Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

jargonner

  • 21 parler

    vi., causer ; deviser, converser, discourir, s'entretenir familièrement: PARLÂ (Aillon-J., Aillon-V., Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Albertville.021, Arvillard.228, Attignat-Oncin, Balme-Si., Bellecombe-Bauges, Billième, Bogève, Chable, Chambéry.025, Compôte-Bauges, Cruseilles, Doucy-Bauges, Giettaz.215bB, Marthod, Montendry, Morzine, Notre-Dame-Be.214, St-Pierre-Alb., Samoëns.010, Saxel.002bB, Table, Taninges, Thônes.004, Villards-Thônes.028), parlâr (Lanslevillard), parlê(zh) (Jarrier | St-Martin-Porte.203), C.1 ; prédzér (Lanslevillard), prèzhî (002aA, Cordon.083, Gets, Houches, Reyvroz.218, Sciez), prezdî (Megève, Praz-Arly), prèzî (215aA), prèdjé (Montagny-Bozel.026), C.2 ; kôzâ (165) ; dèvzâ (228). - E.: Bavard, Bavarder, Enroué, Soliloquer.
    A1) parler // prononcer parler lentement, posément, en mesurant ses paroles: aplanâ vt. /vi. (002).
    A2) parler beaucoup, discutailler, faire des difficultés: fâre déz alélouyâ < faire des alléluia> vti. (002).
    A3) parler à tort et à travers ; bavarder, papoter, causer ; radoter: barbotâ vi. (001,002).
    A4) parler beaucoup et vite: débitâ < débiter> vt. (001), déwêdî < dévider> (002).
    A5) parler en articulant avec le bout de la langue, bléser, zézayer, zozoter: bèshî / bèshèyî (003), bèshêhî (004,010) ; parlâ / prèzhî parler fébus < parler phébus> vi. (003,004,010 / 002), avai on pèlè su la linga < avoir un cheveu sur la langue> (001).
    A6) parler très mal (le patois): ékorshî // èstropyâ parler (l'patwé) <écorcher // estropier parler (le patois)> (001 // 001,002).
    A7) parler parler fort // à voix haute: prèzhî for (002), parlâ foo (001).
    A8) parler d'une voie aiguë: prèzhî prin (002).
    A9) parler d'une façon recherchée: prèzhî pè prinsipo (002).
    A10) parler de façon véhémente, agressive: zhapâ (001,002).
    A11) parler un jargon ; parler avec un accent ; commencer à parler (ep. des petits enfants): zhargounâ < jargonner> vi. (002), sharamlâ (228).
    A12) parler à voix basse, susurrer: parlâ to deusmê (001).
    A13) parler à voix basse avec affectation de mystère ; sussurer: kachotâ vi. (003,004).
    A14) parler à tort et à travers quand on a bu un coup de trop, radoter: bagolâ vi. (Marcellaz-Alb.), fére l'bagolu kan on-n a byu on kou d'trô (001).
    A15) parler du bout des lèvres et avec affectation: parlâ prin vi. (001,003).
    A16) parler, deviser, discuter, bavarder, converser, dialoguer: konvarsâ vi. (001) ; dèvzâ vi. (228), devezâ (214).
    A17) faire // décider (qq.) à // amener (qq.) à parler parler ou chanter: dégrwintâ (017).
    A18) bara(t)tiner: baratinâ (028), tnyi d(è) lon diskò < tenir de longs discours> (001).
    A19) baratiner (une jeune fille): fére du grin vti. (001).
    A20) parler longuement et d'une façon ennuyeuse: tnyi la shanba (à kâkon) <tenir la jambe (à qq.)> (001).
    A21) parler sans arrêt haut et fort ; crier, brailler ; papoter: zhapâ vi. (001), R.5 => Aboyer.
    B1) expr., ne pas parler, ne rien dire: ne pâ déssérâ lé parler dan /// pote <ne pas desserrer les parler dents /// lèvres> (002), pâ déssarâ lé parler dêê /// pôte (001) ; pâ déssarâ l'grwin < ne pas desserrer la bouche> (001) ; pâ pipâ mo <ne pas piper // souffler parler mot> (001) ; pâ uvri l'grwin < ne pas ouvrir la bouche> (001) ; pâ bronshî <ne pas broncher // ne pas laisser paraître ce que l'on pense> (001).
    C1) n., facilité parler d'élocution // pour parler, faconde, volubilité ; baratin / barattin, abondance de parole, bagou(t) ; bonne // grande parler langue, langue bien pendue ; bavard, beau parleur ; bavardage hardi et effronté ; personne qui a cette façon de parler: tabrelè < grosse crécelle> nm. (002) ; tapèta < battoir> nf., linga < langue> (001), zhafla (083), ZHARIKA (001,002,003,083,228) ; zhapa chf. (001), R.5 ; pyafa (Juvigny) ; bagou nm. (001,028,083), bagwé (003,004). - E.: Boniment.
    C2) parler, façon // manière parler de parler => Langage, Langue.
    C3) petite voix criarde qui parle vite ; personne qui a cette voix: zapè nm. (Albertville.021), R.5.
    D1) n., parleur: parlò / -eu (001) / -or (028).
    D2) personne qui parle à tort et à travers, bavarde // papote parler sans arrêt, de façon indiscrète, sans discernement: barbota nf. chf. (002), barbôta chf. (001) || barboti, -ra, -e n. (001,002) ; zhapa nf. chf. (001), zaparé nm. chs. (021) || zhapré, -ala, -e n. (001), R.5.
    D3) hâbleur, bavard qui parle à tort et à travers, qui a beaucoup de bagou, qui n'en finit pas de parler: bagolu, -wà / -uva, -wè / -uve adj. (001, St-Germain-Ta. / Frangy, JO2.94).
    D4) personne qui parle sans arrêt haut et fort, personne très bavarde: zhapa nf. chf. (001), R.5.
    --C.1------------------------------------------------------------------------------------------------
    - - Ind. prés.: (je) pârlo (001), pârlô (203) ; (il) pârle (001,003,021,025,214,228). - Ind. fut.: (je) pârlô pwè (203). - Ip.: pârle (001,203).
    --C.2-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: neu prédzin < nous parlons> (026) ; é s'prezyéve < on parlait> (215)
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm. => Langage, Langue.

