Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

konj

  • 1 ТО

    1. Pron. n тот; не то et. anderes od. Falsches; это не то das ist es nicht; то да сё dies u. jenes;
    2. Part...., so od. dann;
    3. Kj. и то und dazu od. dazu noch; то..., то bald..., bald od. mal..., mal; не то od. то ли..., не то od. то ли halb... halb; entweder... oder...; sei es..., sei es; а то oder aber; а то и oder aber gar; не то F sonst, oder; не то что nicht gerade od. so sehr, nicht nur; geschweige denn; не то чтобы nicht, daß (+Konj.); и то, да и то u. selbst od. auch da od. das; то бишь hist. то есть;
    4. Part. -то doch, denn, mal; eben, gerade, schon; то-то darum, deshalb also; da... erst od. schon; F na eben! то-то и оно ! F das ist es ja eben!; то-то и то-то das u. das; дело, знать
    * * *
    то
    1. Pron. n тот;
    не то et. anderes oder Falsches;
    э́то не то das ist es nicht;
    то да сё dies und jenes;
    2. Part…., so oder dann;
    3. Kj. и то und dazu oder dazu noch;
    то …, то bald …, bald oder mal …, mal;
    не то oder то ли …, не то oder то ли halb … halb; entweder … oder …; sei es …, sei es;
    а то oder aber;
    а то и oder aber gar;
    не то fam sonst, oder;
    не то что nicht gerade oder so sehr, nicht nur; geschweige denn;
    не то чтобы nicht, dass (+Konj.);
    и то, да и то und selbst oder auch da oder das;
    4. Part. -то doch, denn, mal; eben, gerade, schon;
    то́-то darum, deshalb also; da … erst oder schon; fam na eben! то́-то и оно́! fam das ist es ja eben!;
    то́-то и то́-то das und das; дело, знать1
    тот m, та f, то n, те pl. jener, jene, jenes, jene; der, die, das, die; derjenige, diejenige, dasjenige, die jenigen; andere(r); vorig; nächst; der eine … oder richtige; diese(r); erstere(r);
    тот же derselbe; eben der;
    не тот der falsche;
    тот и друго́й dieser und jener; другой;
    те́-то die und die;
    с тем что́бы um zu, damit;
    и того́ лу́чше ganz gut;
    тому́ наза́д vor;
    fam не до того́ (Д jemand) kommt nicht dazu oder hat anderes zu tun;
    и то сказа́ть tatsächlich; то, тем, это, до1, ни, же
    * * *
    то1
    см. тот
    то2
    сз dann
    е́сли..., то... wenn... dann
    то..., то... mal..., mal...
    то есть das heißt
    * * *
    abbr
    2) auto. Wartung

    Универсальный русско-немецкий словарь > ТО

  • 2 едва

    1. Adv.: едва (ли) kaum; eben erst; еле; едва не fast, beinahe (a. + Konj.); едва ли не vielleicht, wohl; едва- едва mit Müh u. Not;
    2. Kj. kaum; едва ( лишь, только) kaum, sobald
    * * *
    едва́
    1. Adv.: едва́ (ли) kaum; eben erst; еле;
    едва́ не fast, beinahe ( auch + Konj.);
    едва́ ли не vielleicht, wohl;
    едва́-едва́ mit Müh und Not;
    2. Kj. kaum;
    едва́ (лишь, то́лько) kaum, sobald
    * * *
    едва́
    1. (е́ле) kaum
    его́ го́лос едва́ слы́шен seine Stimme ist kaum zu hören
    едва́ ли schwerlich
    едва́ не fast, beinahe
    едва́-едва́ mit Müh und Not
    2. (то́лько что) soeben
    ему́ едва́ испо́лнилось три́дцать лет er ist gerade dreißig geworden
    II. сз kaum, sobald
    едва́ он вошёл, как все ста́ли его́ расспра́шивать er war kaum eingetreten, als ihn schon alle mit Fragen bestürmten
    * * *
    conj.
    1) gener. eben, kümmerlich, mit knapper Not, schwach, sobald, wie, gerade noch so, knapp, kaum
    2) colloq. mit Hängen und Würgen, mit Müh und Not, mit Mühe und Not
    3) wood. kaum noch

    Универсальный русско-немецкий словарь > едва

  • 3 будто

    1) als, als ob, als wenn (+ Konj.)

