Перевод: со всех языков на немецкий

с немецкого на все языки

líneas

  • 21 streaking

    deutsch: Schlierenbildung f
    español: formación de lineas
    français: rayure f
    italiano: striatura f
    中文: 开沟,割槽
    русский: образование свилей

    Multilingual plastics terminology dictionary > streaking

  • 22 streaks

    deutsch: Schlieren f pl
    español: líneas f pl; ráfagas superficiales
    français: stries f
    italiano: striature f pl
    中文: 条纹
    русский: полосы f pl; свили f pl

    Multilingual plastics terminology dictionary > streaks

  • 23 convergencia

    sustantivo femenino
    1. [de caminos] Zusammentreffen das
    2. (figurado) [de intereses] Übereinstimmung die
    convergencia
    convergencia [komber'xeṇθja]
    num1num (coincidencia) Übereinstimmung femenino; criterios de convergencia Konvergenzkriterien neutro plural; fase de convergencia Konvergenzphase femenino; política de convergencia Konvergenzpolitik femenino; programa de convergencia Konvergenzprogramm neutro
    num2num matemática, economía Konvergenz femenino
    num3num (líneas) Zusammenlaufen neutro

    Diccionario Español-Alemán > convergencia

  • 24 cruceta

    sustantivo femenino
    cruceta
    cruceta [kru'θeta]
    num1num (de líneas) Gitter neutro
    num2num (en la labor) Kreuzstich masculino

    Diccionario Español-Alemán > cruceta

  • 25 encabezamiento

    eŋkađena'θǐɔn
    m
    sustantivo masculino
    [de texto] Kopfzeile die
    [de carta] Briefkopf der
    [de periódico] Überschrift die
    encabezamiento
    encabezamiento [eŋkaβeθa'mjeDC489F9Dn̩DC489F9Dto]
    num1num (de un escrito/libro) Kopf masculino; (de un artículo) Überschrift femenino
    num2num (de una carta: parte superior) Briefkopf masculino; (tratamiento) Anrede femenino; (primeras líneas) Einleitung femenino
    num3num informática, tipografía Kopfzeile femenino

    Diccionario Español-Alemán > encabezamiento

  • 26 encabezar

    verbo transitivo
    1. [texto] überschreiben
    3. [grupo de personas] anführen
    encabezar
    encabezar [eŋkaβe'θar] <z c>
    num1num (lista, grupo) anführen; (institución) leiten
    num2num (un escrito) einleiten; (un artículo) überschreiben; encabezar un libro con una cita einem Buch ein Zitat voranstellen
    num3num (una carta: la parte superior) den Briefkopf schreiben +genitivo; (el tratamiento) die Anrede schreiben +genitivo; (las primeras líneas) einleiten

    Diccionario Español-Alemán > encabezar

  • 27 entrelínea

    sustantivo femenino
    entrelínea
    entrelínea [eDC489F9Dn̩DC489F9Dtre'linea]
    num1num (lo escrito entre líneas) Zwischenzeile femenino
    num2num tipografía Durchschuss masculino

    Diccionario Español-Alemán > entrelínea

  • 28 intercalación

    interkala'θǐɔn
    f
    Einschaltung f, Einschiebung f
    intercalación
    intercalación [iDC489F9Dn̩DC489F9Dterkala'θjon]
    Einfügung femenino; intercalación de líneas informática, tipografía Zeilenschaltung femenino

    Diccionario Español-Alemán > intercalación

  • 29 leer

    le'ɛr
    v irr
    2) ( controlar) ablesen
    3)
    4)

    (fig) leer entre líneas — zwischen den Zeilen lesen

    verbo transitivo
    1. [gen] lesen
    2. [datos] (ein)lesen
    ————————
    verbo intransitivo
    leer
    leer [le'er]
    num1num (percibir) lesen; (instrumento) ablesen; leer en voz alta vorlesen
    num2num (interpretar) deuten; leer en la cara vom Gesicht ablesen

