-
81 породить
1) уст. engendrer vt, mettre vt au monde2) перен. engendrer vt; faire naître vt, donner naissance àизве́стие породи́ло мно́го то́лков — cette nouvelle a fait beaucoup de bruit; amener vt ( привести)
* * *vgener. donner l'être à (qn), donner naissance (à qch), faire naître -
82 ITZMOLINI
itzmolîni > itzmolîn.*\ITZMOLINI v.inanimé, naître, croître, pousser, germer (en parlant des végétaux).Esp., brotar hierbas, flores. Garibay Llave 374.*\ITZMOLINI métaphor. être sage, discret, raisonnable.Cf. hualitzmolîntiuh dans Sah 4,37." itzmolîni ", elle germe - germinating.Est dit d'une végétation luxuriante. Sah4,37.de l'arbre. Sah11,116 - forms a bud - forme un bourgeon.*\ITZMOLINI v.i., grandir." izcatqui inic titzmolîniz inic ticeliyaz ", voilà ce avec quoi tu grandiras, ce avec quoi tu te développeras - here is wherewith thou wilt grow, wherewith thou wilt develop. S'adresse à l'enfant qui vient de naître. Sah6,205 (titzmolinjz). Voir aussi Sah6,202 (titzmolinjz).*\ITZMOLINI v.impers. " tlatzmolîni ", tout reverdit (Car.)." tlatzmolîni, tlaceliya, tlaceceliya ", tout verdoie, tout pousse, tout verdit - it becomes verdant, a fresh green. Sah11,106." in tlâlôcân mochipa tlaceliya, mochipa tlatzmolîni, mochipa xôpantlah, tlaxôpammahmani ", au Talocan, la nature est toujours verte, les bourgeons éclosent toujours, c'est toujours le printemps, c'est le printemps perpétuel. Sah3,47 = Launey II 298." in ye tlatzmolîni ", quand tout reverdit déjà - cuando reverdece ya.Cod Flor XI 24r = ECN11,54 = Sah11,24." tlatzmolîni, tlatlatzmolîni ", ça germe, ça germe de partout - it germinates, germinates in all places. Décrit le jardin. Sah11,200." cuammâxac cuauhtitech in celiya, itzmoIini, cueponi, cuepontihcac, cuecuepontihcac, tlatlatzcatihcac ", dans les fourches des arbres, elle bourgeonne, elle germe, elle s'épanouit, elle est en train de s'épanouir, elle est en train de fleurir, elle est en train de briller - in the tree crotches, on the trees it takes hold, forms buds, blossoms, stands blossoming, stands constantly blossoming, stands glistening. Sah11,211." celiya, itzmolini, totomolihui, mimilihui, xôtla, cuepôni ", ça bourgeonne, des bourgeons se forment, les bourgeons gonflent, ils grossissent, ils éclatent, ils s'ouvrent - it buds, it forms buds; the buds swell ; they enlarge, burst, bloom. Sah 11, 113.Cf. aussi itzmolîntoc. -
83 OMEYOCAN
ômeyôcân, toponyme mythique.Lieu de la dualité, où les hommes sont engendrés.Comme lieu d'origine de l'enfant qui vient de naître. Sah6,183 ( vmeiocan)." ca ôyôcôlôc in topan in ômeyôcân in chiucnâuhnepaniuhcân ", il a été créé audessus de nous dans le lieu de la dualité, dans le lieu des neuf jointures - it was created above us in the place of duality, above the nine-tired heavens. Est dit de l'enfant qui vient de naître. Sah6,206.Cf. Cod Vat A 1v. -
84 PILHUATIA
pilhuatia > pilhuatih.*\PILHUATIA v.réfl., engendrer, concevoir, procréer, enfanter.frayer (en parlant des poissons).mettre bas.se reproduire." inic mopilhuatia ", elle se reproduit ainsi. Est dit de la tortue, âyôtl. Sah11,60." motetia, mopilhuatia ", elle pond des oeufs, elle se reproduit.Est dit de la fourmi, azcatl. Sah11,89." tlâllân, tlacoyocco, tepancamac, tecamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans des trous, dans les trous des murs, dans les trous des rochers - en la tierra, en los agujeros, en los boquetes de las paredes, en los boquetes de las rocas, pare.Il s'agit du zorillo, epatl. Cod