (или pokvanta) laboro.
    * * *
    прил.
    a destajo, por pieza(s)

    сде́льная рабо́та — trabajo a destajo

    сде́льная опла́та труда́ — salario a destajo, retribución por piezas

    * * *
    прил.
    a destajo, por pieza(s)

    сде́льная рабо́та — trabajo a destajo

    сде́льная опла́та труда́ — salario a destajo, retribución por piezas

    * * *
    adj
    gener. a destajo, por pieza (s)

    Diccionario universal ruso-español > сдельный

  • 4 аккордный

    акко́рдн||ый
    \аккордныйая пла́та laŭkontrakta pago;
    \аккордныйая рабо́та popeca laboro.
    * * *
    прил.

    акко́рдная рабо́та — trabajo a contrato (a destajo)

    акко́рдная опла́та труда́ — paga (salario) a tanto alzado

    * * *
    прил.

    акко́рдная рабо́та — trabajo a contrato (a destajo)

    акко́рдная опла́та труда́ — paga (salario) a tanto alzado

    * * *
    adj
    gener. a contrato

    Diccionario universal ruso-español > аккордный

  • 5 благодарность

    благода́рн||ость
    danko;
    не сто́ит \благодарностьости ne meritas dankon;
    ne dankinde;
    \благодарностьый 1. (признательный) danka, dankema;
    2. (приносящий хорошие результаты) dankoporta;
    \благодарностьый труд dankoporta laboro.
    * * *
    ж.
    1) ( чувство) reconocimiento m, gratitud f
    2) (слова́) agradecimiento m

    рассыпа́ться в благода́рностях — deshacerse en agradecimientos

    не сто́ит благода́рности — no hay de qué

    объяви́ть кому́-либо благода́рность — dar un voto de gracias a alguien (por)

    * * *
    ж.
    1) ( чувство) reconocimiento m, gratitud f
    2) (слова́) agradecimiento m

    рассыпа́ться в благода́рностях — deshacerse en agradecimientos

    не сто́ит благода́рности — no hay de qué

    объяви́ть кому́-либо благода́рность — dar un voto de gracias a alguien (por)

    * * *
    n
    gener. (официальная оценка) felicitaciюn, agradecimiento, buen pago, gratitud, reconocimiento

    Diccionario universal ruso-español > благодарность

  • 6 бригада

    брига́да
    brigado;
    поездна́я \бригада fervojbrigado, personaro de l'trajno;
    уда́рная \бригада sturmbrigado, avangarda brigado;
    \бригада коммунисти́ческого труда́ brigado de komunisma laboro.
    * * *
    ж.
    1) воен. brigada f

    интернациона́льная брига́да — brigada internacional

    член интернациона́льной брига́ды — interbrigadista m

    2) ( на производстве) brigada f, equipo m

    поездна́я брига́да — personal (equipo) del tren

    * * *
    ж.
    1) воен. brigada f

    интернациона́льная брига́да — brigada internacional

    член интернациона́льной брига́ды — interbrigadista m

    2) ( на производстве) brigada f, equipo m

    поездна́я брига́да — personal (equipo) del tren

    * * *
    n
    2) milit. brigada
    3) eng. cuadrilla, tanda
    4) econ. equipo
    5) taur. cuadrilia

    Diccionario universal ruso-español > бригада

  • 7 вы

    вы
    (вас, вам, ва́ми) vi (тж. форма вежливости);
    вме́сто вас anstataŭ vi;
    вас не бы́ло до́ма vi ne estis hejme, vi forestis;
    я сказа́л вам всё mi diris al vi ĉion;
    он говори́л с ва́ми li parolis kun vi;
    он дово́лен ва́ми li estas kontenta pri vi;
    рабо́та сде́лана ва́ми la laboro estas farita de vi;
    он говори́л о вас li parolis pri vi;
    ♦ мы с ним на "вы" ni turnas nin unu al alia per "vi" reciproke.
    * * *
    мест. личн.
    (вас, вам, ва́ми) vosotros, os, vos; Usted (Ud., Vd.), Ustedes (Uds., Vds.) (invar.)