    Diccionario Español-Alemán > leer

  • 30 paralelo

    para'lelo
    adj
    2)

    procesamiento paraleloINFORM parallel, entsprechend, vergleichbar

    3)

    puerto paraleloINFORM Parallelport m

    ( femenino paralela) adjetivo
    ————————
    sustantivo masculino
    2. [comparación] Vergleich der
    ————————
    paralela sustantivo femenino
    ————————
    paralelas femenino plural
    paralelo1
    paralelo1 [para'lelo]
    num1num (comparación) Vergleich masculino; establecer un paralelo entre dos cosas zwei Dinge miteinander vergleichen; estos libros no admiten paralelo diese Bücher kann man nicht (miteinander) vergleichen
    num2num geografía, geología Breitenkreis masculino
    num3num electrotecnia conexión en paralelo Parallelschaltung femenino; conectado en paralelo parallel geschaltet
    ————————
    paralelo2
    paralelo2 , -a [para'lelo, -a]
    parallel [a zu+dativo]; líneas paralelas Parallelen femenino plural; las calles son paralelas die Straßen verlaufen parallel zueinander; seguir caminos paralelos sich ähnlich entwickeln

    Diccionario Español-Alemán > paralelo

  • 31 rayado

    rra'jađo
    m
    ( conjunto de rayas) Streifen m/pl, Schraffierung f
    ( femenino rayada) adjetivo
    1. [a rayas] gestreift
    2. [estropeado] zerkratzt
    ————————
    sustantivo masculino
    1. [rayas] Streifen Plural
    2. [acción] Liniieren das
    rayado
    rayado [rra'59FE3E77ɟ59FE3E77aðo]
    (líneas) Linierung femenino; (plumeado) Schraffur femenino; (rayajo) Gekritzel neutro

    Diccionario Español-Alemán > rayado

  • 32 reglar

    rrɛ'ɡ̱lar
    v
    verbo transitivo
    reglar
    reglar [rre'γlar]
    num1num (reglamentar) regeln
    num2num (con líneas) linieren
    num3num técnica normen
    num1num (sujetarse) sich richten [por nach+dativo]
    num2num (moderarse) sich beschränken [a auf+acusativo]

    Diccionario Español-Alemán > reglar

  • 33 trazar

    tra'θar
    v
    1) zeichnen, aufzeichen
    2) ( proyectar) projektieren, entwerfen, skizzieren
    verbo transitivo
    1. [dibujar] zeichnen
    2. [describir] umreißen
    3. [idear] entwerfen
    trazar
    trazar [tra'θar] <z c>
    num1num (líneas) ziehen; (esquemáticamente) skizzieren; (dibujos) zeichnen
    num2num (plan) también arquitetura entwerfen
    num3num (describir) umreißen

