Перевод: с английского на русский

с русского на английский

jerome

  • 61 Phoenix

    [ˊfi:nɪks] г. Финикс/Феникс, столица и крупнейший город штата Аризона. Считается «Лос-Анджелесом будущего», т.к. это самый быстрорастущий город восточнее Калифорнии: в 1960 его население было 439 тыс., к 1992 — 983 тыс. Главные отрасли промышленности — аэрокосмическая и электроника. Люди приезжают на Юго-Запад, и многие из них оседают в Финиксе и его окрестностях. Их привлекают прежде всего природа (город расположен на фоне Солнечной долины — Valley of the Sun) и чистый, без дыма и гари, воздух. Зимой здесь тысячи «зимних птичек» [snow-birds], приезжих из более холодных районов, предпочитающих проводить зимние месяцы в тёплых краях. Летом в городе царит сухая жара, и приезжие торопятся его покинуть. Местные жители спешат пробежать от своих кондиционированных домов до кондиционированных автомашин, а затем до кондиционированных офисов. Комплексы, здания, памятники: капитолий штата [State Capitol]. Музеи, памятные места: Антропологический музей Хёрда [Heard Museum]; Музей Пуэбло-Гранде и развалины индейского поселения [Pueblo Grande Museum and Indian Ruins]. Художественные музеи, выставки: Художественный музей Финикса [Phoenix Art Museum], Фонд Константи [Constanti Foundation], «Талисиен-Уэст» [Talisien West]. Культурные центры, театры: Малый театр Финикса [Phoenix Little Theater], Гаммадж-Одиториэм [Gammage Auditorium]. Учебные заведения, научные центры: Университет штата Аризона [Arizona State University], колледж Финикса [Phoenix College], Американская школа международного менеджмента [American Graduate School of International Management]. Периодические издания: «Аризона рипаблик» [‘Arizona Republic’], «Финикс газетт» [‘Phoenix Gazette’], «Нью-таймс» [‘New Times’], «Финикс» [‘Phoenix’]. Парки, зоопарки: Ботанический сад растительности пустыни [Desert Botanical Gardens], зоопарк Финикса [Phoenix Zoo]. Спорт: Открытый чемпионат по гольфу в Финиксе [Phoenix Open Golf Tournament]; спортивные команды: баскетбольная «Солнце Финикса» [‘Phoenix Sun’], футбольная «Аризонские ковбои» [*‘Arizona Wranglers’]. Отели: «Аризона Билтмор» [‘Arizona Biltmore’]. Рестораны: «Золотой орёл» [‘Golden Eagle’]. Достопримечательности: реставрированный посёлок Старого Запада Скоттсдейл [Scottsdale]; посёлок Седона [Sedona]; город-призрак Джером [Jerome]. Фестивали, праздники: Всемирное родео [World Championship Rodeo], ярмарка штата Аризона [Arizona State Fair], Шекспировский фестиваль [Shakespearean Festival]

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Phoenix

  • 62 disinclination

    [ˌdɪsˌɪnklɪ'neɪʃ(ə)n]
    сущ.
    (to / for) несклонность; нерасположение; нежелание, неприязнь

    I had the symptoms, beyond all mistake, the chief among them being "a general disinclination to work of any kind". (J. K. Jerome, "Three Men In a Boat") — У меня определённо были все симптомы, в том числе самый главный: "полное отвращение к работе любого рода".

    Syn:
    unwillingness, reluctance

    Англо-русский современный словарь > disinclination

  • 63 Jerry

    I ['ʤerɪ] сущ.; воен.; разг.
    1) немец, немецкий солдат
    II ['ʤerɪ] сущ.; уменьш. от Jeremy, Jerome, Gerald, Geraldine

    Англо-русский современный словарь > Jerry

  • 64 moon

    [muːn] 1. сущ.
    1)

    half moon — половина луны, полумесяц

    The moon wanes. — Луна стареет, идёт на убыль.

    The moon waxes. — Луна растёт, прибывает.

    The moon comes out. — Луна выходит.

    full moon — полная луна, полнолуние

    harvest moon — полнолуние, ближайшее к дню осеннего равноденствия

    б) ( the Moon) астр. Луна
    2) астр. спутник ( планеты)
    Syn:
    3)
    б) разг. месячное заключение в тюрьму

    I was doing nine moon for screwing. (J. Curtis) — Я получил девять месяцев за вымогательство.

