-
101 interceptor
истребитель-перехватчик; ракета-перехватчик; зенитная управляемая ракета, ЗУР; противоракета, ПР -
102 roont
диал. южно-амер.; искаж. ruined1. сущ., транслит. рунт2. субст.; Calla диал.а) испорченный, калечныйб) безмозглый, ущербный, юродивыйTian therefore plowed with his sister in the traces. No reason not to. Tia was roont, hence good for little else. She was a big girl—the roont ones often grew to prodigious size—and she was willing, Man Jesus love her. — Поэтому Тиан запряг в плуг сестру. Почему нет? Тиа была рунтом, следовательно, ни для чего другого практически не годилась. Девушка крупная, у рунтов это обычное дело, она и не возражала. Человек-Иисус любил ее. (ТБ 5)
“You’re insane,” Benito Cash said, indignant and at the same time almost laughing. “You and all your kind. We ain’t gonna kill our babbies!” / “Would the ones that come back not be better off dead?” the Manni responded. “Great useless hulks! Scooped-out shells!” — Ты безумец, – ответил ему Бенито Кэш, негодующее и одновременно чуть ли не смеясь. – Ты и тебе подобные. Мы не собираемся убивать наших детей! / – А разве те, кто возвращается, лучше мертвых? – спросил Мэнни. – Огромные, бесполезные тела! Пустые, лишенные разума головы! (ТБ 5)
3. перен. душевный урод, дегенерат“If we don’t stand and fight soon, we’ll be dead anyway! This is what I say, Tian Jaffords, son of Luke! If we don’t stand and fight soon, we’ll be roont ourselves!” — Если мы не предпримем попытки сразиться с Волками и защитить наших детей, мы все равно, что умрем! Вот что говорю я, Тиан Джеффордс, сын Люка! Если мы не предпримем попытки сразиться с Волками и защитить наших детей, мы станем рунтами! (ТБ 5)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > roont
-
103 it’s a bit rich
•• rich (It’s a bit rich)
•• * Словари, в том числе переводные, фиксируют парадоксальное значение слова rich. Аmerican Нeritage – ( informal) highly amusing; БАРС – смешной, абсурдный, that’s a rich idea – это же курам на смех. В последнее время это значение стало особенно актуальным, в частности в модном фразеологизме it’s a bit rich (вариант it’s rather rich). Приведу несколько примеров:
•• North America’s fanatical indeed hysterical antipathy to smoking is the subject of regular, amused stories here. Still, it’s a bit rich to be lectured on the subject by a region whose carbon dioxide emissions may cause more global warming than the rest of the world together. (Из письма британского читателя в журнал Time) Given that there has been a great degree of compliance, it is rather rich for you to make Saddam wholly responsible for continuing the sanctions which continue the agony. (журнал Prоspect, UK)
•• The enemy of my enemy is my friend: remember that one? And it’s a bit rich for the US, in a conflict with both Al-Qaeda and Iraq, to blame them for having an enemy in common. (британский сайт nickdenton.org)
•• Один пример небританского происхождения, из газеты Sunday Times (South Africa):
•• It’s a bit rich of the World Economic Forum to debate poverty amid five-star luxury.
•• Видимо, во всех случаях глубинный смысл выражения идет от словосочетания rich irony, подчеркивается, что «одно не вяжется с другим». В переводе возможны варианты типа это уж слишком (вспоминается лесковское «немножко множко»), не странно/парадокс ли, что... и т.п.
•• Забавный пример (заголовок и первый абзац статьи в New York Daily News), где rich обыгрывается на стыке двух значений:
•• Jacko pleading poverty? That’s rich. Michael Jackson does have problems, but they’re not of the financial kind. Despite reports that the Gloved One is plagued by money woes stemming from numerous debts, the pop star is still bringing in the bucks.
•• В переводе иронию придется передать каким-то иным способом, например, У Джексона не хватает денег? Скорее чего-то другого. А вот варианты, предложенные посетителями сайта «Дополнения к “Моему несистематическому словарю”»: У Джексона не хватает денег? Я вас умоляю! Джексон обеднел? Богатое воображение...