    Diccionario Español-Alemán > trazar

  • 34 intersecarse

    intɛrse'karse
    v
    ( cortarse dos líneas) MATH sich schneiden

    Diccionario Español-Alemán > intersecarse

  • 35 admoveo

    ad-moveo, mōvī, mōtum, ēre, heranbewegen, heranbringen, I) im allg., lebl. Objj. u. leb. Wesen an, auf usw. etw. bringen, richten, legen, setzen, halten u. dgl. (Ggstz. amovere ab etc.), leb. Wesen an od. vor, zu etw. od. jmd. führen, mit u. ohne Ang. wohin? durch ad, in, sub u. dgl. od. durch bl. Dat., a) übh.: α) körperl. Objj.: fasciculum ad nares, Cic.: linum ad lumina, Lucr.: manum ad ora, Prop.: manum ad alterius unionem auris, mit der Hand greifen nach usw., Macr.: quam proxime vultum ad auditores, Cornif. rhet. – alci stimulos, calcar (im Bilde), Cic.: alci (sibi) catenas, Sen. rhet.: labra poculis.Verg., poculum labris, Plin. ep.: mucronem gladii mamillae, Vell.: pluribus locis (Stellen) aurem, Liv.: ardenti lucernae digitum, Val. Max.: compressam manum pectori, Quint.: adorandi gratiā manum labris, Apul.: u. so manum ori, Min. Fel.: oribus suis dexteram, Apul.: saepe manus tentantes operi, Ov.: u. manum operi, Hand legen an usw. (als Bearbeiter), Ov. u. Plin.; u. feindl. = sich vergreifen an usw., manus nocentibus, Liv., vectigalibus, Cic. – u. leb. Wesen, agnum ad matris mammam, Varr.: aspidem ad corpus, Cic.: infantes papillae, Suet.: alci equum, vorführen, Liv.: angues curribus, spannen an usw., Ov.: alqm orae, an die K. führen (v. Winde), Verg. – m. bl. Acc., duas quadrigas, Liv.: ignem, Cic.: aurem, Cic.: lae-
    ————
    vam, die linke Hand dazunehmen, Cic.: manus religiose, Liv.: u. leb. Wesen, medicos, zuziehen, Suet.: Partiz. subst., nisi prope admota non cernere, kurzsichtig sein (Ggstz. longinqua contueri), Plin. 11, 142. – β) abstr. Objj.: αα) ein zeitliches Verhältnis nahe bringen, näher (heran) rücken, diem leti, Curt.: occasionem exsequendi sceleris admotam, Curt. – ββ) einen Seelenzustand über jmd. kommen lassen, -bringen, einflößen, terrorem alci, Liv.: omnes luctus illi (animo) suos, omnia lugubria, Sen.: alci subitum desiderium patriae, Curt. – γγ) den Geist auf etw. richten, mentes suas, non solum aures, ad haruspicum vocem, Cic.: acumina Graecis chartis, Hor. – b) als mediz. t.t.: cucurbitulam occipitio, sub mento, circa fauces, Cels.: venis candens ferrum, Cels.: fomenta corpori, Curt. – c) als milit. t.t., sowohl Kriegsmaschinen heranbringen, -schieben, anlegen usw., opus ad turrim hostium, Caes., adversus alqm locum, Liv.: scalas moenibus, Tac.: im Zshg. gew. bl. opera, Liv.: scalas, Caes.: machinam, Cic. – als Soldaten usw. anrücken lassen, mit denselben heran-, anrücken, exercitum Ariminum, ad (in die Nähe von) Oricum, Liv.: armatos muris, Liv.: copias propius, Liv. – u. absol., iam admovebat rex, rückte heran, Curt. – d) als t.t. der Opfersprache: Hannibalem novem fere annorum altaribus, Liv.: filiam victimam aris, Liv.: pecus aris, Verg.: tauros tem-
    ————
    plis, Ov., aris, Amm.: admotae hostiae, Tac. – e) einem Orte usw. nahe bringen, nahe-näher rücken, α) durch eine Bewegung: Pharos continenti admota est (durch ein Erdbeben), Sen.: adm. murum solo, fast dem E. gleichmachen, Lucan. – durch Annäherung, Auffinden, Einschlagen eines näheren Weges, häufigern Verkehrs u. dgl., admoveri lineas, Sen.: septem montibus Baias, Stat.: propius pomo Carthaginem (sc. Romae), Plin.: terras, Plin. ep. – β) bei der Anlage, nahe bringen, -rücken, nahe anlegen, urbem ad mare, Cic.: Africa Nilo admota, Iuven.: culina ut sit admota, in der Nähe befindlich, Varr.
    II) insbes.: a) einen Ggst. als Mittel an etw. od. jmd. heranbringen, anwenden, in Anwendung bringen, zu Hilfe nehmen, an od. gegen jmd. richten, α) ein phys. Mittel, bes. als mediz; t.t.: herbas, Ov.: remedia, Sen.: vim, Cels.: curationem ad alqm, Cic. – β) geistige: orationem ad sensus animorum atque motus inflammandos, Cic.: populationibus agri terror est oppidanis admotus, Liv.: parvo metu admoto, Liv.: alci preces, Phaedr., u. alci preces mortis, richten an usw., Plin.; u. bl. preces suppliciter admotae, demütige B., Curt. (vgl. Burm. Phaedr. 1, 19, 6): blanditias, Ov. – b) eine Pers. als Teilnehmer, Beihilfe, Freund, Herrscher usw. zu etw. heranziehen, beiziehen, zuziehen, befördern, gelangen lassen, multos in convivium, Suet.: alqm in propiorem amici-
    ————
    tiae locum, Curt.: alqm contubernio, Suet. – alqm ad curam reip., Suet. (Ggstz. demovere curā rerum, Tac.): alqm in idem fastigium (sc. dignitatis), Curt. – c) jmd. zeitlich einem Ziele nahe bringen, zu etw. gelangen lassen, im Passiv = einem Ziele sich nähern, zu etw. gelangen, oppresso Seiano ad spem successionis paulatim admoveri, Suet.: admotus supremis, seinem Ende sich nähernd, Tac. – d) jmd. zu einem innigern Verhältnis annähern, mors Agrippae admovit propius Neronem Caesari, brachte ihn in nähere Beziehung zu C., Vell. – genus admotum superis, verwandt, Sil. – bes. se admovere ad etc., sich annähern, sich nähern, se applicare et propius adm., Cic.: se ad id (lumen), Cic. – Synkop. Perfektformen: admosti, Anthol. Lat. 893, 28 R.: admorunt, Verg. Aen. 4, 367: Ov. Ibis 236: admorint, Ov. ex Pont. 3, 7, 36: admoram, Prop. 3, 2, 5: admorat, Ov. am. 3, 8, 38: admossent, Corp. inscr. Lat. 8, 4635, 4: admosse, Liv. 38, 45, 3.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > admoveo

