-
1 остужать
v1) gener. (etw.) kalt mächen, abkühlen, auskühlen, kalt stellen, kalten, kaltstellen2) gastron. rafraichieren3) food.ind. kälten -
2 охлаждать
v1) gener. kaltstellen, auskühlen, einkühlen, erkühlen, herunterkühlen (что-л.), kalt stellen, kalten, abkühlen, herunterkühlen (до определённой температуры), kühlen2) liter. erkälten3) book. erkalten lassen, erkalten4) electr. lüften5) oil. ablöschen6) food.ind. kälten7) weld. abschrecken -
3 стыковая сварка
стыковая сварка ж. Stumpfschweißen n; Stumpfschweißung f; WP-Schweißen n; Widerstandspreßstumpfschweißen nстыковая сварка ж. непрерывным оплавлением Abbrennstumpfschweißen n aus dem Kalten; Widerstands-Abbrennstumpfschweißen n aus dem Kaltenстыковая сварка ж. оплавлением Abbrennstumpfschweifen n; Abbrennstumpfschweißen n; WA-Schweißen n; Widerstands-Abbrennstumpfschweifen nстыковая сварка ж. оплавлением с подогревом Abbrennstumpfschweißen n mit Vorwärmung; Widerstands-Abbrennstumpfschweißen n mit VorwärmungБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > стыковая сварка
-
4 Тип I: сильное склонение
Typ I: starke DeklinationЕго особенности: наличие окончания -s или -es в генитиве и редко (см. ниже) -e в дативе.По данному типу склоняется большинство существительных мужского рода и все существительные среднего рода, кроме das Herz сердце.N der Doktor das Fenster das Haus der StuhlD dem Doktor dem Fenster dem Haus dem StuhlA den Doktor das Fenster das Haus den Stuhlder Krebs – des Krebses рака, das Haus – des Haus es, der Fluss – des Flusses реки, der Prozess – des Prozesses, der Fuß – des Fußes ноги, ступни, der Reflex рефлекса – des Reflexes, das Suffix – des Suffixes суффикса, der Absatz – des Absatzes абзаца, каблука, der Platz – des Platzes места, das Gewürz – des Gewürzes пряности, der Pilz – des Pilzes грибаdas Erleb nis – des Erlebniss es события, das Ergeb nis – des Ergebniss es результата, das Zeug nis – des Zeugniss es свидетельства, der Kürbis – des Kürbiss es тыквы, der Atlas – des Atlass es атласа, der Bus – des Buss es автобуса, der Zirkus – des Zirkuss es циркаНо: der Kwass – des Kwass/des Kwasses2. Окончание -es стоит чаще всего в генитиве:• у односложных существительных (кроме односложных на гласный или h) и у существительных, оканчивающихся на -tsch, -sch, -st:des Pu tsch es путча, des Fisches рыбы, des Mar sch es марша, des Frostes мороза, des Dienst es службы• во многих односложных существительных:• в многосложных существительных, оканчивающихся на ударный слог:• чтобы избежать трех стоящих друг за другом согласных (так легче произносить):des Feldes поля, des Hemd es дивана, des Kampfes борьбы, des Kind es ребёнка, des Kopf es головы, des Wald es снега• в составных существительных:• в существительных, оканчивающихся на дифтонг:des Ei (e)s яйца, des Bau (e)s строительства, des Heu (e)s сена, des Hai (e)s акулы, des Pfau (e)s павлина, des Stau (e)s затора, пробки• в слове der Film плёнка, фильм - des Film (e)s• многосложные существительные, оканчивающиеся на безударный слог, особенно на -e, -ler, -ner, -en, -sel, -tel, -chen, -el, -er, -lein, -ling, -um:des Gebäudes здания, des Sportlers спортсмена, des Turners гимнаста, des Friedens мира, des Wagens автомобиля, des Mitbringsels сувенира (из поездки), des Gürtels пояса, ремня, des Viertels четверти, des Märchens сказки, des Vogels птицы, des Lehrers учителя, des Bächleins ручейка, des Büchleins книжечки, des Lehrlings ученика, des Museums музея• чаще всего существительные, оканчивающиеся на гласный или гласный + h:des Dramas драмы, des Flohs блохи, des Kinos кино, des Mais кукурузы, des Opas дедушки, des Schnees снега, des Schuhs ботинка, des Sofas дивана, des Strohs соломы• существительные, образованные от прилагательных, которые обозначают цвета:• в иностранных названиях, которые употребляются с артиклем:• в названиях вещей и предметов, которые происходят от фамилий:• в названиях месяцев и дней недели, если они имеют определение:am Abend jenes verhängnisvollen Mittwoch/ jenes verhängnisvollen Mittwochs - вечером той роковой средыЕсли они не имеют определения, то окончание -s отсутствует:Anfang (Mitte, Ende) März, bis Mitte Januar - в начале (середине, конце) марта, до середины января• в названиях языков:• в названии цвета при наличии определения:• в названиях стилей искусства:die schönen Kirchen des Barock/ des Barocks (des Rokoko/des Rokokos ) - красивые церкви в стиле барокко (рококо)• в иностранных словах, произношение и правописание которых сильно отличаются от немецкого языка: des Knowhow/des Knowhows ноу-хауОкончания -s в генитиве не имеют слова иностранного происхождения, оканчивающиеся на -us (или - ismus) (см. 1.2.2, с. 49) или на -os:der Antagonismus – des Antagonismus антагонизма, des Feudalismus феодализма;des Globus глобуса, des Humanismus гуманизма, des Marxismus марксизма, des Radius радиуса, des Rhythmus ритма, des Spiritus спирта, des Zyklus цикла;des Epos эпоса, des Kosmos космоса, des Mythos мифа, des Pathos пафосаВ некоторых выражениях окончание -e может отсутствовать:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: сильное склонение
