Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

kord-

  • 21 однажды

    Н üks kord, ühel korral; kord, ükskord, kunagi; только \однажды слышал ainult üks kord v ühel korral olen kuulnud, \однажды я уже слышал об этом ma olen sellest ükskord v kunagi juba kuulnud, \однажды весной ükskord v kunagi kevadel

    Русско-эстонский новый словарь > однажды

  • 22 очередь

    92 С ж. неод.
    1. järjekord, saba (kõnek.); järg, kord; живая \очередьь elav järjekord, \очередьь за билетами piletijärjekord, стоять в \очередьи järjekorras seisma, занимать \очередьь järjekorda kinni panema v ära võtma, соблюдать \очередьь järjekorrast kinni pidama, выстраиваться в \очередьь (end) järjekorda võtma, järjekorda asuma, стать на \очередьь end järjekorda panema, поставить на \очередьь кого keda järjekorda võtma, быть v стоять на \очередьи järjekorras olema, вне \очередьи väljaspool järjekorda, в порядке \очередьи järjekorras, по \очередьи kordamööda, järjekorras, в первую \очередьь esmajärjekorras, kõigepealt, в свою \очередьь omakorda, теперь ваша \очередьь nüüd on teie kord, nüüd on kord v järg teie käes;
    2. järk; \очередьь строительства ehitusjärk;
    3. sõj. valang; автоматная \очередьь automaadivalang, пулемётная \очередьь kuulipildujavalang

    Русско-эстонский новый словарь > очередь

  • 23 уклад

    1 С м. неод.
    1. (elu)kord, (elu)viis, elukorraldus; рабовладельческий \уклад orjanduslik kord, \уклад жизни elulaad, социалистический \уклад sotsialistlik (elu)kord, \уклад колхозной деревни kolhoosielukord;
    2. maj. majandussektor; мелкотоварный \уклад väikekaubatootmissektor

    Русско-эстонский новый словарь > уклад

  • 24 ещё раз

    part.
    gener. taas kord, veel kord

    Русско-эстонский универсальный словарь > ещё раз

  • 25 лишний раз

    adj
    gener. taas kord, veel kord

    Русско-эстонский универсальный словарь > лишний раз

  • 26 то тут, то там

    predic.
    gener. kord seal, kord siin

    Русско-эстонский универсальный словарь > то тут, то там

  • 27 то...то

    predic.
    gener. kord... kord..., kui... siis...

    Русско-эстонский универсальный словарь > то...то

  • 28 every\ time

    iga kord, iga kord kui

    English-Estonian dictionary > every\ time

  • 29 дисциплина

    51 С ж. неод. (без мн. ч.) distsipliin, kord; трудовая \дисциплинаа töödistsipliin, железная \дисциплинаа raudne kord, нарушение \дисциплинаы distsipliini rikkumine, korrarikkumine, укреплять \дисциплинау distsipliini tugevdama, соблюдать \дисциплинау distsipliinist kinni pidama

    Русско-эстонский новый словарь > дисциплина

  • 30 мигнуть

    336b Г сов. однокр. к
    мигать чем, кому (üks kord) pilgutama; без доп. (üks kord) pilkuma; vilksatama; \мигнуть не успеешь ei jõua silmagi pilgutada

    Русско-эстонский новый словарь > мигнуть

  • 31 общественный

    127 П ühiskonna(-), ühiskondlik, ühis-, üld-, kommunaal-, ühine, üldkasutatav, avalik, sotsiaalne; seltskonna-, seltskondlik; \общественныйый строй ühiskonnakord, ühiskondlik kord, \общественныйые науки ühiskonnateadused, \общественныйое имущество v достояние ühiskonna vara, \общественныйый деятель ühiskonnategelane, \общественныйое устройство ühiskonna v ühiskondlik korraldus, \общественныйая собственность ühiskonna v ühiskondlik omand v omandus, \общественныйый обвинитель jur. ühiskondlik süüdistaja, \общественныйое разделение труда ühiskondlik tööjaotus, \общественныйое сознание ühiskondlik teadvus, \общественныйое мнение ühiskondlik v avalik arvamus, на \общественныйых началах ühiskondlikus korras, ühiskondlikel alustel, \общественныйое питание (ühiskondlik) toitlustus, \общественныйая работа ühiskondlik töö, \общественныйые нагрузки ühiskondlikud ülesanded, \общественныйое животноводство ühisloomakasvatus, \общественныйый транспорт üldliiklusvahendid, ühissõidukid, kommunaaltransport, \общественныйый порядок avalik kord, \общественныйый человек seltskonnainimene