    Syn:
    4) поэт. долгий срок
    Syn:
    5) поэт. лунный свет
    Syn:
    6) амер.; разг. большое круглое печенье
    7) разг. голые ягодицы
    8) амер.; разг. контрабандный спирт; виски
    Syn:
    ••

    once in a blue moon — очень редко, почти никогда

    to aim / level at the moon — иметь слишком большие претензии, метить высоко

    to be over the moon — быть наверху блаженства, на седьмом небе

    to ask / cry for the moon — брит. требовать невозможного

    to bay (at) the moon — лаять на луну, заниматься ерундой

    to believe that the moon is made of green / cream cheese — верить небылицам

    2. гл.
    1) разг.; = moon about, = moon along, = moon around бродить, передвигаться как лунатик, действовать как во сне

    I did nothing whatever, except moon about the house and gardens. (J. K. Jerome) — Я абсолютно ничего не делал, только бесцельно бродил по дому и саду.

    2) = moon away мечтать, грезить, проводить время в задумчивости, в мечтательности

    It's no use dreaming about that boy, he won't come back - are you going to moon away the whole of your life? — Не стоит и мечтать об этом парне, он не вернётся - ты же не собираешься провести всю жизнь в пустых мечтах?

    Syn:
    dream 2.
    3) разг. выставлять голые ягодицы

    Англо-русский современный словарь > moon

  • 65 a copy-book maxim

    Despite copy-book maxims there is it this world such a thing as ill-luck... (J. K. Jerome, ‘Paul Kelver’, book II, ch. II) — Кроме прописных истин, в этом мире существует еще и невезение...

    Large English-Russian phrasebook > a copy-book maxim

  • 66 all told

    в общей сложности, в общем [told в данном выражении употребляется в значении др.-англ., гл. tellan считать; ср., нем. zählen]

    Well, I've only got forty-seven bob all told, and if we lose it, where'll you be? (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part I, ch. VIII) — Да ведь у меня ровным счетом сорок семь шиллингов, и, если мы их проиграем, что с тобой будет?

    What a fool he had made of himself, all told. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LXVII) — В общем, какого же дурака он свалял!

    ...from the boat you might fancy it was a village of some half-dozen houses, all told. (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. VIII) —...с лодки может показаться, что это деревушка, состоящая из какого-нибудь десятка домиков.

    Large English-Russian phrasebook > all told

  • 67 and that sort of thing

    разг.
    и всё в том же духе, и так далее

    ‘She is very unhappy, and - and that sort of thing,’ Jos urged. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. LXV) — - Она очень несчастна, и... и все такое прочее, - настаивал Джоз.

    I would... lead a blameless, beautiful life, and have silver hair when I got old, and all that sort of thing. (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. VII) — Когда я состарюсь и мои волосы побелеют, я буду... вести безупречную, добродетельную жизнь, ну и тому подобное.

    Large English-Russian phrasebook > and that sort of thing

  • 68 cling like grim death

    держаться изо всех сил, отчаянно цепляться; вцепиться мёртвой хваткой

    Mrs. Driffield and I complimented one another on our progress. We rode anxiously, clinging like grim death to the handlebars... (W. S. Maugham, ‘Cakes and Ale’, ch. V) — Миссис Дриффилд и я поздравили друг друга с достигнутым успехом. Мы ехали с опаской, отчаянно вцепившись в руль велосипеда...

    By clinging like grim death to the gunwale, we just managed to keep inside the boat, but it was exhausting work. (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. XV) — Цепляясь за борт, мы с трудом держались в лодке, но это было дело нелегкое.

    Large English-Russian phrasebook > cling like grim death

  • 69 come in sight

    появиться, показаться

    By-and-by a small boat came in sight... (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. IX) — Спустя некоторое время в поле зрения появилась маленькая лодка...

    Large English-Russian phrasebook > come in sight

  • 70 cross as a bear

    ((as) cross (sulky или savage) as a bear (with a sore head; тж. like a bear with a sore head))
    не на шутку рассерженный; ≈ смотрит зверем; злой как чёрт [выражения восходят к тому времени, когда одним из популярнейших развлечений была травля медведя собаками]

    ...Clodd went about his work like a bear with a sore head. (J. K. Jerome, ‘Tommy and Co’, ‘Story the Seventh’) —...Клодд занимался своей работой, надувшись как сыч.