    я хочу́ вас ви́деть — quiero veros (verle, verles)

    я дам вам э́ту кни́гу — os (le, les, etc.) daré ese libro

    я уви́жу вас сего́дня? — ¿os (le, les, etc.) veré hoy?

    что с ва́ми? — ¿qué le pasa?

    я ва́ми недово́лен — no estoy contento con (de) vosotros (Ud., Uds., etc.)

    ••

    быть на "вы" с ке́м-либо — tratar a alguien de "Ud."

    * * *
    мест. личн.
    (вас, вам, ва́ми) vosotros, os, vos; Usted (Ud., Vd.), Ustedes (Uds., Vds.) (invar.)

    я хочу́ вас ви́деть — quiero veros (verle, verles)

    я дам вам э́ту кни́гу — os (le, les, etc.) daré ese libro

    я уви́жу вас сего́дня? — ¿os (le, les, etc.) veré hoy?

    что с ва́ми? — ¿qué le pasa?

    я ва́ми недово́лен — no estoy contento con (de) vosotros (Ud., Uds., etc.)

    ••

    быть на "вы" с ке́м-либо — tratar a alguien de "Ud."

    * * *
    1. part.
    gener. Ustedes (Uds., Vds.), os, vosotros (2-ãî ë. ìñ. ÷.)
    2. pron
    2) obs. vos

    Diccionario universal ruso-español > вы

  • 8 герой

    геро́й
    heroo;
    ♦ Геро́й Сове́тского Сою́за Heroo de Sovetunio;
    Геро́й Социалисти́ческого Труда́ Heroo de Socialisma Laboro;
    \геройский heroa;
    \геройский посту́пок heroaĵo;
    \геройство heroismo.
    * * *
    м.
    1) héroe m

    Геро́й Сове́тского Сою́за ист.Héroe de la Unión Soviética

    Геро́й Социалисти́ческого Труда́ ист.Héroe del Trabajo Socialista

    Геро́й Росси́и — Héroe de Rusia

    2) лит. protagonista m, héroe m, personaje m
    * * *
    м.
    1) héroe m

    Геро́й Сове́тского Сою́за ист.Héroe de la Unión Soviética

    Геро́й Социалисти́ческого Труда́ ист.Héroe del Trabajo Socialista

    Геро́й Росси́и — Héroe de Rusia

    2) лит. protagonista m, héroe m, personaje m
    * * *
    n
    1) gener. cid, héroe, protagonista, àguila
    2) amer. procer
    3) liter. personaje

    Diccionario universal ruso-español > герой

  • 9 закипать

    заки||па́ть, \закипатьпе́ть
    ekboli;
    ♦ рабо́та \закипатьпе́ла laboro ekbolis.
    * * *
    несов.

    закипа́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипа́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *
    несов.

    закипа́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипа́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *
    v
    1) gener. comenzar a hervir (a bullir), rebullir

    Diccionario universal ruso-español > закипать

  • 10 закипеть

    заки||па́ть, \закипетьпе́ть
    ekboli;
    ♦ рабо́та \закипетьпе́ла laboro ekbolis.
    * * *
    сов.

    закипе́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипе́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *
    сов.

    закипе́ть ключо́м — comenzar a borbotar (a borbollar)

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    рабо́та закипе́ла — bulle el trabajo, el trabajo está en todo su auge

    ••

    закипе́ть гне́вом — montar en cólera

    * * *
    v

    Diccionario universal ruso-español > закипеть

  • 11 занятие

    заня́ти||е
    okupo;
    afero (дело);
    profesio, fako (профессия);
    laboro (работа);
    уче́бные \занятиея lecionoj;
    lernado, studado (учёба);
    часы́ \занятией laborhoroj, labortempo.
    * * *
    с.
    1) (ме́ста, должности и т.п.) ocupación f
    2) ( взятие) ocupación f

    заня́тие го́рода — ocupación de una ciudad

    3) (дело, труд) trabajo m, profesión f; pasatiempo m ( времяпрепровождение)

    род заня́тий — clase de trabajo, ocupaciones f pl

    4) мн. заня́тия ocupaciones f pl; estudios m pl ( учебные); trabajos m pl (научные, литературные и т.п.); воен. ejercicios m pl, instrucción f