•• В этом и в следующем примере фраза it’s a bit rich употребляется для выражения глубинного значения «бессовестности» (близкое по значению английское unconscionable относится к более высокому стилистическому регистру):
•• The IRA again complained to the European Court of Human Rights about the SAS ‘shoot-to-kill’ policy, but it fell on deaf ears. The British Government was still seething over the Brighton bombing of 12 October 1984 and felt it was a bit rich for the IRA to demand its protection: after all, these were the terrorists who had recently attempted to assassinate Prime Minister Margaret Thatcher and her entire cabinet.
-
104 rich
•• rich (It’s a bit rich)
•• * Словари, в том числе переводные, фиксируют парадоксальное значение слова rich. Аmerican Нeritage – ( informal) highly amusing; БАРС – смешной, абсурдный, that’s a rich idea – это же курам на смех. В последнее время это значение стало особенно актуальным, в частности в модном фразеологизме it’s a bit rich (вариант it’s rather rich). Приведу несколько примеров:
•• North America’s fanatical indeed hysterical antipathy to smoking is the subject of regular, amused stories here. Still, it’s a bit rich to be lectured on the subject by a region whose carbon dioxide emissions may cause more global warming than the rest of the world together. (Из письма британского читателя в журнал Time) Given that there has been a great degree of compliance, it is rather rich for you to make Saddam wholly responsible for continuing the sanctions which continue the agony. (журнал Prоspect, UK)
•• The enemy of my enemy is my friend: remember that one? And it’s a bit rich for the US, in a conflict with both Al-Qaeda and Iraq, to blame them for having an enemy in common. (британский сайт nickdenton.org)
•• Один пример небританского происхождения, из газеты Sunday Times (South Africa):
•• It’s a bit rich of the World Economic Forum to debate poverty amid five-star luxury.
•• Видимо, во всех случаях глубинный смысл выражения идет от словосочетания rich irony, подчеркивается, что «одно не вяжется с другим». В переводе возможны варианты типа это уж слишком (вспоминается лесковское «немножко множко»), не странно/парадокс ли, что... и т.п.
•• Забавный пример (заголовок и первый абзац статьи в New York Daily News), где rich обыгрывается на стыке двух значений:
•• Jacko pleading poverty? That’s rich. Michael Jackson does have problems, but they’re not of the financial kind. Despite reports that the Gloved One is plagued by money woes stemming from numerous debts, the pop star is still bringing in the bucks.
•• В переводе иронию придется передать каким-то иным способом, например, У Джексона не хватает денег? Скорее чего-то другого. А вот варианты, предложенные посетителями сайта «Дополнения к “Моему несистематическому словарю”»: У Джексона не хватает денег? Я вас умоляю! Джексон обеднел? Богатое воображение...
•• В этом и в следующем примере фраза it’s a bit rich употребляется для выражения глубинного значения «бессовестности» (близкое по значению английское unconscionable относится к более высокому стилистическому регистру):
•• The IRA again complained to the European Court of Human Rights about the SAS ‘shoot-to-kill’ policy, but it fell on deaf ears. The British Government was still seething over the Brighton bombing of 12 October 1984 and felt it was a bit rich for the IRA to demand its protection: after all, these were the terrorists who had recently attempted to assassinate Prime Minister Margaret Thatcher and her entire cabinet.
-
105 unhinged
•• * Слово unhinged чаще встречается в британских текстах. Перевод в ABBYY Lingvo – приведенный в смятение, замешательство; беспокойный, расстроенный – и пример: tokens of unhinged mind – признаки расстроенного сознания – взятый в отдельности, пожалуй, чуть-чуть сгущает краски. Вот пример, связанный с обсуждением религиозных откровений Тони Блэра («Я готов предстать перед Создателем и нести ответ за те мои решения, в результате которых погибли люди»):
•• Matthew Parris, the political commentator and former Tory MP, said Blair was in danger of looking ‘somewhat unhinged.’ (Observer) -...Блэр рискует создать у людей впечатление, что его «слегка занесло».
•• Далее в том же тексте:
•• Parris said in an interview with Radio 4’s Today programme yesterday: ‘He has an unhinged belief, firstly in the purity of his own intention, secondly in the fact that his own good intentions can only lead to good results, and thirdly that he’s going to win people over, that he’s going to persuade people. ‘Prime Ministers ought to take a cool view on the balance of calculations. There is this slightly unhinged optimism that comes from a belief in his own intentions.