Flor XI 14r = ECN11,54 = Sah11,13." tlâllan, tlacoyocco, cânah tepancamac in mopilhuatia ", il se reproduit dans la terre, dans un trou, quelque part dans le trou d'un mur - en la tierra, en un hoyo en algun lugar en los boquetes de las paredes. pare. Décrit les moeurs du tlacuatl.Cod Flor XI 12v = ECN11,52." tlâllân in mopilhuatia, tlallân in motetia ", elles se reproduisent sous terre, elles pondent des œufs sous terre - it reproduces underground; it lays eggs underground.Est dit des sauterelles, chapôlin. Sah11,96." tetehuah. Inic tlatlâza, inic mopilhuatia: ôntecpantli in îteuh, quitlâza, in huel mopilhuatia, ôntecpantli ommahtlâctli ", elle a des oeufs, quand elle pond, quand elle fait naître ses poussins, elle a quarante oeufs, elle les pond, elle peut faire naître cinquante poussins - tiene huevos. Asi pone huevos, asi los saca: cuarenta son sus huevos, los pone, bien los saca cincuenta. Il s'agit de la caille, zôlin. Sah dit: 'sacan a trente y cuarenta pollos'. HG XI 255. Cod Flor XI 52v = ECN11,50 = Acad Hist MS 258v.*\PILHUATIA v.réfl., faire des rejets, en parlant d'une plante." momâxallôtia, mopilquîxtia, pilquîza, mopilhuatia ", elle forme des fourches, elle fait apparaître des rejets, des rejets apparaissent, elle fait des rejets - forma horquillas, forma vástagos; salen vástagos; se hacen vástagos.Cod Flor XI 114v = ECN11,66 = Acad Hist MS 204r.*\PILHUATIA v.réfl., produire des graines.Esp., asementarse (M I 14v.).*\PILHUATIA v.bitrans. motê-., adopter quelqu'un pour son enfant.Esp., prohijar o adoptar a alguno, o tomarlo por hijo, siendo su padrino (M).Form: sur pilhuah. -
85 TETEHUAH
tetehuah, nom possessif.Qui a des oeufs." tetehuah. Inic tlatlâza, inic mopilhuatia: ôntecpantli in îteuh, quitlâza, in huel mopilhuatia, ôntecpantli ommahtlâctli ", elle a des oeufs, quand elle pond, quand elle fait naître ses poussins, elle a quarante oeufs, elle les pond, elle peut faire naître cinquante poussins - tiene huevos. Asi pone huevos, asi los saca: cuarenta son sus huevos, los pone, bien los saca cincuenta. Il s'agit de la caille, zôlin. Sah dit: 'sacan a trente y cuarenta pollos'.HG XI 255. Cod Flor XI 52v = ECN11,50 = Acad Hist MS 258v. -
86 TLACACHIHUA
tlâcachîhua > tlâcachîuh.*\TLACACHIHUA v.i., engendrer, enfanter, donner naissance à un enfant; mettre bas, faire naître, se reproduire.Esp., engendrar o partir. Molina II 114v.Allem. 'Menschen machen' gebären, auch zeugen." in cihuâtl in ôtlâcachîuh ", la femme qui enfante - la puérpera.Cod Flor XI 147v = ECN9,156 = Sah11,154." in ye tlâcachîhuaz in otztli ", quand enfin la femme enceinte enfantera. Sah6,159." âyâxcân tlâcachîhuaz in înâmic ", son épouse enfantera avec difficulté. Sah5,185." inic tlâcachîhua, inic mîxihui ", ainsi il engendre, ainsi il met bas - asi procrean, asi paren.Est dit du caméléon, tapayaxi.Cod Flor XI 79v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r = Sah11,92." tlâllân in tlâcachîhua, in tlatema, motlatataquia, motapazoltia ", il se reproduit sous terre, il enfouit, il creuse un terrier, il fait un nid - il bears its young unterground, it goes down, burrows, makes a nest. Est dit du lapin, tôchin. Sah11,13." in cânin ohuihcân oncân tlâcachîhua ", dans les endroits diffices d'accès, c'est là qu'il fait naître ses poussins - wherever it is inaccessible there it breeds.Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51.*\TLACACHIHUA v.t. tê-., tenir quelqu'un en estime.Esp., lo aprecia, lo adora, lo respeta (Z);Angl., to hold someone in esteem (K).Cf. têtlâcachîhualiztli.*\TLACACHIHUA v.réfl., faire une faveur, porter secours.Esp., lo apoya (se encarga de ayuda), hace favor (T160).Angl., to do favor, to give help (K).Form: sur chîhua, morph.incorp. tlâcatl. -