    Русско-эстонский новый словарь > общественный

  • 32 один

    133
    1. Ч, ЧС м. üks; \один метр üks meeter, комната в одно окно ühe aknaga tuba, меня тревожит одно ma muretsen vaid ühe asja pärast, одно и то же ükssama, üks ja seesama (lugu vm.), одного недостаёт ainult ühest asjast on puudus, одно из двух üks kahest, emb-kumb, по одному ükshaaval, ühekaupa;
    2. ЧП üksi(nda); ainult, aina; \один как перст ihuüksi, täiesti üksi(nda), он живёт \один ta elab üksinda, оставить детей одних lapsi omapead v üksinda koju jätma, дома одни лишь дети kodus on ainult lapsed, одни неприятности aina pahandused, всё это -- одни слова need on ainult v tühipaljad sõnad, одно название kõnek. tühipaljas nimi, в одном платье kleidiväel;
    3. ЧП sama, seesama; жить с кем в одном доме kellega samas majas elama, мы с вами одного мнения oleme samal v ühel arvamusel, одних с нами лет meie eakaaslased, meiega ühevanused v samavanused, в одно и то же время samal ajal, сидеть за одной партой pinginaabrid olema, привести к одному знаменателю ühe nimetaja alla viima (ka ülek.);
    4. ЧМ, С м. keegi, mingi, üks; \один молодой человек keegi noormees, \один из нас keegi v üks meie hulgast, в \один прекрасный день ühel ilusal päeval, одно время мы часто встречались üksvahe saime tihti kokku, с одной стороны ühest küljest, ühelt poolt, из одной крайности в другую ühest äärmusest teise, одно письмо грознее другого üks kiri on ähvardavam kui teine, \один из самых одарённых üks andekaim, занять одно из первых v призовых мест auhinnalisele kohale tulema, одно другому не мешает üks (töö vm.) ei sega teist, то \один, то другой kord üks, kord teine, \один за другим üksteise järel, hanereas; ‚
    в \один голос (nagu) ühest suust, ühel häälel, (kõik) kooris;
    в \один присест korraga, ühe jutiga mida tegema;
    \один v
    одна к одной üks parem kui teine, nagu valitud;
    одно к одному üks häda teise otsa;
    \один на \один (1) nelja silma all, (2) üks ühe vastu;
    все как \один nagu üks mees;
    все до одного viimane kui üks;
    \один другого стоит üks väärib teist;
    \один в поле не воин vanas. üks ei ole võitlusväljal sõdur;
    одна нога здесь, другая там kõnek. kibekähku, nagu välgupoeg, välgukiirusel, tuulekiirusel, nagu õlitatud välk;
    в одни руки kõnek. ühele inimesele, (ühe) nina peale;
    в одних руках ühe inimese käes;
    одним ухом poole kõrvaga; (хоть)
    одним глазом kas või silmanurgast(ki);
    единым духом ühe raksuga v soojaga v valuga;
    единым махом, с одного маху kõnek. ühe ropsuga v hoobiga v hingetõmbega;
    одним миром мазаны halv. nagu ühe vitsaga löödud, üks pole parem kui teine, ühed hullud kõik;
    на одно лицо (kõik) ühte nägu;
    все за одного, один за всех vanas. kõik ühe eest, üks kõigi eest; (они)
    одного поля ягода kõnek. (nad) on ühest killast v ühte tõugu v ühe vitsaga löödud, viska ühega teist;
    стоять одной ногой в могиле ühe jalaga hauas olema, haua äärel olema;
    поставить на одну доску кого, с кем ühele pulgale seadma v panema;
    подстричь (всех)
    под одну гребёнку (kõiki) ühe mõõdupuuga mõõtma, (kõiki) ühele liistule tõmbama v samale pulgale asetama

    Русско-эстонский новый словарь > один

  • 33 процедура

    51 С ж. неод.
    1. (бeз мн. ч.) protseduur, menetlus, toimimisviis, toiming, kord; \процедура голосования hääletusprotseduur, судебная \процедура jur. kohtumenetlus, \процедура рассмотрения спора vaidluse läbivaatamise kord, \процедура выдачи väljaandmiskord;
    2. med. protseduur, ravivõte; лечебная \процедура raviprotseduur, водная \процедура veeprotseduur