•• В первом случае я перевел бы unhinged belief как странная вера/убежденность. Во втором – несколько неуравновешенный оптимизм (в данном случае соблазнительно – и неплохо звучит – русское слово блажной). Интересно, что англо-французский словарь Larousse Chambers дает на unhinged – déséquilibré. Разумеется, слово unhinged употребляется и в более жестком ключе, близком к русскому слову сумасбродный, синонимично английскому deranged, что подтверждается примером из Guardian:
•• Nazism and communism were ideologies whose programmes were unhinged but which, none the less, persuaded millions to kill and be killed. <...> Acceptance of the power of murderous ideology takes us to our third point – that all ideas matter, however deranged.
-
106 above(-)ground
[əˌbʌv'graund]прил.1) наземный2) бот. наземный, надземныйFrost can kill the aboveground parts of the plant. — Мороз может поразить наземную часть растения.
3) амер. легальный, официальныйUnderground leaders of the workers' commissions were widely elected to the aboveground negotiating committees of syndicates. — Подпольных лидеров рабочих комитетов активно избирали в легальные комитеты по переговорам с синдикатами.
4) разг. живойAll things considered, I am truly glad to be aboveground and breathing. — В общем, я по-настоящему рад тому, что я жив и здоров.
-
107 above(-)ground
[əˌbʌv'graund]прил.1) наземный2) бот. наземный, надземныйFrost can kill the aboveground parts of the plant. — Мороз может поразить наземную часть растения.
3) амер. легальный, официальныйUnderground leaders of the workers' commissions were widely elected to the aboveground negotiating committees of syndicates. — Подпольных лидеров рабочих комитетов активно избирали в легальные комитеты по переговорам с синдикатами.
4) разг. живойAll things considered, I am truly glad to be aboveground and breathing. — В общем, я по-настоящему рад тому, что я жив и здоров.
-
108 calf
I [kɑːf] сущ.; мн. calves1) телёнокcow in / with calf — стельная корова
"Calf" is applied to all young cattle until they attain one year old, when they are year-olds or yearlings. — "Телёнок" обозначает всех детёнышей крупного рогатого скота до одного года, после чего их называют годовалыми животными или годовичками.
2) детёныш (оленя, слона, кита)3) дурень; "телёнок"4) телячья кожа, опоек5) сокр. от sea-calf тюлень8) библ. телецII [kɑːf] сущ.; мн. calves2) часть руки, включающая трицепс -
109 execute
['eksɪkjuːt], [-sək-]гл.1) осуществлять, выполнять, делать; реализовать; доводить до концаThe artist executed his imaginative ideas in stone. — Художник реализовал свои идеи в камне.
Lord Clarendon says that all manner of cruelty was executed. — Лорл Кларендон утверждает, что совершались всяческого рода жестокости.
Syn:2)б) исполнять, играть роль3)а) исполнять, выполнять (поручение, приказание)The boy departed to execute his commission. — Мальчик отправился исполнять поручение.
б) исполнять (обязанности, функции)The question arose how his office was thenceforth to be executed. — Возник вопрос, как отныне исполнять эти обязанности.
Syn:4) юр.You'll have to execute a mortgage if called on to do so. — Вам придётся оформить ссуду, если это потребуется.
б) исполнять последнюю волю умершего, быть душеприказчикомThe solicitor announced the acknowledgment of the debts by the defunct in his last will, which it was the duty of the executor to execute. — Стряпчий объявил о признании умершим своих долгов в завещании, исполнять которое - обязанность душеприказчика.
5)а) юр. приводить в исполнение ( постановление суда)б) казнитьThree of the Earl's faithful servants were executed at Perth. — В Перте казнили трёх верных слуг герцога.