87 TLACATI
tlâcati > tlâcat.*\TLACATI v.i., naître (qu'il s'agisse d'enfants, d'animaux ou de même de fruits).Esp., nacer (M).Angl., to be born (K)." ca ahmo quiltitlan ca ahmo cuauhtitlan in ôanyôlqueh in ôantlacatqueh ", vous n'avez pas pris vie, vous n'êtes pas nés ni dans les herbes comestibles ni dans les bois. Sah6,90 (oaiolque)." ôtiyôl, ôtitlâcat ", tu es venu à la vie, tu es né. Olmos = Launey II 14." in âquin îpan tlâcatiya ", celui qui était né alors. Sah 4,37.Wer an diesem Tage geboren wurde. Sah 1950, 188:15." in âquin oncân tlâcatiya ", celui qui était né à ce moment là - wer zu dieser Zeit geboren wurde.Sah 1950,192:29." ôtlâcat ôyecoc ", il est né, il a été crée. Sah4,3." oncân tlâcatih in împilhuân ", là naissent ses petits - alli nacen sus hijos.Il s'agit de la femelle du caméléon tapayaxi.Cod Flor XI 97v = ECN11,64 = Acad Hist MS 300r." oncân tlâcatih, in ahmo zan tlapôhualli ", là ils naissent innombrables - there they hatch incountless numbers. Est dit de l'insecte axin. Sah10,90." zan nohuiyân in tlâcati cuauhticpac tepancamac ", il se reproduit partout au sommet des arbres, dans le creux d'un mur - it breeds everywhere, in tree tops, in openings in walls. Est dit de l'oiseau cuitlacochin. Sah11,51." in mochântia in oncân tlâcati cuahuitl îihtic ", il niche, ses petits naissent dans les creux des arbres. Est dit du pic, chiquimolin. Sah11,52." texcalco, cuahuitl ihtic in tlâcati ", il naît dans les rocher, au creux des arbres. Est dit du hibou, tecolotl. Sah11,42." tlâcati, tlâcattoc ", (les fruits) naissent, sont en train de naître - nacen (los frutos), estan naciendo. Il s'agit des fruits du capolcuahuitl.Cod Flor Xl 124v = ECN11,72 = Acad Hist MS 219r = Sah11,121." mihtoâya tlâcati in tlacochtli ahnôzo in îâhuayo ", on disait les javelots ou leur (pointe en bois de) chène naissent. Désigne la fabrication rituelle de flèche au début du mois de Quecholli. Sah2,134." in ihcuâc tlâcatiya tlacochtli nezahualoya ", pendant que les flèches naissaient, tout le monde jeûnait. Sah2,135."tlâcati", il germe - it germinates.Est dit d.un jeune arbre. Sah11,112. -
88 raise
raise [reɪz]a. ( = lift) [+ arm, leg, object] lever• don't raise your voice to me! ne hausse pas le ton quand tu me parles !b. ( = increase) [+ salary] augmenter ; [+ standard] élever ; [+ age limit] reculer ; [+ temperature] faire monterc. ( = build) édifierd. ( = produce) [+ problems] soulevere. ( = bring to notice) [+ question] soulever ; [+ objection] éleverf. [+ animals, children, family] éleverg. ( = get together) [+ army, taxes] lever ; [+ money] se procurer• to raise funds for sth réunir les fonds pour qch ; [professional fundraiser] collecter des fonds pour qch2. noun( = pay rise) augmentation f (de salaire)* * *[reɪz] 1.1) US ( pay rise) augmentation f2.transitive verb1) ( lift) lever [baton, barrier, curtain]; hisser [flag]; soulever [box, lid]; élever [standard]; renflouer [sunken ship]to raise one's hand/head — lever la main/tête
nobody raised an eyebrow at my suggestion — fig ma suggestion n'a fait sourciller personne
2) ( place upright) dresser [mast]; redresser [patient]3) ( increase) augmenter [price, offer, salary, volume] ( from de; to à); élever [standard]; reculer [age limit]to raise one's voice — ( to be heard) parler plus fort; ( in anger) élever la voix