    Dictionnaire Français-Savoyard > parler

  • 22 gęgać

    1. cacarder
    2. criailler
    3. jargonner

    Słownik Polsko-Francuski > gęgać

  • 23 szwargotać

    1. baragouinai
    2. baragouinais
    3. baragouine
    4. baragouiner
    5. baragouinerai
    6. jargonner

    Słownik Polsko-Francuski > szwargotać

  • 24 cant

    Ⅰ.
    cant1 [kænt]
    1 noun
    (a) (UNCOUNT) (insincere talk) paroles fpl hypocrites; (clichés) clichés mpl, phrases fpl toutes faites
    (b) (jargon) argot m de métier, jargon m
    (a) (talk → insincerely) parler avec hypocrisie; (→ in clichés) débiter des clichés
    (b) (use jargon) parler en argot de métier, jargonner
    Ⅱ.
    cant2
    1 noun
    (a) (slope) pente f, inclinaison f; (oblique surface) surface f oblique, plan m incliné
    (b) Architecture & Carpentry (edge) chanfrein m, biseau m
    (c) (movement) secousse f, cahot m
    (a) (tip slightly) pencher, incliner; (overturn) renverser ou retourner (d'un seul coup)
    (b) Architecture & Carpentry (edge) biseauter, écorner
    (a) (tip slightly) se pencher, s'incliner; (overturn) se renverser ou se retourner (d'un seul coup)
    (b) (slope) être incliné ou en pente