Syn: -
110 goose
I [guːs] сущ.; мн. geese1)а) гусь; гусыняgeese cackle / honk — гуси гогочут / кричат
flock of geese, gaggle of geese — стадо гусей
б) гусятина2) разг. дурак; дура; простак; простушка; простофиля; дурень, болван, олухSyn:••can't say "boo" to a goose — очень робок; и мухи не обидит
to shoe the goose — бездельничать, заниматься пустяками
to cook someone's goose — разг. не дать осуществиться чьим-л. планам
gone goose — амер.; разг. дохлый номер, гиблое дело
II [guːs] 1. сущ.; мн. gooses [-ɪz] 2. гл. III [guːs] гл.to kill the goose that lays the golden eggs — зарезать курицу, несущую золотые яйца, уничтожить источник своего же богатства, благосостояния
1) разг. шлёпнуть кого-л. по заднице2) амер. стимулировать, подталкиватьSyn:spur 2. 1) б) -
111 order
1. n1) порядок, последовательность2) исправность, хорошее состояние4) приказ, распоряжение; предписание5) ордер; разрешение6) заказ; требование (заявка)
- additional order
- adjudication order
- administration order
- administrative order
- advance order
- advertising order
- all-or-none order
- alternative order
- back order
- backlog order
- banker's order
- banker's standing order
- bank money order
- bank payment order
- big order
- blanket order
- board order
- buy order
- buying order
- cable order
- cash order
- cease-and-desist order
- chartering order
- circular order
- collection order
- collective order
- combination order
- company order
- company work orders
- completed collection order
- conditional order
- confiscation order
- construction order
- contingent order
- covering order
- credit order
- cyclic order
- day order
- delivery order
- departmental order
- depositor's order
- disclosure order
- discretionary order
- dispatch order
- economic order
- either-or order
- established order
- export order
- express order
- express money order
- factory order
- fill-or-kill order
- firm order
- follow-up orders
- foreign order
- forwarding order
- formal order
- fresh order
- garnishee order
- general order
- global economic order
- good this month order
- good till cancelled order
- good working order
- government order
- heavy order
- import order
- incoming orders
- individual order
- initial order
- insolvency order
- interim order
- international money order
- job order
- large order
- limit order
- limit price order
- loading order
- mail order
- market order
- market-if-touched order
- market-on-close order
- matched orders
- minimum order
- money order
- month order
- mortgage registry order
- negotiable order of withdrawals
- new orders
- New International Economic Order
- no-limit order
- nonrepeat order
- nontransferable order
- normal order
- numerical order
- odd-lot order
- off-floor order
- official order
- offshore orders
- omnibus order
- on-floor order
- open order
- original order
- outstanding order
- payment order
- perpetual order
- pilot order
- placed order
- positive orders
- postal order
- postal money order
- preliminary order
- pressing order
- priority order
- production order
- proforma order
- publicity order
- purchase order
- purchasing order
- rated order
- repair order
- receiving order
- regular order
- remittance order
- repair order
- replenishment order
- repeat order
- resting order
- reverse order
- revocable order
- round-lot order
- rush order
- sample order
- sampling order
- scale order
- schedule order
- second order
- selling order
- sell-stop order
- sequence order
- service order
- shipping order
- shop order
- single order
- single-component order
- special order
- split order
- spread order
- standard order
- standing order
- state order
- stock order
- stock exchange order
- stop order
- stop limit order
- stop loss order
- stop payment order
- strict order
- substantial order
- supplementary order
- supporting order
- suspended market order
- swap order
- tall order
- tentative order
- time order
- transfer order
- transhipment delivery order
- transportation order
- trial order
- unfilled order
- unfulfilled order
- unlimited order
- urgent order
- valuable order
- vesting order
- warehouse order
- warehouse-keeper's order
- week order
- withdrawal order
- work order
- working order
- written order
- order for account
- order for collection
- order for designing
- order for development
- order for equipment
- order for goods
- order for payment
- order for remittance
- order for sample
- order for samples
- order for settlement
- order for transfer
- order for work
- order from abroad
- order of appeal
- order of attachment
- order of consideration
- order of the court
- order of day
- order of distribution
- order of events
- order of examination
- order of payments
- order of priority
- order of proceedings
- order of registration