to raise the temperature — lit, fig faire monter la température
4) ( cause) faire naître [doubts, fears]; soulever [dust]; provoquer [protests]to raise a cheer — [speech] déclencher des hourras
to raise a smile — [joke] faire sourire
5) ( mention) soulever6) ( bring up) élever [child, family]7) ( breed) élever [livestock]8) ( find) trouver [capital]9) ( form) lever [army]; former [team]10) ( collect) lever [tax]; obtenir [support]; [person] collecter [money]11) ( erect) élever [monument] ( to somebody en l'honneur de quelqu'un)12) ( end) lever [ban]13) ( contact) contacter [person]14) ( give)to raise the alarm — fig donner l'alarme
15) ( improve)16) ( increase the stake)to raise the bidding — ( in gambling) monter la mise; ( at auction) monter l'enchère
17) Mathematics élever [number]3. -
89 sorgere
I. sorgere v.intr. (pres.ind. sórgo, sórgi; p.rem. sórsi; p.p. sórto; aus. essere) 1. se lever: il sole sorge alle sei le soleil se lève à six heures. 2. ( lett) ( levarsi) se lever. 3. ( erigersi) s'élever, se dresser: nella valle sorge un'antica torre dans la vallée se dresse une ancienne tour. 4. (scaturire: rif. ad acque) prendre sa source, jaillir (aus. avoir). 5. ( fig) ( nascere) naître, se bâtir: dalle rovine sorse una nuova città une nouvelle ville s'est bâtie sur les ruines, une nouvelle ville est née des ruines; il centro di ricerche è sorto per iniziativa del comune le centre de recherches est né de l'initiative de la mairie. 6. ( fig) ( avere origine) naître, venir, provenir, tirer son origine de. 7. ( fig) ( apparire) apparaître, surgir (aus. avoir), se manifester: sono sorte delle difficoltà des difficultés sont apparues. 8. (fig,lett) ( insorgere) se soulever, se révolter: sorgere in armi prendre les armes. 9. (fig,lett) ( assurgere) atteindre (aus. avoir), accéder (aus. avoir): sorgere alle più alte cariche accéder aux postes les plus élevés. II. sorgere s.m.inv. lever m.: al primo sorgere del sole dès le lever du soleil. -
90 participe
nm. part(is)sipo (Albanais.001). - E.: Adjectif, Verbe.Fra. Le participe présent: l'partsipo prézê nm. (001).Fra. Le participe passé: l'partsipo passâ nm. (001).-------------------------------------------------------------------------------------------------------1) Le participe présent (ppr.) n'a qu'une seule forme en -an (Samoëns, Saxel.002), -êê (ê long) (Albanais.001), -in (Thônes.004, Villards-Thônes.028), -i-n (Peisey). Il s'emploie presque exclusivement sous la forme du gérondif: ê-n âmêê < en aimant>, ê flyorsêê < en fleurissant> (001). Il donne très souvent un adjectif verbal (av.) en -an au ms. et mpl., -anta au fs. et -ante au fpl. (002), en -ê (ê bref) au ms. et mpl., -êta au fs. et -ête au fpl. (001), en -in au ms. et mpl., -inta au fs. et -inte au fpl. (004,028). Ainsi: atindrissê, -ta, -e < attendrissant>, qu'il faut lire atindrissê ms. et mpl., atindrissêta fs. et atindrissête fpl. (001) ; atindrissin, -ta, -e (004,028). 