    Like a bear with a sore head, that's what I am. My girls give me a wide berth when I've got an attack of gout. (A. Christie, ‘The Labours of Hercules’, ‘The Horses of Diomedes’) — Я в самом скверном расположении духа. Когда у меня приступ подагры, мои дочери стараются держаться от меня подальше.

    Large English-Russian phrasebook > cross as a bear

  • 71 far from the madding crowd

    вдали от суетной толпы [название книги Т. Гарди (1874). Взято из "Элегии, написанной на сельском кладбище" Т. Грея (1751):
    Their sober wishes never learn'd to stray;
    They kept the noiseless tenor of their way.]

    I agreed with George, and suggested that we should seek out some retired and old-world spot, far from the madding crowd, and dream away a sunny week among its drowsy lanes... (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. I) — Я согласился с Джорджем и сказал, что хорошо бы найти какой-нибудь уединенный, забытый уголок, вдали от суетного света, и помечтать недельку в сонных его закоулках...

    Large English-Russian phrasebook > far from the madding crowd

  • 72 for a song

    (for a song (тж. for a mere song или for an old song))
    за бесценок (обыкн. употр. с гл. to buy, to get и to sell)

    All of these lovely things by which he had set great store... went for a song. (Th. Dreiser, ‘The Financier’, ch. LXIX) — Все эти очаровательные вещицы, которые он так ценил... пошли с молотка за бесценок.

    The somebodies (I forget the name my father mentioned) made all their money by bying up land round New York for a mere song. (J. K. Jerome, ‘Paul Kelver’, book I, ch. I) — Такие-то (я забыл упомянутую отцом фамилию) нажили все свое состояние тем, что за бесценок скупили земли вокруг Нью-Йорка.

    Large English-Russian phrasebook > for a song

  • 73 gentle and simple

    люди всякого звания [gentle знатный, родовитый]

    The miller's daughter of fourteen could not believe that high gentry behaved badly to their wives, but her mother instructed her: ‘Oh, child, men's men: gentle or simple, they're much of a muchness.’ (G. Eliot, ‘Daniel Deronda’, ch. XXXI) — четырнадцатилетняя дочка мельника не могла поверить, что господа плохо обращаются со своими женами, но мать наставляла ее: "Ты ведь еще сущее дитя. Мужчины всегда остаются мужчинами, к какому бы сословию они ни принадлежали. Все они сшиты на один лад"

    Mark them as they surge along - men and women, old and young, gentle and simple, fair and foul, rich and poor, merry and sad - all hurrying, bustling, scrambling. (J. K. Jerome, ‘Idle Thoughts of an Idle Fellow’, ‘On Getting On in the World’) — Посмотрите на них - мужчин и женщин, старых и молодых, людей всякого звания, честных и бесчестных, богатых и бедных, веселых и грустных, - все они суетятся, толкают друг друга, стремясь сделать карьеру.

    Large English-Russian phrasebook > gentle and simple

  • 74 give smb. up as a bad job

    (give smb. (или smth.) up as a bad job)
    считать кого-л. (или что-л.) безнадёжным; ≈ махнуть рукой на кого-л. (или что-л.); поставить крест на ком-л. (или чём-л.); см. тж. a bad job

    The Gentleman (yawning and giving up the paper as a bad job): "Waiter!" (B. Shaw, ‘You Never Can Tell’, act II) — Джентльмен (зевает и с отвращением бросает газету): "Официант!"

    I had been sitting there all the afternoon and had caught literally nothing... and I was just about giving it up as a bad job when I suddenly lelt a rather smart pull at the line. (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. XVII) — я просидел так всю вторую половину дня и не поймал ничего, буквально ничего... и уже собирался бросить это гиблое дело, как вдруг почувствовал, что удочку сильно дернуло.

    ...they made sleep difficult. After a while I gave it up as a bad job and got up. (W. S. Maugham, ‘The Gentleman in the Parlour’, ch. XXV) —...муравьи мешали спать. Вскоре я отказался от попытки заснуть и встал.

    Large English-Russian phrasebook > give smb. up as a bad job

  • 75 God bless you!

    1) боже мой!, господи помилуй! (тж. God bless me!, God bless my life! или God bless my soul!) (восклицание, выражающее удивление, страх и т. п.)

    ‘God bless my soul!’ said Mr. Peter Hope. ‘What is it?’ (J. K. Jerome, ‘Tommy and C.’, ‘Story the First’) — - Боже мой! - воскликнул мистер Питер Хоуп. - что это такое?