    такти́ческие заня́тия — ejercicios tácticos

    часы́ заня́тий — horas de trabajo (в учреждении и т.п.); horas de clase ( школьные)

    * * *
    с.
    1) (ме́ста, должности и т.п.) ocupación f
    2) ( взятие) ocupación f

    заня́тие го́рода — ocupación de una ciudad

    3) (дело, труд) trabajo m, profesión f; pasatiempo m ( времяпрепровождение)

    род заня́тий — clase de trabajo, ocupaciones f pl

    4) мн. заня́тия ocupaciones f pl; estudios m pl ( учебные); trabajos m pl (научные, литературные и т.п.); воен. ejercicios m pl, instrucción f

    такти́ческие заня́тия — ejercicios tácticos

    часы́ заня́тий — horas de trabajo (в учреждении и т.п.); horas de clase ( школьные)

    * * *
    n
    1) gener. (äåëî, áðóä) trabajo, acomodo, clase, expugnación, pasatiempo (времяпрепровождение), profesión, ejercicio, menester, ministerio, negocio, ocupación, oficio
    2) eng. industria
    3) law. despacho
    4) econ. actividad, empleo
    5) Chil. acotejo

    Diccionario universal ruso-español > занятие

  • 12 засадить

    засади́ть, заса́живать
    1. (растениями) planti;
    2. (всадить) разг. enigi;
    3. (за работу) разг. meti al laboro, laborigi;
    4. (в тюрьму и т. п.) разг. enkarcerigi, malliberigi.
    * * *
    сов.
    1) ( растениями) plantar vt
    2) разг. ( подвергнуть заключению) encerrar (непр.) vt

    засади́ть в тюрьму́ — encarcelar vt; enrejar vt, poner a la sombra (fam.)

    засади́ть в кле́тку — enjaular vt

    3) разг. (за работу и т.п.) poner (obligar) a trabajar, hacer trabajar

    засади́ть за кни́гу, за заня́тия — hacer ponerse a leer, a estudiar las lecciones

    засади́ть учи́ться — obligar a estudiar

    4) разг. ( всадить) hincar (непр.) vt, hundir vt

    засади́ть топо́р — hincar el hacha

    * * *
    сов.
    1) ( растениями) plantar vt
    2) разг. ( подвергнуть заключению) encerrar (непр.) vt

    засади́ть в тюрьму́ — encarcelar vt; enrejar vt, poner a la sombra (fam.)

    засади́ть в кле́тку — enjaular vt

    3) разг. (за работу и т.п.) poner (obligar) a trabajar, hacer trabajar

    засади́ть за кни́гу, за заня́тия — hacer ponerse a leer, a estudiar las lecciones

    засади́ть учи́ться — obligar a estudiar

    4) разг. ( всадить) hincar (непр.) vt, hundir vt

    засади́ть топо́р — hincar el hacha

    * * *
    v
    2) colloq. (âñàäèáü) hincar, (çà ðàáîáó è á. ï.) poner (obligar) a trabajar, (подвергнуть заключению) encerrar, hacer trabajar, hundir

    Diccionario universal ruso-español > засадить

  • 13 засаживать

    засади́ть, заса́живать
    1. (растениями) planti;
    2. (всадить) разг. enigi;
    3. (за работу) разг. meti al laboro, laborigi;
    4. (в тюрьму и т. п.) разг. enkarcerigi, malliberigi.
    * * *
    несов.
    * * *
    несов.
    * * *
    v
    2) colloq. (âñàäèáü) hincar, (çà ðàáîáó è á. ï.) poner (obligar) a trabajar, (подвергнуть заключению) encerrar, hacer trabajar, hundir

    Diccionario universal ruso-español > засаживать

  • 14 засесть

    засе́сть
    1. ensid(iĝ)i, longtempe resti;
    sin enfermi (у себя);
    \засесть в заса́ду embuskiĝi;
    2.: \засесть за рабо́ту sin okupi per laboro.
    * * *
    (1 ед. зася́ду) сов. разг.
    1) ( усесться) sentarse (непр.) (instalarse con comodidad, básicamente)
    2) (за работу и т.п.) ponerse (непр.) (a)

    засе́сть за рабо́ту, засе́сть рабо́тать — poner manos a la obra, ponerse a trabajar

    3) ( надолго остаться) encerrarse (непр.)