    Русско-эстонский новый словарь > процедура

  • 34 прыгать

    164b Г несов.
    1. сов.
    прыгнуть hüppama (ka ülek.), hüpet tegema v sooritama; \прыгатьть в воду vette hüppama, \прыгатьть через барьер üle tõkke hüppama, tõket ületama, \прыгатьть в длину kaugust hüppama, \прыгатьть в высоту kõrgust hüppama, \прыгатьть с шестом teivast hüppama, \прыгатьть с парашютом langevarjuga hüppama, langevarjuhüppeid tegema, сердце \прыгатьет от радости kõnek. süda hüppab rõõmust, давление \прыгатьет (õhu-, vere-) rõhk kord langeb, kord tõuseb (järsult);
    2. hüplema, kargama, karglema, hopsama, kepsama, kepsima, kepslema, kepsu lööma, kepsutama; \прыгатьть на одной ноге ühe jala peal hüplema v keksima, нижняя челюсть \прыгатьла kõnek. lõug värises, строки письма \прыгатьли в глазах kirjaread hüplesid silme ees

    Русско-эстонский новый словарь > прыгать

  • 35 пусто

    Н
    1. tühjalt, elutult; говорить красиво, но \пусто ilusaid, kuid tühje sõnu tegema, \пусто глядеть tühja pilguga vaatama;
    2. предик. on tühi; в кармане \пусто tasku on tühi, в комнате \пусто tuba on tühi, на душе \пусто hinges on tühjus; ‚
    чтоб тебе (ему, ей, вам, им) \пусто было madalk. et vanatühi sind (teda, teid, neid) võtaks, susi sind (teda, teid, neid) söögu, tont sind (teda, teid, neid) võtku;
    то густо, то \пусто kõnekäänd kord klimp, kord lurr

    Русско-эстонский новый словарь > пусто

  • 36 режим

    1 С м. неод. režiim (valitsemis-, töö-, talitlus)viis, (valitsemis-, riigi-, töö)kord, töökorraldus; \режим \режим царский tsaarirežiim, полицейский \режим politseirežiim, диктаторский \режим diktatuur, старый \режим vana kord, vana riigikord, финансовый \режим maj. finantsrežiim, rahandusrežiim, \режим экономии maj. kokkuhoiurežiim, \режим наибольшего благоприятствования maj. enamsoodustusrežiim, \режим рубок mets. raierežiim, \режим работы töörežiim, töökord, töökorraldus, tööolukord, talitlusrežiim, talitlusolukord, talitlusviis, \режим испытания katserežiim, teimirežiim, автономный v независимый \режим info vallastalitlus, неавтономный v зависимый \режим info sidustalitlus, водный \режим hüdr. veerežiim, \режим резания tehn. lõikerežiim, \режим огня sõj. tulerežiim, постельный \режим med. voodirežiim, \режим питания toidurežiim, toitumisrežiim, toiterežiim, \режим дня päevakava, päevarežiim, \режим движения liikluskord, пограничный \режим piirirežiim

    Русско-эстонский новый словарь > режим

  • 37 сюда

    Н siia; иди \сюда tule siia, туда и \сюда siia ja sinna, то туда, то \сюда sinna ja tänna, kord siia, kord sinna, гоняют туда и \сюда jooksutavad edasi-tagasi v sinna-tänna; ‚
    ни туда ни \сюда ei (saa) edasi ega tagasi, mitte paigastki

    Русско-эстонский новый словарь > сюда

  • 38 там

    Н
    1. seal; \там темно seal on pime, то тут, то \там kord siin, kord seal, и тут и \там siin ja seal, kõikjal, mitmel pool;
    2. kõnek. siis; \там посмотрим, что делать küll pärast v eks siis vaatame, mida teha;
    3. Нчастица kõnek. mis; что \там ни говори, он прав mis seal rääkida, tal on õigus, куда \там kus sa sellega, какое \там отлично mis hästi see on, что бы \там ни было mis ka ei oleks; ‚
    одна нога здесь, другая \там kõnek. kähku ja kärmesti, nagu välk, tulisi jalu, tulistjalu