-
5 ядро холодной воды
noceanogr. "Blase" des kalten Wassers -
6 Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел
adjgener. Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmУниверсальный русско-немецкий словарь > Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел
-
7 Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл
adjgener. Wohl dem, der jung in jungen Jahren Rechtzeitig zur Besinnung kam, An dieser kalten Welt Gebaren Allmählich minder Anstoß nahmУниверсальный русско-немецкий словарь > Блажен, кто смолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел, Кто постепенно жизни холод С летами вытерпеть умёл
-
8 замораживание в потоке холодного воздуха
n1) food.ind. Gefrieren im Kaltluftstrom, Gefrieren in Kaltluftstrom2) cool. Gefrieren im kalten LuftstromУниверсальный русско-немецкий словарь > замораживание в потоке холодного воздуха
-
9 лечение состоит в обливаниях холодной водой
Универсальный русско-немецкий словарь > лечение состоит в обливаниях холодной водой
-
10 нулевой вариант
-
11 остаточная реактивность в холодном состоянии
adjatom. (реактора) Abschaltreaktivität für den kalten ZustandУниверсальный русско-немецкий словарь > остаточная реактивность в холодном состоянии
-
12 остывать
v1) gener. abkühlen (тж. перен.), erkühlen, kalt werden, kalten, sich abkühlen (тж. перен.), auskühlen, lauen2) liter. erkälten3) book. erkalten4) silic. kaltwerden -
13 охлаждаться
v1) gener. abkühlen (тж. перен.), auskühlen, erkühlen, abkühlen, sich abkühlen2) liter. erkälten3) book. erkalten4) textile. kalt werden5) food.ind. kalten6) silic. kaltwerden -
14 политика холодной войны
nmilit. Politik des kalten KriegesУниверсальный русско-немецкий словарь > политика холодной войны
-
15 руководствоваться исключительно разумом
Универсальный русско-немецкий словарь > руководствоваться исключительно разумом
-
16 с момента окончания холодной войны
prepos.gener. seit dem Ende des Kalten Krieges (Ïðèìåð èç èñòî÷íèêà: "CDU und CSU planen die wohl umfassendste Änderung der deutschen Sicherheits- und Verteidigungspolitik seit dem Ende des kal)Универсальный русско-немецкий словарь > с момента окончания холодной войны
-
17 соблюдать меру
vgener. Maß halten, das rechte Maß halten, das rechte Maßhalten, die rechte Mitte Kalten, maßhalten -
18 спокойно
adv1) gener. beherrscht, gemach, gemächlich, in Ruhe, in aller Gemächlichkeit, in aller Gemütlichkeit, in vollem Gleichmut, kalten Blutes, mit Gleichmut, mit Muße, still, stille, unangefochten, (перен.) unbedenklich, unaufgeregt, ruhig, ungestört2) colloq. in aller Gemütsruhe3) mus. andante4) jarg. cool5) pompous. ruhigen Blutes -
19 сторонники холодной войны
ngener. die kalten KriegerУниверсальный русско-немецкий словарь > сторонники холодной войны
-
20 студить
vgener. (etw.) kalt mächen, erkühlen, kalten
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Kalten — Kaltenauen bei Rosenheim. Hier mäandert der Fluss durch Auwald und Wiesen, die bei Hochwasser überflutet werden.Vorlage:Infobox Flu … Deutsch Wikipedia
Kälten — Kälten, verb. reg. act. kalt machen, doch nur in engerer Bedeutung, die Empfindung der Kälte in dem Körper hervor bringen. Der Wein kältet. Vor den kältenden Nächten sollen dich meine Umarmungen schützen, Weiße. S. Erkälten … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Kalten — * Kalten, verb. reg. neutr. mit dem Hülfsworte seyn, kalt werden, bey dem Notker chalten, wofür aber jetzt das zusammen gesetzte erkalten üblich ist, S. dasselbe … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
kälten — kạ̈l|ten 〈V. tr.; hat〉 kalt machen * * * kạ̈l|ten <sw. V.; hat [mhd. kelten]: aufgrund seiner Beschaffenheit bei jmdm. das Gefühl unangenehmer Kälte hervorrufen: diese Stoffe kälten [auf der Haut]. * * * kạ̈l|ten <sw. V.; hat [mhd. kelten] … Universal-Lexikon
Kälten, die — [Käiddn] Kälte (bei der Kälten geh i ned naus...) … Bayrische Wörterbuch von Rupert Frank
Stetten am kalten Markt — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Panzer des Kalten Krieges — Konfrontation sowjetischer und US amerikanischer Panzer am 27. Oktober 1961 am Checkpoint Charlie Der Zweite Weltkrieg wirkte sich unter dem Eindruck der Atombombenabwürfe auf Hiroshima und Nagasaki sowie der strategischen Anpassungen bald auch… … Deutsch Wikipedia
Stetten am kalten markt — Stetten am kalten Markt … Wikipédia en Français
Glashütte (Stetten am kalten Markt) — Glashütte Gemeinde Stetten am kalten Markt Koordinaten … Deutsch Wikipedia
Stetten am kalten Markt — Infobox Ort in Deutschland image photo = Wappen = Stetten am kalten Markt Wappen.png lat deg = 48 |lat min = 7 |lat sec = 23 lon deg = 9 |lon min = 4 |lon sec = 40 Lageplan = Karte Stetten am kalten Markt.gif Bundesland = Baden Württemberg… … Wikipedia
Mein Partner mit der kalten Schnauze — Filmdaten Deutscher Titel Mein Partner mit der kalten Schnauze Originaltitel K 9 … Deutsch Wikipedia