    он продолжа́ет чита́ть, бу́дто и не слы́шит, что его́ зову́т — er liest wéiter, als ob er nicht hörte [als wenn er nicht hörte, als hörte er nicht], daß er gerúfen wird

    говоря́т, бу́дто он уе́хал — man sagt, er sei fórtgefahren [daß er fórtgefahren sei]

    3) разг. ( разве) wie wenn, als ob (+ Konj.)

    бу́дто ты сам э́того не зна́ешь — wie wenn [als ob] du das selbst nicht wüßtest

    4) разг. ( кажется) es scheint

    Новый русско-немецкий словарь > будто

  • 4 бы

    частица
    1) ( при выражении пожелания) переводится формами Konj., Kond.

    я бы охо́тно пое́хал за́ город — ich würde gern ins Grüne fáhren

    дождя́ бы! — wenn es doch régnen würde!

    побо́льше бы вре́мени! — wenn man mehr Zeit hätte!

    2) ( для выражения предложения) переводится формой Imperativ соответствующего глагола

    ты бы поспа́л немно́го — schlaf doch ein wénig

    3) ( для выражения условного действия) переводится формами Konj., Kond.

    е́сли бы он был в Москве́, он пришёл бы к нам — wenn er in Móskau wäre, würde er zu uns kómmen

    Новый русско-немецкий словарь > бы

  • 5 было

    частица
    1) ( сначала) zuérst, ánfangs; éigentlich ( собственно говоря)

    я бы́ло на́чал писа́ть письмо́, но пото́м переду́мал — ich hátte schon den Brief ángefangen, áber dann überlégte ich es mir ánders

    я бы́ло во́все тебя́ не заме́тил — ich hábe dich ánfangs gar nicht bemérkt

    2)

    чуть бы́ло не... — fast, béináhe (+ гл. в Konj.)

    чуть бы́ло не забы́л — ich hätte fast vergéssen

    он чуть бы́ло не сказа́л — er hätte béináhe geságt, fast hätte er geságt

    Новый русско-немецкий словарь > было

  • 6 да

    I частица
    1) ( утвердительная) ja, jawóhl

    он уже́ ушёл? - Да! — ist er schon fórt(gegangen)? - Jawóhl; Ja, er ist fort

    да и́ли нет? — ja óder nein?

    2) ( как выражение удивления) wírklich?, so?, was Sie ságen!

    вы зна́ете, его премирова́ли. - Да? Вот как! — wíssen Sie, er ist prämíert wórden? - Wírklich?; So?; Was Sie ságen!

    да ты уж э́то зна́ешь? — álso weißt du es schon?; du weißt es álso schon?

    да не мо́жет быть! — únmöglich!, was Sie ságen!

    э́то что́-нибудь да зна́чит — das hat étwas zu bedéuten; da muß (ét)was dahínterstecken ( это неспроста)

    он что́-нибудь да ска́жет! — írgend étwas wird er doch wohl ságen!

    4) ( модальная) передаётся глаголом в Konj., безл. местоимением es

    да бу́дет свет! — es werde Licht!

    да здра́вствует дру́жба ме́жду наро́дами — es lébe die Fréundschaft zwíschen den Völkern

    II союз

    да и, да ещё — und dann, noch dazú

    2) ( противительный) áber; doch

    я охо́тно сде́лал бы э́то, да у меня́ вре́мени нет — ich würde es gern tun, áber ich hábe kéine Zeit

    3) (в начале предложения при повел. наклонении) áber, áber doch, so... doch

    да переста́ньте вы болта́ть! — (so) hört doch (éndlich) auf zu schwátzen!