- order of succession
- order of transfer
- order of utilization of funds
- order of work
- order on a competition basis
- orders on hand
- order on sample
- order to buy
- order to deliver
- order to pay
- order to purchase
- order to sell
- according to order
- against order
- by order
- in order
- in order of priority
- in chronological order
- in consecutive order
- in good order and condition
- in running order
- in short order
- in the inverse order
- in working order
- in order of priority
- of the order of
- on order
- out of order
- order
- order of the buyer
- order of the seller
- own order
- under order
- until further orders
- with order
- made to order
- accept an order
- acknowledge an order
- alter an order
- attend to an order
- award an order
- be in order
- book an order
- call off an order
- cancel an order
- carry out an order
- collect orders
- complete an order
- confirm an order
- countermand an order
- discharge an order
- dispatch an order
- draw up an order
- establish order
- execute an order
- file an order
- fill an order
- fulfil an order
- get an order
- give an order
- handle large orders
- have an order
- have smth on order
- honour with an order
- issue an order
- keep order
- lag behind incoming orders
- lose an order
- maintain order
- maintain in good order
- make out an order
- make to order
- meet orders
- observe the established order
- obtain an order
- pass on an order
- pay by banker's order
- pay for an order
- pay to the order of
- place an order
- place orders electronically
- pool orders
- procure an order
- put in order
- receive an order
- reconsider an order
- relay an order
- renew an order
- repeat an order
- revise an order
- revoke an order
- rush an order
- secure an order
- send an order
- solicit orders
- stick to the order
- subcontract an order
- suspend an order
- take an order
- transmit an order
- withdraw an order2. v1) приказывать; распоряжаться2) заказывать -
112 order
1.1) приказывать; распоряжаться2) заказывать2.1) порядок, последовательность2) приказ, распоряжение; предписание3) ордер4) заказ; требование•- by orderPenny-pinching consumers remain happy to take advantage of special mail order offers. — Скупые покупатели рады воспользоваться специальными предложениями заказа товара по почте.
-
113 do
делать глагол:проделать (do, perform, make)удовлетворять требованиям (suit, do)отбывать срок (serve, do)имя существительное:до (C, do)сокращение: наречие: -
114 graphon
1) intentional violation of the graphical shape of a word (or word combination) used to reflect its authentic pronunciation, to recreate the individual and social peculiarities of the speaker, the atmosphere of the communication act (V.A.K.) (- стилистически релевантное искажение орфографической нормы, отражающее индивидуальные или диалектные нарушения нормы фонетической.) (I.V.A.)I had a coach with a little seat in fwont with an iwon wail for the dwiver. (Ch. Dickens) - с гашеткой впегеди для кучега.
You don't mean to thay that thith ith your firth time. (D.Cusack)
2) all changes of the type ( italics, CapiTaliSation), s p a c i n g of graphemes, (hy-phe-na-ti-on, m-m-multiplication) and of lines (V.A.K.)"Alllll aboarrrrrrrd".
"Help. Help. HELP" (A.Huxley)
"grinning like a chim-pan-zee" (O'Connor)
Kiddies and grown-ups too-oo-oo // We haven't enough to do-oo-oo. (R.Kipling)
••Имена нарицательные пишутся с Заглавной Буквы при обращении или олицетворении, что придаёт тексту особую значительность и торжественно-приподнятую окраску. Приподнятость может быть иронической, пародийной.O Music! Sphere -descended maid, // Friend of Pleasure, Wisdom's aid! (W.Collins)
If way to the Better there be, it exacts a full look at the Worst. (Th.Hardy)
Целые слова могут быть набраны большими буквами и выделяются как произносимые с особой эмфазой или особенно громко.I didn't kill Henry. No, NO! (D.H.Lawrence - The Lovely Lady)
"WILL YOU BE QUIET!" he bawled (A.Sillitoe - The key to the door)
Курсивом выделяются эпиграфы, поэтические вставки, прозаический текст, цитаты, слова другого языка, названия упоминаемых произведений (необязательно) и вообще всё, что по отношению к данному тексту является инородным или требует необычного усиления (эмфатический курсив)."You mean you'd like it best." Little Jon considered. "No, they would, to please me." (J.Galsworthy - Awakening)
Olwen (smiling at him affectionately):
You are a baby.... Gordon (furious, rising and taking step forward): You are a rotter, Stanton. (J.B.Pristley - Dangerous Corner)Source: I.V.A.See: phono-graphical levelEnglish-Russian dictionary of stylistics (terminology and examples) > graphon
-
115 cat
[kæt]nкошка, кот, кошка домашняяA young cat is a kitten. — Маленькую кошку называют котенком.