    Un panorama unique de l'anglais et du français > cant

  • 25 honk

    Ⅰ.
    honk1 [hɒŋk]
    1 noun
    (a) (of car horn) coup m de klaxon ®;
    honk, honk! tut-tut!
    (b) (of geese) cri m; (of ganders) jargon m;
    honk, honk! couin-couin!
    to honk one's horn donner un coup de klaxon ®;
    honk your horn at him! klaxonne-le!
    (a) (car) klaxonner;
    she honked twice on the horn elle a donné deux coups de klaxon
    (b) (goose) cacarder; (gander) jargonner
    Ⅱ.
    honk2
    (a) (smell bad) schlinguer, chlinguer
    (b) (vomit) dégueuler

    Un panorama unique de l'anglais et du français > honk

  • 26 jargon

    jargon ['dʒɑ:gən]
    jargon m;
    legal jargon jargon m juridique, langage m du Palais;
    to talk (in) jargon parler en jargon, jargonner

    Un panorama unique de l'anglais et du français > jargon

  • 27 mluvit hantýrkou

    mluvit hantýrkou
    jargonner

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > mluvit hantýrkou

  • 28 mluvit žargonem

    mluvit žargonem
    jargonner

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > mluvit žargonem

См. также в других словарях:

  • jargonner — [ ʒargɔne ] v. intr. <conjug. : 1> • XIIIe; de 1. jargon I ♦ Parler d une façon peu intelligible. J apprends l anglais, « à ton arrivée, nous pourrons jargonner ensemble » (Sainte Beuve). II ♦ (XVIe; par crois. avec jargo, forme dial. de… …   Encyclopédie Universelle

  • jargonner — Jargonner. v. n. Parler un langage Barbare, corrompu, non intelligible. Ils jargonnoient ensemble. Il est quelquefois actif. Qu est ce qu ils jargonnent? ils jargonnoient je ne sçay quoy. Il est bas …   Dictionnaire de l'Académie française

  • jargonner — (jar go né) v. n. 1°   Parler un langage corrompu, non intelligible. Ils jargonnaient ensemble.    Activement. •   Ce More qui jargonne Certains mots qui ne sont entendus de personne, TH. CORN. l Inconnu, I, 6. 2°   Parler entre ses dents, d une… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • JARGONNER — v. n. Parler un langage barbare, corrompu, non intelligible. Ils jargonnaient ensemble.   Il est quelquefois actif. Qu est ce qu ils jargonnent ? Ils jargonnaient je ne sais quoi. Il est familier dans les deux sens. JARGONNÉ, ÉE. participe …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • JARGONNER — v. intr. Parler un langage barbare, corrompu, non intelligible. Ils jargonnaient ensemble. Transitivement, Qu’est ce qu’ils jargonnent? Ils jargonnaient je ne sais quoi. Il est familier dans les deux sens …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • jargonner — vi. zhargounâ (Saxel). E. : Parler …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • jargonner —  v. Dire en utilisant un jargon …   Le dictionnaire des mots absents des autres dictionnaires

  • -onner — ⇒ ONNER, suff. Suff. fam. à valeur dimin. et/ou fréquentative, parfois péj., s ajoutant à des bases verbales le plus souvent du 1er groupe, ou à des bases onomat. exprimant un bruit sourd et continu. I. onner A. 1. [La base est un verbe exprimant …   Encyclopédie Universelle

  • parler — 1. parler [ parle ] v. <conjug. : 1> • parlier Xe; lat. ecclés. parabolare → parole I ♦ V. intr. A ♦ 1 ♦ Articuler les sons d une langue naturelle. Enfant qui apprend à parler. « Tout parle en mon ouvrage [les Fables] et même les poissons » …   Encyclopédie Universelle

  • Jargle — Jar gle, v. i. [Cf. OSw. jerga to repeat angrily, to brawl, Icel. jarg tedious iteration, F. jargonner to talk jargon. See {Jargon} gabble.] To emit a harsh or discordant sound. [Obs.] Bp. Hall. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • жаргон — местный говор; испорченный и вообще непонятный (для иных) язык Ср. Кто вы такой? Homo sum (я человек). Я вашего жаргона не понимаю. Островский. Трудовой хлеб. 2, 6. Ср. Как в Москве говорят, сам квартальный не разберет , закричала Клавдия. Все… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»