    да оста́вь ты меня́ в поко́е! — áber laß mich doch in Rúhe!

    да скажи́ мне в чём де́ло! — nun sag mir éndlich, worúm [um was] es sich hándelt!

    Новый русско-немецкий словарь > да

  • 7 едва

    едва́ ли — kaum, schwérlich

    едва́ не — fast, beináhe (+ Konj.) ( без отрицания)

    он едва́ не упа́л — fast wäre er gefállen, er wäre beináhe gefállen

    едва́ ли не — wohl

    едва́ он уе́хал, как... — kaum war er fort, als...

    едва́-едва́ ( еле-еле) — mit Müh und Not

    Новый русско-немецкий словарь > едва

  • 8 и

    союз

    тео́рия и пра́ктика — Theoríe und Práxis

    рабо́тать и учи́ться — árbeiten und lérnen

    2) (в смысле "также") auch

    и я хочу́ гуля́ть — ich will auch spazíerengehen, auch ich will spazíerengehen

    3) (в смысле "действительно") auch; und wírklich, und tátsächlich

    он и заболе́л — und er ist wírklich krank gewórden; er ist auch tátsächlich krank gewórden

    4) (в смысле "именно") geráde; ében

    об э́том и говори́тся в кни́ге — ében [geráde] dávon ist im Buch die Réde

    5) (в смысле "хотя") zwar, wenn... auch; schon; obwóhl, obgléich

    и рад вас ви́деть, но не могу́ бо́льше у вас остава́ться — ich fréue mich zwar Sie zu séhen, kann áber doch nicht länger bei íhnen bléiben

    и хо́чется в теа́тр, да вре́мени нет — ich möchte schon ins Theáter, hábe áber kéine Zeit

    6) (в смысле "даже") sogár, selbst; nicht éinmal ( при отрицании)

    э́то и для него́ тру́дно — das ist sogár [selbst] für ihn schwer; selbst [sogár] ihm fällt das schwer

    я и ду́мать не хочу́ об э́том — ich will nicht éinmal darán dénken

    7) (в смысле "неужели") wie; und (при гл. в Konj.)

    и ты ему́ ве́ришь! — wie kannst du ihm gláuben!

    и он э́то сде́лал? — und er hätte das getán?

    8)

    и... и ( при повторении) — sowóhl... als auch, sowóhl... wie

    и мать, и оте́ц, и де́ти — die Mútter, der Váter und die Kínder

    и сын, и дочь — sowóhl der Sohn als auch die Tóchter

    и то и друго́е — béides; sowóhl das éine wie das ándere

    они́ и смея́лись и пла́кали одновре́ме́нно — sie láchten und wéinten zugléich

    9) (в смысле "тем не менее") und, áber

    ма́льчик, и пла́чет! — ein Knábe, und wéinen!

    10)

    и так да́лее (сокр. и т.д.) — und so wéiter (сокр. usw.)

    и про́чее (сокр. и пр.) — und ándere(s) mehr (сокр. u.a.m.)

    и тому́ подо́бное (сокр. и т.п.) — und dergléichen (mehr) (сокр. u.dgl.(m.))

    Новый русско-немецкий словарь > и

  • 9 как

    1) (вопр.) wie?, was?; auf wélche Wéise? ( каким образом)

    как ты пожива́ешь? — wie geht es dir?

    как мо́жно так поступа́ть? — wie kann man so hándeln?

    как вы ду́маете? — was méinen Sie?

    как вы сказа́ли? — wie bítte?, was ságten Sie soében?

    как пройти́...? — wie kómme ich...?, wie kómmen wir...?

    2) ( воклицание) wie!; wiesó!

    как краси́во! — wie schön!

    как я рад! — wie froh bin ich!; bin ich áber froh!