    ‘Well,’ he muttered, ‘Uncle Joe promised to give me a penny. And he hasn t.’ ‘God bless my soul!’ cried Joe. ‘I forgot’. (A. J. Cronin, ‘Three Loves’, book I, ch. 2) — - Да, - пробормотал Питер, - дядя Джо обещал дать мне пенни и не дал. - Видит бог, я совсем забыл! - воскликнул Джо.

    He sneezed twice, loudly, and he saw Riker jump a little at the noise. ‘God bless you,’ Burnecker said. He grinned at Noah and Noah grinned back. (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 26) — Ной два раза чихнул так громко, что Ранкер даже подскочил от неожиданности. - Будь здоров, - сказал Бернекер, улыбнувшись Ною. Ной улыбнулся ему в ответ.

    Large English-Russian phrasebook > God bless you!

  • 76 hide one's head

    скрывать своё унижение; прятаться, скрываться, не показываться (особ. от стыда) [выражение hide one's diminished head создано Дж. Мильтоном; см. цитату]

    O thou that with surprising glory crown'd, Look'st from thy sole dominion like the God Of this new world; at whose sight all the stars Hide their diminished heads... (J. Milton, ‘Paradise Lost’, book IV, stanza 35) — О солнце, в венце своей великой славы, Одно в своих владеньях, как господь, На этот мир взирающее новый. Ты, пред которым все тускнеют звезды И преклоняют голову свою... (перевод Н. Холодковского)

    Brutus: "The name of Cassius honours this corruption And chastisement does therefore hide his head. " (W. Shakespeare, ‘Julius Caesar’, act IV, sc. 3) — Брут: "Пороку имя Кассия - защита. Оно тебя от кары ограждает." (перевод И. Мандельштама)

    Hide your heads, ye young Romeos and Leanders, this blasé old beau loves with an hysterical fervour that requires four adjectives to every noun to properly describe. (J. K. Jerome, ‘Idle Thoughts of an Idle Fellow’, ‘On Being in Love’) — Придется вам сникнуть, юные Ромео и Леандры. Этот всем пресыщенный, убеленный сединами кавалер обожает возлюбленную с таким необузданным пылом, что для того, чтобы все это должным образом описать, потребуется четыре прилагательных перед каждым существительным.

    Large English-Russian phrasebook > hide one's head

  • 77 high-water mark

    (наи)высший предел, кульминационный пункт, разгар [букв.; мор. отметка уровня полной воды, уровень прилива]; см. тж. low-water mark

    It was a wonder to hear Hortense jest; a sign that her spirits were at high-water mark indeed. (Ch. Bronte, ‘Shirley’, ch. XXIII) — Вот чудо - Гортензия пошутила! Сегодня она поистине была в ударе.

    It was the high-water mark of old Hasluck's career... (J. K. Jerome, ‘Paul Kelver’, book II, ch. VI) — Это было кульминационным пунктом карьеры старого Хезлака...

    Large English-Russian phrasebook > high-water mark

  • 78 laugh smb. to scorn

    книжн.
    (laugh smb. (или smth.) to scorn (тж. pour scorn on smb. или smth.))
    высмеивать кого-л. (или что-л.), относиться с презрением к кому-л. (или к чему-л.)

    The newspapers laughed the wretched upstart and swindler to scorn. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XXVI) — Газеты глумились над этим выскочкой и проходимцем.

    As for our meek suggestions of stables, billiard-room, or coal-cellars, she laughed them all to scorn, all these nooks had been snatched up long ago. (J. K. Jerome, ‘Three Men in a Boat’, ch. XII) — Наши робкие намеки на конюшни, бильярдную или угольный подвал хозяйка встретила презрительным смехом: все эти уютные местечки давным-давно расхватали.

    Large English-Russian phrasebook > laugh smb. to scorn

  • 79 not a penny to bless oneself with

    (not (to have) a penny to bless oneself with (тж. not to have a penny to one's name или without a penny to one's name))

    One of his guests, a writer of poetical drama, was a man who three months after he had earned a thousand pounds, never had a penny with which to bless himself. (J. K. Jerome, ‘Paul Kelver’, ch. VII) — В числе его посетителей находился один драматург - человек, которому гонорара в тысячу фунтов хватало месяца на три, после чего он оставался без гроша в кармане.

    Mrs. Dot: "He certainly has every advantage over poor Freddie who is nobody in particular and hasn't a penny to bless himself with." (W. S. Maugham, ‘Mrs. Dot’, act II) — Миссис Дот: "У Джералда все преимущества перед беднягой Фредди. Фредди ничего собой не представляет, и у него гроша ломаного нет за душой."