2) Au participe passé (pp.), le mpl. est toujours identique au ms.. 2.1) Pour les verbes du 1er groupe (gv.1) en -â (...) / -êzh (St-Martin-Porte.203), au pp. nous avons les terminaisons: -â ms./mpl., -â fs., -é fpl. (001,004,028,203, Annecy.003a, Chambéry, Cordon) || -â ms./mpl., -âye fs., -é fpl. (003b, Bellevaux, Bogève, Habère-Poche, Juvigny.008, Saxel, Taninges) || -â ms./mpl., -âye fs., -é / éye fpl. (Balme-Si.) || -ô ms./mpl., -ô / -âye, -é (Morzine.MHC.). Voir les verbes modèles au mot VERBE. Ainsi pour âmâ < aimer>, nous avons âmâ, -â, -é, qu'il faut lire âmâ ms., mpl. et fs., et âmé fpl. (001,003,004,028,203) ; passâ, -â / -âye, -é < passé> (001,003,004 / 002,008), doit être lu ainsi: passâ ms. et mpl., passâ fs., passé fpl. (001,003,004), et passoo ms. et mpl., passooye fs., passé fpl. (002,008,020). - N.: Un slash "/" annonce une variante au niveau de la finale. 2.2) Pour les verbes du 2e groupe (gv.2) en -î / -é nous avons les terminaisons: -a, -a, -è (001,004,028, Annecy, Arvillard.228, Bellevaux, Giettaz, Montagny-Bozel) || -a, -a, -eu (Bogève, Cordon, Giettaz.215, Magland, Notre-Dame-Be., Reyvroz, Saxel.002). Voir les verbes modèles au mot VERBE. Ainsi: broulyî < brouiller> donne broulyà, -à, -è, qu'il faut lire broulyà ms., mpl. et fs., broulyè fpl. (001) ; âjà, -à, -è / -eu < âgé> (001 / 002) doit être lu âja ms., mpl. et fs., âjè fpl. (001), et ooja ms., mpl. et fs., oojeu fpl. (002) ; frija / freja, -a, -è / -eu < frisé> (001 / 002) doit être lu frija ms., mpl. et fs., frijè fpl. (001), et freja ms., mpl. et fs., frejeu fpl. (002). Ce gv.2 en -î, qui a cours en Savoie du nord (Albanais, Chablais, Faucigny, Annecy, Thônes) se retrouve en -é dans de nombreux villages en Savoie du sud (215,228, Aix, Albertville, Chambéry, Montagny-Bozel). Ainsi: détronstyé < abattre (un arbre)>, pp. détronstya, -a, -eu (215) ; vortolyé < envelopper>, pp. vortolya, -a, -è (228). 2.3) Pour les verbes du 3e groupe (gv.3) en -i, nous avons les terminaisons -i, -ya, -yè (001,003,028). Voir le verbe modèle FLEURIR. Ainsi pour flyori < fleurir>, nous avons flyori, -ya, -yè < fleuri>, qu'il faut lire flyori ms. et mpl., flyorya fs. et flyoryè fpl. (001). 2.4) Pour les verbes du 4e groupe (gv.4), les principaux pp. sont en -u, -wa, -wè => Apercevoir, Vendre (001,004, Arvillard, Flumet) || en -ê / -ai, -êza / -aiza, -e => prêdre < prendre> ; en -ou, -outa, -e => absoudre < absoudre> || -é, -éta, -e => trére < traire> || -i, -ya, -yè => soortre / sorti gv.3 < sortir> || -ê, -êrta, -e => sofri < souffrir> || -in, -inta, -e => pindre < peindre> ; à lire respectivement comme au paragraphe "2.3)". Les pp. irréguliers sont toujours indiqués. 3) Certains pp. sont invariables, comme né <né, nés, née, nées> du v. naitre < naître>, plyu < plu> du v. plyuvre < pleuvoir>, pwi <pu> du v. povai < pouvoir> (001). De nombreux pp. ont aussi un adjectif verbal (av.). Ce phénomène se produit beaucoup plus souvent qu'en français: il indique un état. Ainsi le pp. bdya, -a, -è < mangé> a comme av. bdyu, bdywà, bdywè (001). - Pour le tiret (-) dans les terminaisons (finales), voir au mot ADJECTIF.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
91 entstehen
ɛnt'ʃteːənv irr1) naître2) ( verursacht werden) être causé parentstehenentst71e23ca0e/71e23ca0hen *1 (zu existieren beginnen) se constituer; Kunstwerk, Gebäude, Stadtteil naître; Beispiel: das Haus ist in acht Monaten entstanden la maison a été construite en l'espace de huit mois3 Chemie se former4 (sich ergeben) Beispiel: ihm entstehen durch den Unfall Kosten l'accident lui a occasionné des frais -
92 зараждам2
гл (пораждам) faire naître, susciter; зараждам2 се naître, éclore, surgir. -
93 пораждам
гл causer, créer, engendrer; faire naître; donner naissance а; susciter; пораждам се naître, apparaître, germer. -
94 born