    3) ( сравнение) wie; als

    он сража́лся как геро́й — er kämpfte wie ein Held

    как... так и — sowóhl... als auch

    как оди́н так и друго́й — sowóhl der éine als auch der ándere

    4) (в значении "в качестве") als

    я сове́тую тебе́ как друг — ich ráte es dir als Freund

    как таково́й — als sólcher

    5) (относ.) wie

    я поступи́л, как вы мне посове́товали — ich hábe gehándelt, wie Sie es mir geráten háben

    6) ( когда) wenn, sobáld

    как то́лько он придёт — sobáld er kommt

    вся́кий раз как — jédes Mal wenn

    7) ( с тех пор как) seit, seitdém

    уже́ два ме́сяца, как он верну́лся — es sind schon zwei Mónate her, seit er zurück ist

    с тех пор как я здесь — seitdém ich hier bin

    не кто друго́й как он — kein ánderer als er

    не что ино́е как... — nichts ánderes als...

    ••

    как бу́дто, как бы — als ob, als wenn (+ Konj.)

    он де́лает вид, как бу́дто ничего́ не зна́ет — er tut, als ob [als wenn] er nichts wüßte

    ему́ как бу́дто лу́чше — es scheint ihm bésser zu géhen

    как бы то ни́ было — wie dem auch sei

    как бы он не опозда́л — hóffentlich kommt er nicht zu spät

    как (бы)... ни — wie... auch

    как бы он ни стара́лся — wie sehr er sich auch ánstrengt

    как раз — geráde, genáu

    э́то мне как раз — das paßt mir genáu

    как знать! — wer wéiß?

    как не знать э́того! — wer wüßte das nicht!

    когда́ как! разг. — je nachdém!

    как же, как же! — gewíß!, sícherlich!

    как же так? — wiesó?, wie ist das möglich?

    э́то как сказа́ть! — wie man's nimmt!

    как бы не так! — kommt nicht in Fráge!

    Новый русско-немецкий словарь > как

  • 10 лишь

    1) частица ( только) nur, bloß, alléin; erst ( о времени)

    лишь ты — du alléin

    он верну́лся лишь в два часа́ но́чи — er kam erst um zwei Uhr nachts zurück

    2) союз (едва, как только) kaum, sobáld

    лишь то́лько он вошёл — kaum war er éingetreten

    лишь то́лько он придёт — sobáld er kommt

    3)

    лишь бы ( только бы) — wenn... nur (+ Konj.)

    Новый русско-немецкий словарь > лишь

  • 11 мол

    I м
    Móle f
    II вводн. сл. разг.
    sagt er [sie], ságen sie; (переводится тж. формой Präs. Konj.)

    он, мол, э́того не знал — er sagt, er hábe es nicht gewúßt; er will es nicht gewúßt háben

    Новый русско-немецкий словарь > мол

  • 12 почудиться

    schéinen (непр.) vi, vórkommen (непр.) vi (s) (переводится безличным оборотом с глаголом в Konj.)

    мне почу́дились голоса́ — es schien mir, als ob ich Stímmen hörte; es kam mir vor, als hörte ich Stímmen

    Новый русско-немецкий словарь > почудиться

  • 13 притвориться

    I
    ( закрыться) sich (leicht) schlíeßen (непр.), zúgehen (непр.) vi (s)
    II
    ( прикинуться) sich verstéllen; sich stéllen; tun (непр.), als ob... (+ Konj.)

    притвори́ться больны́м — sich krank stéllen, den Kránken spíelen

    он притвори́лся спя́щим — er stéllte sich schláfend; er tat, als ob er schlíefe

    Новый русско-немецкий словарь > притвориться

  • 14 пусть

    1) переводится личными формами гл. lássen (непр.), mögen (непр.), sóllen (непр.) + Inf. без zu или Präs. Konj. глагола

    пусть он войдёт! — soll [möge] er éintreten!; laß ihn éintreten!