    засе́сть до́ма — encerrarse (meterse) en casa

    4) (в укреплённом, скрытом месте) emboscarse ( в засаде); atrincherarse ( окопаться)

    засе́сть в кре́пости — hacerse fuerte en una fortaleza

    он засе́л в министе́рстве — se enquistó en el ministerio

    5) ( застрять) atascarse, quedar vi

    пу́ля засе́ла в боку́ — la bala se ha alojado en un costado

    6) перен. разг. (о мысли и т.п.) meterse

    засе́сть в уме́ — meterse (quedarse) en la cabeza

    засе́сть гвоздём — estar obsesionado

    * * *
    (1 ед. зася́ду) сов. разг.
    1) ( усесться) sentarse (непр.) (instalarse con comodidad, básicamente)
    2) (за работу и т.п.) ponerse (непр.) (a)

    засе́сть за рабо́ту, засе́сть рабо́тать — poner manos a la obra, ponerse a trabajar

    3) ( надолго остаться) encerrarse (непр.)

    засе́сть до́ма — encerrarse (meterse) en casa

    4) (в укреплённом, скрытом месте) emboscarse ( в засаде); atrincherarse ( окопаться)

    засе́сть в кре́пости — hacerse fuerte en una fortaleza

    он засе́л в министе́рстве — se enquistó en el ministerio

    5) ( застрять) atascarse, quedar vi

    пу́ля засе́ла в боку́ — la bala se ha alojado en un costado

    6) перен. разг. (о мысли и т.п.) meterse

    засе́сть в уме́ — meterse (quedarse) en la cabeza

    засе́сть гвоздём — estar obsesionado

    * * *
    v
    colloq. (в укреплённом, скрытом месте) emboscarse (в засаде), (çà ðàáîáó è á. ï.) ponerse (a), (çàñáðàáü) atascarse, (ñàäîëãî îñáàáüñà) encerrarse, (î ìúñëè è á. ï.) meterse, (óñåñáüñà) sentarse (instalarse con comodidad, básicamente), atrincherarse (окопаться), quedar

    Diccionario universal ruso-español > засесть

  • 15 инвалид

    инвали́д
    invalido;
    kriplulo (калека);
    \инвалид труда́ invalido de laboro;
    \инвалидность invalideco.
    * * *
    м.

    инвали́д войны́ — inválido (mutilado) de guerra

    инвали́д труда́ — inválido del trabajo

    * * *
    м.

    инвали́д войны́ — inválido (mutilado) de guerra

    инвали́д труда́ — inválido del trabajo

    * * *
    n
    1) gener. inválido, minusválido
    2) colloq. culón
    3) amer. mancarrón
    4) law. discapacitado, impedido, inhabilitado
    5) econ. invàlido

    Diccionario universal ruso-español > инвалид

  • 16 квалификация

    квалифи||ка́ция
    kvalif(ik)o;
    \квалификацияци́рованный kvalif(ik)ita;
    \квалификацияци́рованный труд kvalif(ik)ita laboro.
    * * *
    ж.
    calificación f; nivel profesional

    произво́дственная квалифика́ция — calificación profesional

    повыше́ние квалифика́ции — recapacitación (reciclaje) profesional

    * * *
    ж.
    calificación f; nivel profesional

    произво́дственная квалифика́ция — calificación profesional

    повыше́ние квалифика́ции — recapacitación (reciclaje) profesional

    * * *
    n
    1) gener. (разн. знач.) calificación, nivel profesional
    2) eng. habilidad
    3) law. clasificación, graduación, idoneidad, tipificación, trato

    Diccionario universal ruso-español > квалификация

  • 17 кипеть

    кип||е́ть
    boli;
    \кипеть ключо́м bolegi, ondboli;
    ♦ рабо́та \кипетьи́т la laboro bolas.
    * * *
    несов.
    1) ( о жидкости) hervir (непр.) vi, bullir vi

    кипе́ть ключо́м — borbotar vi, borbollar vi, borbollear vi

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    кипи́т жизнь — bulle la vida