Enough to make a cat laugh. — ◊ Курам на смех.
There's more than one way to kill a cat. — ◊ Свет клином не сошелся.
When the cat is away the mice will play. — ◊ Без кота мышам масленица.
All cats are alike/gray in the night/dark. — ◊ Ночью все кошки серы.
Has the cat got your tongue? — ◊ Ты что, язык проглотил?
A cat has nine lives. — ◊ Живуч, как кошка.
To lead a cat-and-dog life. — ◊ Жить как кошка с собакой.
To quarrel like cat and dog. — ◊ Ссориться как кошка с собакой.
To let the cat out of the bag. — ◊ Проболтаться. /Выдать секрет.
To see which way the cat jumps. — ◊ Подождать и посмотреть, как повернутся дела. /Подождать и посмотреть, куда ветер дует
- stray cat- Angora cat
- playful cat
- pussy cat
- tom cat
- cat's claws
- keep a cat
- fondle a cat
- cat mews
- cat arches its back
- cat laps
- cat catches a mouse
- cat poises for attack
- cat rubs against smth
- cats are soft-footed -
116 egg
[eg]n- good egg- addled egg
- raw egg
- hard-boiled egg
- boiled egg
- fried eggs
- scrambled eggs- eat an egg- beat eggs
- candle eggs
- fry eggs
- hatch eggs
- lay eggs
- as sure as eggs is eggs
- have all one's eggs in one basket
- kill the goose that lays golden eggs -
117 verb
[vəːb]nUSAGE:Разные лексические группы глаголов употребляются в разных типах конструкций: 1. Глаголы взаимного действия употребляются с подлежащим в форме множественного числа и, в отличие от их русских соответствий, не используют взаимных местоимений (one another, each other). К ним относятся: to agree, to argue, to coincide, to combine, to communicate, to compete, to correspond, to disagree, to embrace, to fight, to mix, to kiss, to marry, to meet, to quarrel, to strugglt: They agreed. Они согласились друг с другом. 2. Глаголы возвратного действия указывают на то, что действие обращено на подлежащее. Их русские соответствия имеют форму на -ся, однако в английском языке возвратные местоимения не употребляются. К глаголам возвратного значения относятся: to dress - одеваться; to shave - бриться; to wash - умываться; to upset - опрокидываться. 3. Ряд английских глаголов имеет как возвратное, так и невозвратное значение. Возвратное значение таких глаголов представляет действие, которое произведено неким лицом, и одновременно на него же направлено; в английском языке оно предсталяется конструкцией с возвратным местоимением oneself: to forget smb забыть кого-либо; to forget oneself забываться. К глаголам возвратного и невозвратного значения относятся: to amuse, to blame, to cut, to dry, to enjoy, to express, to help, to hurt, to introduce, to kill, to prepare, to restrict, to teach, to forget, to repeat, to justify, to defend: Don't try to justify yourself. Не пытайтесь оправдываться. /Не пытайтесь оправдать себя. Русские соответствия глаголов возвратного и невозвратного значения имеют форму на -ся. 4. Возвратное значение ряда глаголов представляет действие, которое произведено одним лицом, а направлено на другое; в английском языке оно представляется конструкцией get/be/feel + Participle, или формой Passive. К таким глаголам относятся: to confuse, to embarrass, to hurt, to frighten, to surprise: He felt hurt. Он чувствовал себя обиженным. /Он обиделся. Русские соответствия этих глаголов имеют форму на -ся. 5. Глаголы суждения, мнения, вводящие отрицательную мысль, передают отрицание в главном предложении, в отличие от их русских соответствий. К таким глаголам относятся: to believe, to think, to suppose: I don't believe he will come. Я думаю, он не придет. В кратких репликах такие глаголы употребляются с наречием so и отрицанием not: Do you believe he will come? I don't think so. Как вы думаете, он придет? - Думаю, что да. 6. Некоторые глаголы употребляются обязательно с обстоятельствами, к таким глаголам относятся: to die, to sleep, to go: He died at home. Он умер дома. I like to sleep in the open. Я люблю спать на открытом воздухе. 