    пусть де́лает, что хо́чет — möge er tun, was er will

    пусть подождёт! — soll [möge] er wárten!

    пусть бу́дет, что бу́дет — möge kómmen, was da will

    пусть бу́дет так! — möge [mag, soll] es so sein!, méinetwégen!

    пусть так! — nun gut!; na schön! (разг.)

    2) союз ( хотя) obgléich, obschón, obwóhl, wenn auch

    пусть хо́лодно, я всё равно́ пойду́ — wenn es auch kalt ist [mag es auch kalt sein], ich géhe doch

    Новый русско-немецкий словарь > пусть

  • 15 словно

    1) (как, подобно) wie, gléichsam, ébenso wie

    сло́вно ребёнок — wie ein Kind

    2) ( будто) als, als ob (+ Konj.)

    сло́вно он не по́нял — als ob er nicht verstánden hätte, als hätte er nicht verstánden

    Новый русско-немецкий словарь > словно

  • 16 то

    I
    см. тот

    э́то не то — das ist es nicht

    э́то совсе́м не то — das ist étwas ganz ánderes

    ты сказа́л (совсе́м) не то — du hast étwas (ganz) Fálsches geságt

    ни то ни сё — nicht dies, noch das; wéder Fisch noch Fleisch ( ни рыба ни мясо)

    то да сё — dies und jénes

    II

    е́сли ты не придёшь, то я всё сде́лаю сам — kommst du nicht, (so) máche ich álles selbst

    2)

    то... то... — bald... bald...

    она то пла́чет, то смеётся — bald weint sie, bald lacht sie

    то так, то ина́че — bald so, bald ánders; éinmal so, éinmal ánders

    не то..., не то... — entwéder... óder; halb... halb

    он роди́лся не то в Ирку́тске, не то в Хаба́ровске — er ist (entwéder) in Irkútsk oder in Chabárowsk gebóren

    она́ не то пла́чет, не то смеётся — halb weint sie, halb lacht sie

    ••

    не то, что́бы... — nicht, daß... (+ Konj. Prät.)

    не то, что́бы мне хоте́лось... — nicht, daß ich geráde Lust hätte

    а не то — sonst, ándernfalls

    то и де́ло — beständig, in éinem fort, ímmer wíeder

    III усилительная частица
    1) (das ist es) geráde

    э́то-то я и хоте́л сказа́ть — das ist es geráde, was ist ságen wóllte, geráde das wóllte ist auch ságen

    я-то знал об э́том — ich hábe schon davón gewúßt

    ••

    то́-то и есть, то́-то и оно́ — das ist es (ja) ében!

    Новый русско-немецкий словарь > то

  • 17 точно

    I
    genáu, exákt; präzís(e), pünktlich ( пунктуально)

    то́чно в семь часо́в — Punkt síeben, pünktlich um síeben, Schlag síeben

    то́чно так же (как) — genáu so, genáu wie, ébenso (wie)

    то́чно тако́й — ganz [genáu] dersélbe

    ••

    так то́чно! воен. — jawóhl!; zu Beféhl! (слушаюсь!)

    II
    1) ( подобно) gléichsam, wie

    он то́чно слепо́й — er ist wie ein Blínder

    2) ( как будто) als ob, wie wenn (+ Konj.)

    то́чно он не мо́жет — als ob er nicht könnte, wie wenn er nicht könnte

    Новый русско-немецкий словарь > точно

  • 18 хотеться

    безл.