  • 36 atramentum

    ātrāmentum, ī, n. (ater), jede schwarze Feuchtigkeit, Flüssigkeit, Schwärze, sepiae atr., sepiarum atr., der schwarze Saft des Tintenfisches, Cels. 2, 29: atramenti effusione sepiae se tutantur, Cic. de nat. deor. 2, 127. – Künstlich zubereitet zu verschiedenem Gebrauche: 1) Schreiberschwärze, Tinte, atr. librarium, Vitr. u. Plin.: atr. scriptoris, Vulg.: calamo et atramento temperato, Cic.: Antiochus epistulis bellum gerit, calamo et atramento militat, Cato oratt. fr. 7: haec cum scriberem, lacrimis atramentum temperavi, Corp. inscr. Lat. 8, 9513. – 2) Kupfervitriol od. Kupfervitriolwasser, auch von dem Gebrauche, den die Schuster zum Färben des Leders davon machen, Schusterschwärze gen., Scrib.: atr. sutorium, Cels. u. Plin.: dah. sutorio atramento absolutus putatur, von Karbo, der durch getrunkenen Vitriol sich ums Leben brachte, Cic. – 3) die schwarze Farbe der Maler, ein aus reiner Kohle bereitetes Schwarz, Vitr. u. Plin.: atr. Indicum, chinesische Tusche, Plin.: opera atramento illinere, mit einem feinen dunklen Firnis, Lack, Plin.: atramento notare alqd, Cels.: atramento duas lineas ducere, Cels. – zum Anstreichen der Wände, schwarze Farbe, Schwarz, Vitr.: atr. tectorium, Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > atramentum