    Русско-эстонский новый словарь > там

  • 39 туда

    Н sinna; пойти \туда sinna minema, билет \туда и обратно edasi-tagasi pilet, то \туда, то сюда kord siia, kord sinna, edasi-tagasi, siia-sinna, sinna-tänna, сам молокосос, а \туда же учить kõnek. endal alles kõrvatagused märjad, aga juba kipub v tükib õpetama; ‚
    ни \туда, ни сюда kõnek. ei edasi ega tagasi, mitte paigastki (liikuma, nihkuma);
    \туда и дорога kõnek. (1) кому see on kellele (täitsa) paras, (2) чему head teed tal minna, ja polegi tast kahju, ja mis tast taga nutta

    Русско-эстонский новый словарь > туда

  • 40 тут

    Н kõnek.
    1. siin; \тут темно siin on pime, то \тут, то там kord siin, kord seal, \тут и там siin ja seal, siin-seal;
    2. samas, kohe; siis; снег \тут же растаял lumi sulas samas v kohe, он \тут же вернулся ta tuli kohe v samas tagasi, кто \тут нам помог kes meid siis aitas, как \тут быть mida siis teha, kuidas toimida;
    3. Нчастица siin; чем \тут поможешь kuidas siin aidata, mis siin aitab, millega siin aidata saab, нечего \тут спорить pole siin midagi vaielda, какое \тут любит mis armastusest siin saab juttu olla, я \тут ни при чём mina ei puutu asjasse, mul pole selle asjaga mingit pistmist; ‚
    и всё \тут kõnek. ja ongi kõik v kogu lugu;
    \тут как \тут kõnek. kohal nagu vana viieline v viis kopikat

    Русско-эстонский новый словарь > тут

См. также в других словарях:

  • Kord — Kord …   Deutsch Wörterbuch

  • Kord — may refer to:*KORD, the ICAO airport code for O Hare International Airport. *The Kord machine gun.*Kord, a fictional deity in the Dungeons Dragons roleplaying game …   Wikipedia

  • kord — kȍrd m DEFINICIJA tkanina s uzdužnim rebrima pamučnih i vunenih prediva, baršunasta lica SINTAGMA kord samt baršun ili čvrsti pamučni materijal s prugastim ili vrpčastim uzorkom; kord tkivo tkanina od jake osnove; upotrebljava se za izradu… …   Hrvatski jezični portal

  • Kord — Kord, Wollen oder Baumwollengewebe, bei denen infolge der Bindeart erhöhte und tiefe Streifen abwechseln. Damenkleiderstoff mit 37 Ketten und 44 Schußfäden auf 1 cm. Kette Nr. 96 zweifach, Schuß Nr. 78 einfach Kammgarn. Die Bindung zeigt die… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • kord — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. mnż I, D. a, Mc. kordrdzie {{/stl 8}}{{stl 7}} w dawnych wiekach: krótki miecz używany przez jazdę (od XIII w.); później (od XVI w.): ciężka szabla i wszelka broń sieczna : {{/stl 7}}{{stl 10}}Jęli się kordów. <węg. z …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Kord — (engl. cord), eine Art Samt, Manchester …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Kord — Kord, Kort niederdeutsche, dänische Kurzform von → Konrad (Bedeutung: kühner Ratgeber) …   Deutsch namen

  • Kord — Kord, auch Cọrd [k...] der; [e]s, Plur. e u. s <aus gleichbed. engl. cord, eigtl. »Tuchrippe, Schnur«, dies über fr. corde »Schnur, Saite« aus lat. chorda, gr. chorde̅ »Darmsaite«> geripptes, sehr haltbares [Baumwoll]gewebe …   Das große Fremdwörterbuch

  • Kord — Sm geripptes Gewebe erw. fach. (19. Jh.) Entlehnung. Entlehnt aus ne. cord, eigentlich Schnur (Korde). Auch als Kürzung von Kordsamt Kordstoff, bei dem die aufgeschnittenen Rippen eine samtige Oberfläche bilden .    Ebenso nndl. koord, ne. cord,… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Kord — Kord: Die Bezeichnung für »geripptes ‹Baum›wollgewebe« ist eine junge Entlehnung des 20. Jh.s aus engl. cord »Schnur, Seil; Bindfaden, Zwirn; gerippter Stoff«, das auf gleichbed. frz. corde zurückgeht (vgl. hierüber den Artikel ↑ Kordel) …   Das Herkunftswörterbuch

  • KORD-FM — Infobox Radio station name = KORD FM city = Richland, Washington area = Tri Cities branding = slogan = 102.7 (Kord) airdate = 1989 10 01 (as KZZK FM) frequency = 102.7 MHz format = Country music power = erp = 100,000 watts haat = 335 meters class …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»