7. Некоторые глаголы не употребляются без прямого дополнения. Если по смыслу прямое дополнение отсутствует, то используется местоимение it. К таким глаголам относятся: to like, to repeat, to open, to dislike: I keep repeating it all the time. Я без конца об этом говорю. 8. Ряд глаголов требует конструкции smb to do smth К таким глаголам относятся: to advise, to allow, to ask, to cause, to order, to tell: He told me to take the message. Он мне велел принять сообщение. /Он сказал, чтобы я ответил на звонок. 9. Группа глаголов требует обязательного косвенного дополнения с предлогом to независимо от его места в предложении. К таким глаголам относятся: to describe, to explain, to prove: I would like to describe the scene to you. Я хочу вам описать эту сцену. 10. Некоторые глаголы требуют двух дополнений - smb, smth К таким глаголам относятся: to allow, to ask, to award, to give, to deny, to envy, to forgive, to tell: It was decided to award the brave soldier a medal. Храброго солдата было решено наградить медалью. 11. Некоторые глаголы требуют обязательного косвенного дополнения с предлогом to или for. К таким глаголам относятся: to build, to book, to buy, to cook, to cut, to fetch, to find, to fix, to get, to guarantee, to keep, to make, to mix, to order, to pain, to pick, to pour, to prepare, to reserve, to save, to bring, to leave, to deny, to sing, to take, to write, to read: to write a letter to a friend написать письмо другу. 12. Глаголы становления: to become, to get, to grow, to turn, to go, обычно употребляются с последующим прилагательным или Participle II: to turn grey поседеть; to grow dark потемнеть; to get tired устать. 13. Глаголы тактильных ощущений: to smell, to feel, to taste, а также глагол to sound, обычно употребляются с последующим прилагательным: it smells/tastes bitter пахнет горько/горький на вкус; it sounds nice звучит хорошо. 14. Ряд глаголов использует не все словоизмененные формы. К таким глаголам относятся глаголы, не употребляющиеся в форме Continuous: to see, to hear; а также глаголы, не имеющие форм пассива: to get, to seem: He seems interested. Он кажется заинтересованным. 15. Некоторые глаголы сочетаются с последующим глаголом только в форме герундия: to mind, to finish: Do you mind my smoking here? Не возражаете, если я закурю -
118 intent
-
119 cold turkey
I n sl1)I'll die if you take me in. I can't face cold turkey now — Если вы меня заберете, то я умру. Я не смогу сейчас резко завязать
But cold turkey... You won't do that to me? — Неужели вы совсем оставите меня без наркотиков?
If you continue to forget things I'm going to forget how you feel about cold turkey — Если провалы в твоей памяти будут продолжаться, то и я могу забыть, как ты чувствуешь себя, когда у тебя начинается ломка
2) AmEII adj slWho would put money into a play that's already a cold turkey? — А кто будет вкладывать деньги в пьесу, которая уже обречена на провал?
1)He's prepared to undergo a cold turkey cure — Он готов пройти курс лечения от наркомании, сразу бросив употребление наркотиков
2) AmEIII adv slHe didn't like certain cold turkey facts reported about his family — Ему не понравились некоторые нелицеприятные факты о его семье, опубликованные в печати
1)2) AmEAnyone can simply enter cold turkey and talk things over — Любой может войти к нему без доклада и обсудить назревший вопрос
3) AmEThere's nothing to do but kill it cold turkey and start all over again — Ничего не остается делать, как все разом остановить и начать все снова
-
120 fuck
I n1) vulg slI'll get that Johnny Fonlane's balls cut off, do you hear me, you guinea fuck? — Я оторву яйца этому Джонни Фонтейну, ты слышишь меня, пидор итальянский?