A adj [person, animal] né (of de ; to do pour faire ; with avec) ; to be born naître ; she was born in Paris/in 1976 elle est née à Paris/en 1976 ; when the baby is born quand le bébé sera né ; born a Catholic d'origine catholique ; she was born into a Jewish family elle est née d'une famille juive ; to be born deaf/blind être sourd/aveugle de naissance ; the children born to them les enfants qu'ils auront (or qu'ils ont eus) ; to be a born leader être un chef né ; a born liar un parfait menteur ; she's a born loser elle est née perdante ; I wish I'd never been born! je voudrais ne jamais être né! ; to be born out of one's time se tromper d'époque ; to be born (out) of sth fig [emotion, idea, group etc] naître de qch.B - born (dans composés) London-/Irish-born né à Londres/en Irlande, originaire de Londres/d'Irlande.in all my born days ○ de toute ma vie ; I wasn't born yesterday ○ je ne suis pas né de la dernière pluie ; she hasn't got the sense she was born with ○ elle est sosotte ○ ; there's one born every minute ○ ! quel idiot/quelle idiote! -
95 develop
A vtr1 ( acquire) acquérir [skill, knowledge] ; attraper [illness] ; prendre [habit] ; présenter [symptom] ; to develop an awareness of sth prendre conscience de qch ; to develop a taste ou liking for sth prendre goût à qch ; to develop cancer développer un cancer ; the engine developed a fault le moteur a commencé à mal fonctionner ;2 ( evolve) élaborer [plan, project] ; mettre au point [technique, procedures, invention] ; exposer [theory, idea] ; développer [argument] ;6 Phot développer.B vi1 ( evolve) [child, seed, embryo] se développer ; [intelligence] s'épanouir ; [skills] s'améliorer ; [society, country, region] se développer ; [plot, play] se développer ; to develop into devenir ;2 ( come into being) [friendship] naître ; [trouble, difficulty] naître ; [crack, hole] se former ; [illness, symptom] se déclarer ;3 (progress, advance) [friendship] se développer ; [difficulty] s'aggraver ; [crack, fault] s'accentuer ; [war, illness] s'aggraver ; [game, story] se dérouler ;4 (in size, extent) [town, business] se développer. -
96 Caesarean
1 nounObstetrics césarienne f;∎ to be born or delivered by Caesarean naître par césarienne;∎ she has to have a Caesarean il va falloir lui faire une césariennecésarien►► Obstetrics Caesarean birth césarienne f;Obstetrics Caesarean section césarienne f;∎ to be born or delivered by Caesarean section naître par césarienne -
97 brotar
bro.tar[brot‘ar] vi germer, bourgeonner, jaillir.* * *[bro`ta(x)]Verbo intransitivo (água) jaillir(flor, planta) pousser* * *verbojaillir -
98 esperança
es.pe.ran.ça[esper‘ãsə] sf 1 espoir, espérance. 2 fig perspective. ele é a espe-rança do futebol francês / il est l’espoir du football français. há pouca esperança que ele venha / il y a peu d’espoir qu’il vienne. você é minha última esperança / vous êtes mon dernier espoir, vous allez m’aider. a esperança faz viver prov l’espoir fait vivre. colocar toda esperança em um projeto mettre tout son espoir dans un projet. conservar, guardar uma esperança conserver, garder un espoir. esperança de cura espérance de guérison. esperança de vida espérance de vie. estar cheio de esperança être plein d’espérance, avoir bon espoir, être plein d’espoir. realizar suas esperanças réaliser ses espoirs. suscitar uma esperança faire naître, susciter, encourager un espoir. ter esperança de sucesso avoir l’espérance de la réussite, de réussir, des espérances de succès. ter esperanças caresser, concevoir, entretenir, nourrir, former des espérances. toda esperança é permitida tous les espoirs sont permis.* * *[iʃpe`rãsa]Substantivo feminino (confiança) espoir masculin(expectativa) espérance féminin* * *nome femininoespérancedar falsas esperanças a alguémdonner de fausses espérances à quelqu'un -