  • 37 circumscribo

    circum-scrībo, scrīpsi, scrīptum, ere, einen Kreis (um einen Ggstd.) beschreiben, od. einen Ggstd. mit einem Kreise umschreiben, -einschließen, I) eig.: orbem, Cic.: lineas extremas umbrae, Quint: stantem virgulā, Cic.: lacus est in similitudinem iacentis rotae circumscriptus, hat im Umkreise die Gestalt eines l. R., Plin. ep. 8, 20, 4. – II) übtr.: A) gleichs. den Umriß eines Körpers ziehen, d.i. die Grenzen eines Ggstds. bestimmen, etwas abgrenzen, exiguum alci vitae curriculum, Cic.: ante circumscribitur mente sententia, erst denkt od. faßt die Seele den Gedanken bestimmt, Cic.: locum habitandi alci, Cic.: Oceanus undique circumscribit omnes terras et ambit, Gell.: nullis ut terminis circumscribat aut definiat ius suum quo minus ei liceat etc., Cic. de or. 1, 70. – B) (die Grenze, Schranken, als Ggstz. zum Weiten, Laxen gedacht) etwas in enge Grenzen ziehen, zusammenziehen, beschränken, einschränken (wie auch περιγράφειν), a) im allg.: c. corpus et animo locum laxare, den Umfang des K. beschränken (= ihn nicht zu stark werden lassen) u. dem Geiste den Raum erweitern, Sen.: constitui vincere dolorem tuum, non circumscribere (nicht bloß zu beschränken, zu paralysieren), Sen.: c. luxuriam vilitate, Plin.: gulam et ventrem, Sen.: Dionysium sex epitomis, zusammenfassen, Col. – u. als t. t. der spät. Medizin, circum-
    ————
    scribi = minui, aufhören, Cael. Aur. – b) eine Person in ihrem Benehmen, sowohl übh., alqm, Sen. nat. qu. 5, 1, 3: alqm alqā re, Cic. Phil. 6, 3, 5. – als insbes. einen Magistrat in der Ausübung seiner Amtsgewalt beschränken u. (wenn er in seinen Maßregeln zu weit geht) ihn in die gehörigen Schranken zurückweisen, ihn einschränken, tribunum plebis, Cic.: praetorem, Cic.: Antonium, Cic. – C) gleichs. mit Worten umziehend umschreiben, circuitio est oratio rem simplicem circumscribens elocutione, Cornif. rhet. 4, 43. – D) jmd. gleichs. mit Worten, Fragen usw. einschließen, ihn umgarnen, bestricken, täuschen, 1) im allg.: fallacibus et captiosis interrogationibus circumscripti atque decepti, umgarnt u. berückt, Cic.: c. ipsum, Plin. – 2) insbes.: a) als t. t. der Geschäftsspr., jmd. um sein Geld-, um sein Vermögen bringen, ihn übervorteilen (s. Heusinger Cic. de off. 3, c. 15 in.), adulescentulos, Cic. (vgl. ne minor [frater] circumscribatur, timet, Sen. rhet.): ab alqo HS I circumscribi, Cic.: vectigalia, unterschlagen, Ps. Quint. decl. – b) als t. t. der Gerichtsspr., durch Erklärung nach dem Buchstaben den wahren Sinn eines Gesetzes, Testaments usw. umgehen, legem, ICt.: testamentum, Plin. ep. – dah. c) eine Tat durch andere Auslegung bemänteln, facetis iocis sacrilegium, Iustin. 39, 2, 5. – E) eine Streitfrage vor Gericht od. in der Disputation umgehen, etw. aufhe-
    ————
    ben, beseitigen ( wie περιγράφειν), sententias, Cic.: uno genere (durch diesen einen Umstand) genus hoc oratorum, Cic.: hoc omne tempus Sullanum ex accusatione, Cic.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > circumscribo

  • 38 decussatim

    decussātim (in den Handschrn. gew. decusātim), Adv. (decusso), in Form einer röm. Zehn (X), kreuzweise, dec. describere, Vitr. 1, 6. § 7 u. 12: ab M ad O perducere lineas dec., ibid. § 13: rapam dec. ferramento lunato incīdere, Col. 12, 54 (56), 1: surclas dec., Apic. 7, 265: rosae dec. vinctae, Mart. Cap. 1. § 88.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > decussatim