I've been wailing for you to become my right arm so we can kill those fucks that are trying to destroy our father and our Family — Я ждал, пока ты станешь моей правой рукой, чтобы разделаться с этими долбаными козлами, которые пытаются погубить нашего отца и нашу семью
2) vulg slShe said he's not a bad fuck — Она сказала, что у него хорошо стоит
3) tabooBeing a virgin I had to know what a fuck was like — Поскольку я была девственницей, мне не терпелось попробовать
He flung her a fuck the equivalent of a ten-round fight — Он, трахнул ее со страшной силой
II vi tabooHe'll slip her a fuck as soon as look at her — Он ее трахнет, ты и оглянуться не успеешь
"Where have you been?" "Out fucking" — "Где ты была?" - "Да так, трахалась"
III vtThat gal, they say, fucks like a mink — Она, говорят, большая любительница этого дела
1) vulg slYou fuck me and I fuck you — Если ты меня насаживаешь, то и я тебя, в натуре, буду насаживать
They fuck me — Они водят меня за нос, блин
And if you ain't careful he's gonna fuck you — Если не будешь держать ухо востро, он тебя мигом наколет, блин
I was with them twenty years but they fucked me anyhow — Я проработал с ними двадцать лет, но они все равно меня "обули"
2) vulg sl3) vulg slI'm not in the mood either but anybody fucks me anyway — Я тоже не в настроении, но тем не менее любой считает своим долгом сделать мне втык
4) vulg slMy God, if the doctor sent out a bill it might fuck the whole thing — Господи, если этот врач пришлет счет, то он мне испортит всю малину
5) tabooI fucked her slowly at first, then harder and harder until she came — Я трахал ее сначала медленно, а затем все быстрее и быстрее, пока она не кончила
"Fuck me?" said the duchess more in hope than in anger — "Трахнуть меня?" - воскликнула герцогиня больше с надеждой, чем во гневе
He'd fuck anything on two legs — Он трахает все, что шевелится
He actually said in public that he had fucked her — Он заявил при всех, что он ее трахнул
That young woman will fuck anybody as long as he is famous — Эта молодая особа дрючится только со знаменитостями
IV interj vulg slHe's fucking me, he's milking me come, he's fucking me half to death — Он трахает меня так, что я уже кончаю. Он меня совсем задрючил
Oh, fuck! — Твою мать!
Oh fuck, what's the difference? — Какая разница, блин?!
Fuck no! — Говорю тебе нет, блин!
V expl vulg slOh fuck, the thing's busted! — Сломалась, блин!
Let's fuck and go! — Поехали, на хер!
Let's fuck and continue the shit! — Давай, на хер, продолжим!
См. также в других словарях:
Kill 'Em All — Álbum de Metallica Publicación 26 de julio de 1983[1] Grabación 10 al 27 de mayo de 1983 en Music America Studios, Nueva York … Wikipedia Español
Kill'Em All — Album par Metallica Sortie 25 juillet 1983 Enregistrement janvier 1982 mai 1983 aux Music America Studios, Rochester, New York, États Unis Durée … Wikipédia en Français
Kill'em All — Album par Metallica Sortie 25 juillet 1983 Enregistrement janvier 1982 mai 1983 aux Music America Studios, Rochester, New York, États Unis Durée … Wikipédia en Français
Kill ’Em All — Studioalbum von Metallica Veröffentlichung 25. Juli 1983[1][2] … Deutsch Wikipedia
Kill 'Em All — Album par Metallica Sortie 25 juillet 1983 Enregistrement janvier 1982 mai 1983 aux Music America Studios, Rochester, New York, États Unis Durée 51:26 … Wikipédia en Français
Kill 'Em All — CD Metallica Дата выпуска 25 июля 1983 … Википедия
Kill \'Em All — CD Metallica Дата выпуска 25 июля 1983 … Википедия
Kill ’Em All — Kill em All Студийный альбом … Википедия
Kill 'Em All — For other uses, see Kill Em All (disambiguation). Kill Em All Studio album by Metallica … Wikipedia
Kill'em All — Metallica – Kill ’Em All Veröffentlichung 29. Juli 1983 Label Megaforce Records Format(e) LP, CD Genre(s) Thrash Metal, Speed Metal Anzahl der Titel 10/12 … Deutsch Wikipedia
Kill 'Em All — Metallica – Kill ’Em All Veröffentlichung 29. Juli 1983 Label Megaforce Records Format(e) LP, CD Genre(s) Thrash Metal, Speed Metal Anzahl der Titel 10/12 … Deutsch Wikipedia