    рабо́та так и кипи́т — el trabajo bulle

    3) перен. твор. п. (о чувствах и т.п.) arder vi

    кипе́ть гне́вом — arder en cólera (en ira)

    ••

    кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre

    * * *
    несов.
    1) ( о жидкости) hervir (непр.) vi, bullir vi

    кипе́ть ключо́м — borbotar vi, borbollar vi, borbollear vi

    2) перен. ( бурно проявляться) bullir vi

    кипи́т жизнь — bulle la vida

    рабо́та так и кипи́т — el trabajo bulle

    3) перен. твор. п. (о чувствах и т.п.) arder vi

    кипе́ть гне́вом — arder en cólera (en ira)

    ••

    кровь кипи́т — hierve (arde) la sangre

    * * *
    v
    1) gener. cocer, bullir, hervir, retozar (о страстях)
    2) liter. (бурно проявляться) bullir, (î ÷óâñáâàõ è á. ï.) arder

    Diccionario universal ruso-español > кипеть

  • 18 наём

    наём
    1. (рабочих) dung(ad)o;
    2. (квартиры и т. п.) lu(ad)o;
    \наёмник dungito;
    \наёмный 1. (оплачиваемый) dunga;
    \наёмный труд dunga laboro;
    2. (о квартире и т. п.) lua.
    * * *
    м.
    1) ( рабочей силы) contrata f, contratación f, ajuste m, ajustamiento m

    рабо́тать по на́йму — estar asalariado

    2) (квартиры и т.п.) alquiler m, renta f, arrendamiento m

    пла́та за наём (квартиры, дома) — alquiler m; renta f

    ••

    по во́льному на́йму — en servicio auxiliar (militar)

    * * *
    м.
    1) ( рабочей силы) contrata f, contratación f, ajuste m, ajustamiento m

    рабо́тать по на́йму — estar asalariado

    2) (квартиры и т.п.) alquiler m, renta f, arrendamiento m

    пла́та за наём (квартиры, дома) — alquiler m; renta f

    ••

    по во́льному на́йму — en servicio auxiliar (militar)

    * * *
    n
    1) gener. (ðàáî÷åì ñèëú) contrata, ajustamiento, ajuste, arrendamiento, arriendo, contratación, locación, renta, alquiler
    2) amer. conchabo (слуги, подёнщика)
    3) law. arrendación
    4) econ. alquilamiento

    Diccionario universal ruso-español > наём

  • 19 он

    он
    [(н)его́, (н)ему́, (н)им, о нём] li;
    вме́сто него́ anstataŭ li;
    его́ нет до́ма li forestas hejme;
    скажи́те ему́ diru al li;
    я ви́дел его́ mi vidis lin;
    я говори́л с ним о нём mi parolis kun li pri li;
    мы дово́льны им ni estas kontentaj pri li;
    рабо́та сде́лана им la laboro estas de li farita (или plenumita).
    * * *
    мест. личн.
    (его́, него́; ему́, нему́; им, ним; о нём) él

    он при́был во́время — llegó a tiempo

    э́то он — es él

    его́ нет до́ма — no está en casa

    я ему́ сказа́л — le dije

    мы весели́лись с ним — nos divertimos con él

    ду́мать о нём — pensar en él

    к нему́ подошёл како́й-то челове́к — se le acercó un hombre

    ••

    кто его́ зна́ет разг. — no se sabe; quien sabe; cualquiera lo sabe; vaya uno a saber

    пусть его́ — déjalo, déjale

    * * *
    мест. личн.
    (его́, него́; ему́, нему́; им, ним; о нём) él

    он при́был во́время — llegó a tiempo

    э́то он — es él

    его́ нет до́ма — no está en casa

    я ему́ сказа́л — le dije

    мы весели́лись с ним — nos divertimos con él

    ду́мать о нём — pensar en él

    к нему́ подошёл како́й-то челове́к — se le acercó un hombre

    ••

    кто его́ зна́ет разг. — no se sabe; quien sabe; cualquiera lo sabe; vaya uno a saber