  • 39 examino

    exāmino, āvī, ātum, āre (examen), I) intr. Schwärme haben, schwärmen, von Bienen, examinant alvi, Col. 19, 4, 5. – II) tr. etwas nach einem Gewicht auf der Wage aufziehen, sorgfältig abwägen, A) eig.: ad certum pondus, Caes.: non aurificis staterā, sed quādam populari trutinā examinari, Cic.: aequā lance, bildl., Cic.: animus tamquam paribus examinatus ponderibus, im Gleichgewicht schwebend, Cic.: cogit pressionibus examinari paucis manibus oneris maximi pondus, zwingt eine sehr große Last mit der Kraft weniger Hände im Gleichgewicht zu stehen, Vitr. 10, 3, 3. – B) übtr., etwas abwägen, erwägen, untersuchen, prüfen, a) übh.: pensas herbas, Ov.: subtilius lineas, Quint.: diligenter verborum omnium pondera, Cic.: emendate loquendi regulam, Quint.: natura partes suas velut in ponderibus constitutas examinat, ne portionum aequitate turbatā mundus praeponderet, Sen. – m. Abl. (mit), alqd aurium mensurā, Quint.: haec meis ponderibus, Cic.: omnia verborum momentis, non rerum ponderibus, Cic.: alqd amicorum iudicio, Plin. ep.: alqd diligenti curā, Quint. – m. in (bei) u. Abl., in ceteris doctoribus idem hoc diligentissime, Quint. 2, 2, 2. – mit circa (bei) u. Akk., exactissimo iudicio circa hanc partem studiorum omnia, Quint. 10, 2, 14; vgl. 11, 1, 57. – mit folg. an u. Konj., sed plane adhuc an sit recitandum examina tecum, Plin.
    ————
    ep. 2, 19, 9. – b) vom Richter, male verum examinat omnis corruptus iudex. Hor. sat. 2, 2, 8: dubium (ius) aequitatis regulā examinandum est, Quint. 12, 3, 6: aedificiorum aetatibus examinatis, Papin. dig. 30, 58; vgl. Ulp. dig. 33, 7, 12. § 43.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > examino

  • 40 praeduco

    prae-dūco, dūxī, ductum, ere, vor etwas vorziehen, fossas viis, Caes., od. fossam castris, Tibull.: fossam, Caes.: murum, Caes.: lineas itineri, Linien vorzeichnen, nach denen die Wasserleitung gelegt werden soll, Plin.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > praeduco

См. также в других словарях:

  • líneas — surcos, estrías. señales estrechas de aspecto diferente al entorno Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 …   Diccionario médico

  • líneas pi — Artefactos en las placas radiográficas que aparecen si se introduce suciedad o colorantes químicos en el proceso de revelado. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 …   Diccionario médico

  • Líneas de Nazca — Líneas y geoglifos de Nazca y de Pampas de Jumana Nombre descrito en la Lista del Patrimonio de la …   Wikipedia Español

  • Líneas diurnas (TUZSA) — Lugar Ubicación Zaragoza,  Aragón …   Wikipedia Español

  • Líneas circulares (TUZSA) — Lugar Ubicación Zaragoza,  Aragón …   Wikipedia Español

  • Líneas lanzaderas (TUZSA) — Lugar Ubicación Zaragoza,  Aragón …   Wikipedia Español

  • Líneas de Fraunhofer — en un espectro estelar. En física y óptica, las líneas de Fraunhofer son un conjunto de líneas espectrales que deben su nombre al físico alemán Joseph von Fraunhofer (1787 1826). Las líneas se observaron originalmente como bandas oscuras en el… …   Wikipedia Español

  • Líneas nocturnas (TUZSA) — Lugar Ubicación Zaragoza,  Aragón …   Wikipedia Español

  • Líneas 9 y 10 del Metro de Barcelona — Saltar a navegación, búsqueda Metro Líneas 9 y 10 Datos generales Terminales L9: Terminal Sud Can Zam L10: ZAL …   Wikipedia Español

  • Líneas del Metro de Barcelona — Saltar a navegación, búsqueda El Metro de Barcelona está gestionado por dos entidades: Transports Metropolitans de Barcelona (TMB) y Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya (FGC) Contenido 1 Líneas gestionadas por TMB 1.1 Línea 1 1.2 …   Wikipedia Español

  • Líneas Aéreas de Entre Ríos — Saltar a navegación, búsqueda LAER (Líneas Aéreas de Entre Ríos) Nueva imagen comercial de la aerolínea. Fundación 1967 …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»