99 incutir
in.cu.tir[ĩkut‘ir] vt 1 suggérer, inspirer, faire naître. 2 graver dans l’esprit.* * *verboinculquer (em, à)incutir o sentido da responsabilidade em alguéminculquer le sens des responsabilités à quelqu'un -
100 infundir
in.fun.dir[ĩfũd‘ir] vt inspirer, faire naître (un sentiment).* * *verboinfundir respeitoinspirer le respect
См. также в других словарях:
naître — [ nɛtr ] v. intr. <conjug. : 59> • 1080; lat. pop. °nascere, class. nasci I ♦ 1 ♦ Venir au monde, sortir de l organisme maternel. Un enfant qui vient de naître : un nouveau né. Il est né à terme, avant terme (prématuré), à sept mois (après… … Encyclopédie Universelle
Naître à quelque chose — ● Naître à quelque chose commencer à montrer de l intérêt pour quelque chose : Naître à l amour … Encyclopédie Universelle
naître — (nê tr ), je nais, tu nais, il naît, nous naissons, vous naissez, ils naissent ; je naissais ; je naquis ; je naîtrai ; je naîtrais ; que je naisse, que nous naissions ; que je naquisse ; naissant, né, v. n. 1° Sortir du sein de la mère, venir… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
NAÎTRE — v. n. ( Je nais, tu nais, il naît ; nous naissons, vous naissez, ils naissent. Je naissais. Je naquis. Je naîtrai. Que je naisse. Je naîtrais. Que je naquisse. Naissant. Né. ) Sortir du ventre de la mère, venir au monde. Un enfant qui vient de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
NAÎTRE — v. intr. Venir au monde. Un enfant qui vient de naître. Ils naquirent le même jour, dans la même année. Il est né dans telle ville. Il est né sous une heureuse étoile. Les enfants qui naîtront de ce mariage. Il lui est né un fils. Tout ce qui… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Naître — Pour une définition du mot « naître », voir l’article naître du Wiktionnaire. Naître Album par Red Cardell Sortie février 2006 … Wikipédia en Français
naître — vi. NAITRE (Albanais.001), C.1 ; étre fé <être fait> (001, Cordon.083, Saxel.002) ; vni (002,083, Arvillard) / mnyi (001) / veni (Aix) naître u mondo <venir au monde>. E. : Arriver. A1) faire naître, mettre au monde : btâ / ptâ naître … Dictionnaire Français-Savoyard
Naître ou ne pas naître — Si Donald n existait pas ? Si Donald n existait pas ? est le titre d une histoire en bande dessinée de Keno Don Rosa. Elle met en scène Donald Duck et l ensemble des personnages habituels de Donaldville. L histoire célèbre les soixante ans… … Wikipédia en Français
naître — [nɛtʀ(ə)] (v. 3) Présent : nais, nais, naît, naissons, naissez, naissent ; Futur : naîtrai, naîtras, naîtra, naîtrons, naîtrez, naîtront ; Passé : naquis, naquis, naquit, naquîmes, naquîtes, naquirent ; Imparfait : naissais, naissais, naissait,… … French Morphology and Phonetics
Naître — III гр., (être) P.p.: né Рождать, рожать Présent de l indicatif je nais tu nais il nait nous naissons vous naissez ils naissent … Dictionnaire des verbes irréguliers français
Droit de naître — Droit à la vie Suicide Généralités Autolyse · Mort · Tentative de suicide · Idée suicidaire · Euthanasie · Culture de la mort Formes particulières de suicide Attentat suicide · Suicide collectif · Suicide forcé · Suicide par police interposée … Wikipédia en Français