    Large English-Russian phrasebook > not a penny to bless oneself with

  • 80 put smb. off the scent

    (put (или throw) smb. off the scent)
    сбить кого-л. со следа, ввести кого-л. в заблуждение

    An amateur might have lost him by accident, but if Rudolph and Jerome were thrown off the scent, it must have been done on purpose and by a man who had a cogent reason and exceptional resources. (R. L. Stevenson, ‘New Arabian Nights’, ‘The Suicide Club’, ‘Story of the Physician and the Saratoga Trunk’) — Любитель мог бы потерять его из виду случайно, но уж если Рудольф и Джером сбиты со следа, то это произошло по воле человека, обладающего логическим умом и исключительной находчивостью.

    ...it was deliberately intended to throw you off the scent. (A. Christie, ‘The Murder of Roger Ackroyd’, ch. XII) —...это было сделано специально, чтобы ввести вас в заблуждение.

    Large English-Russian phrasebook > put smb. off the scent

См. также в других словарях:

  • Jerome — Jérôme oder Jerome (latinisiert Geronimus) ist eine Variante des Vornamens Hieronymus. Als Vorname Jérôme Boateng (* 1988), deutscher Fußballspieler Jérôme Bonaparte (1784–1860), König des Königreiches Westphalen Jerome K. Jerome (1859–1927),… …   Deutsch Wikipedia

  • Jérôme — oder Jerome (latinisiert Geronimus, Variante des Vornamens Hieronymus) ist der Name folgender Personen: Jérôme Bonaparte (1784–1860), König des Königreiches Westphalen C. Jérôme (1946–2002), französischer Chansonsänger Cameron Jerome (* 1986),… …   Deutsch Wikipedia

  • JEROME° — (Eusebius Sophronius Hieronymus; 342–420), Latin Church Father, born to Christian parents in Stridon, Dalmatia, and sent by them to study in Rome. In Gaul, where he lived a life of pleasure after completing his studies, he was overcome by… …   Encyclopedia of Judaism

  • Jerome — Jérôme Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Jérôme est un prénom d origine grecque, formé à partir de hieros (sacré) et de onoma (nom). C est aussi le nom de différents lieux. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Jérome — Jérôme Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Jérôme est un prénom d origine grecque, formé à partir de hieros (sacré) et de onoma (nom). C est aussi le nom de différents lieux. Sommaire 1… …   Wikipédia en Français

  • Jerome — Jerome, AZ U.S. town in Arizona Population (2000): 329 Housing Units (2000): 215 Land area (2000): 0.711978 sq. miles (1.844014 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.711978 sq. miles (1.844014 sq.… …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Jérôme (BD) — Jérôme (bande dessinée) Pour les articles homonymes, voir Jérôme. Jérôme est une bande dessinée belge mais plus spécialement flamande, créée par Willy Vandersteen (1913 1990). C est cependant l atelier Vandersteen qui signe. Il existe 93 albums… …   Wikipédia en Français

  • Jérôme —   [ʒe roːm], Jérôme Bonaparte [ partə, französisch bɔna part], König von Westfalen (1807 13), * Ajaccio 15. 11. 1784, ✝ Schloss Villegenis (bei Paris) 24. 6. 1860, jüngster Bruder Napoleons I.; war dreimal verheiratet, seit 1807 in zweiter Ehe… …   Universal-Lexikon

  • Jerome — m English: Anglicized form of the Greek name Hieronymos, composed of the elements hieros holy + onoma name. St Jerome (c.342–420) was a citizen of the Eastern Roman Empire, who bore the Greek names Eusebios Hieronymos Sophronios; he was chiefly… …   First names dictionary

  • Jerome, AR — U.S. city in Arkansas Population (2000): 46 Housing Units (2000): 20 Land area (2000): 0.178307 sq. miles (0.461812 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.178307 sq. miles (0.461812 sq. km) FIPS code …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

  • Jerome, AZ — U.S. town in Arizona Population (2000): 329 Housing Units (2000): 215 Land area (2000): 0.711978 sq. miles (1.844014 sq. km) Water area (2000): 0.000000 sq. miles (0.000000 sq. km) Total area (2000): 0.711978 sq. miles (1.844014 sq. km) FIPS code …   StarDict's U.S. Gazetteer Places

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»