    пусть его́ — déjalo, déjale

    * * *
    pron
    gener. (3 л. ед. ч. м. р.) él

    Diccionario universal ruso-español > он

  • 20 она

    она́
    [(н)её, (н)ей, (н)е́ю, о ней] ŝi;
    вме́сто неё anstataŭ ŝi;
    её нет до́ма ŝi forestas hejme;
    скажи́те ей diru al ŝi, я ви́дел её mi vidis ŝin;
    я говори́л с ней о ней mi parolis kun ŝi pri ŝi;
    мы дово́льны е́ю ni estas kontentaj pri ŝi;
    рабо́та сде́лана е́ю la laboro estas de ŝi farita (или plenumita).
    * * *
    мест. личн.
    (её, неё; ей, ней; е́ю, не́ю; о ней) ella

    она́ прие́хала вчера́ — ella llegó ayer

    э́то она́ — es ella

    её нет до́ма — ella no está en casa

    я её не узна́л — no la reconocí

    ей об э́том говори́ли — se lo dijeron

    он увлёкся е́ю — se prendó de ella

    мы быва́ли с ней повсю́ду — estuvimos con ella en todas partes

    ду́мать о ней — pensar en ella

    * * *
    мест. личн.
    (её, неё; ей, ней; е́ю, не́ю; о ней) ella

    она́ прие́хала вчера́ — ella llegó ayer

    э́то она́ — es ella

    её нет до́ма — ella no está en casa

    я её не узна́л — no la reconocí

    ей об э́том говори́ли — se lo dijeron

    он увлёкся е́ю — se prendó de ella

    мы быва́ли с ней повсю́ду — estuvimos con ella en todas partes

    ду́мать о ней — pensar en ella

    * * *
    pron
    gener. (3 л. ед. ч. ж. р.) ella

    Diccionario universal ruso-español > она

См. также в других словарях:

  • laboro — pop. Trabajo (YAC.) …   Diccionario Lunfardo

  • Brevis esse laboro, obscurus fio. — См. Темно …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Pablo Velasco Mir — Este artículo o sección necesita ser wikificado con un formato acorde a las convenciones de estilo. Por favor, edítalo para que las cumpla. Mientras tanto, no elimines este aviso. También puedes ayudar wikificando otros artículos o cambiando este …   Wikipedia Español

  • Esperanto II — was a reform of Esperanto proposed by René de Saussure in 1937, the last of a long series of such proposals beginning with a 1907 response to Ido later called Antido 1. [ [http://esperantic.org/librejo/dbstudoj/35 Kuenzli.htm René de Saussure… …   Wikipedia

  • Esperanto-Hymne — Ludwik Lejzer Zamenhof La Espero ist die Hymne der Esperanto Bewegung. Der Text wurde von Ludwik Lejzer Zamenhof (Ludoviko Lazaro Zamenhof) verfasst. Gesungen wird der Text auf eine Melodie von Félicien Menu de Ménil. Die Musik selbst hat nie… …   Deutsch Wikipedia

  • La Espero — Ludwik Lejzer Zamenhof La Espero ist die Hymne der Esperanto Bewegung. Der Text wurde von Ludwik Lejzer Zamenhof verfasst. Gesungen wird der Text auf eine Melodie von Félicien Menu de Ménil. Die Musik selbst hat nie offiziellen Status erhalten.… …   Deutsch Wikipedia

  • La Espero — Fichier audio La Espero. (info) …   Wikipédia en Français

  • лаборатория — и; ж. [лат. laboratorium] 1. Учреждение (отдел), ведущее экспериментальную научно исследовательскую работу, а также помещение, оборудованное для проведения научных, технических и др. опытов. Химическая л. Аэродинамическая л. Учебная л. Проблемная …   Энциклопедический словарь

  • Adolfo Ruiz Cortines — Presidente de México 1 de diciembre de 1952 –  …   Wikipedia Español

  • Cecilia Occelli — Saltar a navegación, búsqueda Cecilia Occelli Primera Dama de México 1 de diciembre de 1988 – 30 de noviembre de 1994 Precedido por Paloma Cordero …   Wikipedia Español

  • Chelo De Castro — Existen desacuerdos sobre la neutralidad en el punto de vista de la versión actual de este artículo o sección. En la página de discusión puedes consultar el debate al respecto. Chelo De Castro …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»