    мне хо́чется его уви́деть — ich möchte ihn séhen

    мне не хо́чется говори́ть об э́том — ich würde líeber nicht davón spréchen

    мне хоте́лось бы — ich möchte (gérne)

    мне хо́чется спать — ich bin schläfrig

    мне хо́чется пить — ich bin dúrstig, ich hábe Durst

    мне хо́чется есть — ich bin húngrig, ich hábe Húnger

    мне не хо́чется — ich hábe kéine Lust

    Новый русско-немецкий словарь > хотеться

  • 19 хоть

    1) (даже, если) (und) wenn auch; sogár, selbst; méinetwégen

    вы мо́жете написа́ть хоть де́сять страни́ц — Sie können sogár [méinetwégen] zehn Séiten schréiben; und wenn Sie auch zehn Séiten schréiben

    хоть сейча́с — wann du willst [Sie wóllen]; sofórt

    хоть сего́дня, хоть за́втра — ob héute, ob mórgen, mir ist es gleich

    2) ( по крайней мере) (doch) wénigstens; wenn auch nur

    скажи́ хоть сло́во — sag wénigstens ein Wort

    сде́лай э́то е́сли не для меня́, то хоть для себя́ — tue es wenn nicht für mich, so wénigstens für dich selbst

    е́сли ты хоть немно́го порабо́таешь, то... — wenn du auch nur ein wénig árbeitest, so...

    3)

    хоть бы — wenn... doch (+ Konj.)

    хоть бы ле́то пришло́ поскоре́е! — wenn es doch schon schnéller Sómmer wäre!

    ••

    хоть убе́й, не зна́ю — und wenn es um mein Lében geht [schlag mich tot], ich weiß es nicht

    он па́рень хоть куда́ — er ist ein Práchtkerl

    мо́крый, хоть вы́жми — zum Áuswringen naß

    ему́ хоть бы что — er macht sich (gar) nichts daráus

    Новый русско-немецкий словарь > хоть

  • 20 хотя

    1) obwóhl, obgléich, wenn auch; zwar

    я зайду́ к тебе́, хотя́ и о́чень спешу́ — ich kómme bei dir vorbéi, obwóhl ich es sehr éilig hábe

    2)

    хотя́ бы — selbst wenn, (und) wenn auch, und wenn (+ Konj.)

    я пойду́ гуля́ть, хотя́ бы и в дождь — ich géhe spazíeren, und wenn es auch régnete

    ••

    хотя́ бы и так — selbst wenn es so wäre; wénnschon! (подумаешь!)

    Новый русско-немецкий словарь > хотя

См. также в других словарях:

  • konj — kȍnj m (ženka: kobila, mlado: ždrijebe) <G kònja, V kȍnju, D mn kònjima/kònjma jez. knjiž.> DEFINICIJA 1. zool. a. sisavac (Equus caballus) iz porodice sisavaca kopitara (Equidae), domaća životinja za vuču i jahanje [bosanski konj; jahaći… …   Hrvatski jezični portal

  • Konj — Höhe 1.852 m Lage …   Deutsch Wikipedia

  • Konj. — Konj. = Konjunktiv; Konjunktion. * * * Konj. = Konjunktiv; Konjunktion …   Universal-Lexikon

  • Konj. — Konj. = Konjunktiv …   Die deutsche Rechtschreibung

  • kònj — kônja m, mest. ed. kônju in kónju, rod. mn. kónj tudi kônjev, mest. mn. kônjih tudi kónjih (ȍ ó) 1. domača žival, ki se goji zlasti zaradi vprege in ježe: konj ga je brcnil; konj bije s kopiti ob tla; konja sta hrzala, prhala in se vzpenjala;… …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • Konj — Sp Kònis Ap Konj L k. Bosnijoje ir Hercegovinoje …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Konj. — Konjunktur EN business [economic] cycle; economic situation [outlook] …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • konj. — konjunkturell EN cyclical, economic, business …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Konj.-Bel. — Konjunkturbelebung EN business [economic] revival …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Konj.-Progr. — Konjunkturprogramm(e) EN economic policy program(s), anticyclic program(s) …   Abkürzungen und Akronyme in der deutschsprachigen Presse Gebrauchtwagen

  • Posavski konj — Hrvatski Posavac Wichtige Daten Ursprung: Kroatien Hauptzuchtgebiet: Kroatien und Slowenien Verbreitung: Stockmaß …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»