-
101 handgemenge
Hándgemenge n 1. сбиване; 2. Mil ръкопашен бой; Es kam zu einem Handgemenge zwischen den Demonstranten und der Polizei Стигна се до сбиване между демонстрантите и полицията.* * *das, - ръкопашен бой; сбиване; -
102 hangen
hä́ngen I. sw.V. hb tr.V. 1. окачвам, закачвам (an/auf etw. (Akk) на нещо); 2. обесвам (някого); das Bild an die Wand hängen закачам картината на стената; die Wäsche auf die Leine hängen окачвам, простирам прането на въжето; das Kleid auf den Bügel hängen закачам роклята на закачалката; eine Tasche über die Schulter hängen премятам чанта през рамо; er hängte den Kopf той увеси нос. II. (hing, gehangen) unr.V. hb itr.V. 1. вися, окачен съм (an/auf etw. (Dat) на нещо); 2. привързан съм (an jmdm./etw. (Dat) към някого, нещо), обичам; Das Bild hängt an der Wand Картината виси на стената; umg sein Leben hing an einem Faden животът му висеше на косъм; stundenlang am Telefon hängen вися с часове на телефона; der Nebel hing über der Stadt мъглата тегнеше над града; umg mit Hängen und Würgen с голям зор, много трудно.* * *und Bangen das вж Bangen -
103 hausieren
hausieren sw.V. hb itr.V. 1. занимавам се с амбулантна търговия; 2. umg pejor досаждам с приказките си; mit Schreibwaren hausieren продавам канцеларски стоки (като амбулантен търговец); umg mit einem Vorschlag hausieren gehen досаждам на всички с дадено предложение.* * *itr F (mit) продавам (дребни неща) по къщите. -
104 heftig
héftig adj 1. силен, интензивен (болка); 2. бурен, внезапен (дъжд); 3. избухлив, сприхав, груб; heftige Kopfschmerzen Силно главоболие; heftiger Regen силен дъжд; ein heftiger Streit горещ спор; in einem heftigen Ton antworten отговарям с рязък тон.* * *a 1. силен, поривист; =е Worte остри думи; 2. сприхав, избухлив. -
105 heimsuchen
heim|suchen sw.V. hb tr.V. geh сполетявам, постигам, спохождам (за нещастие, болест и др.); Er wurde von Einbrechern heimgesucht нападнат бе от крадци у дома си; von einem Erdbeben heimgesucht werden бива сполетян от земетресение.* * *tr сполетявам. -
106 herausfordern
heraus|fordern sw.V. hb tr.V. предизвиквам (някого на дуел, борба и др.), провокирам; Jmdn. zu einem Wettkampf herausfordern Предизвиквам някого на състезание; eine Krise herausfordern предизвиквам криза.* * *tr предизвиквам (нкг); -
107 hervorgehen
hervór|gehen unr.V. sn itr.V. 1. произлизам, произтичам (aus etw. (Dat) от нещо); 2. излизам (победител); daraus geht hervor, dass... от това следва (става ясно), че...; Aus einem Wettstreit als Sieger hervorgehen Излизам победител от надпревара.* * ** itr s (aus) произлиза (от); излизам (победител и пр); -
108 herzschlag
Hérzschlag m 1. пулсиране (биене) на сърцето; 2. сърдечен удар; einen Herzschlag erleiden, einem Herzschlag unterliegen получавам сърдечен удар.* * *der, e мед сърдечен удар; сърцев удар; биене на сърцето. -
109 hilfe
Hílfe f, -n 1. o.Pl. помощ; подкрепа; 2. помощник; Hilfe! помощ!; Erste Hilfe първа помощ; Uneigennützige Hilfe Безкористна помощ; gegenseitige Hilfe взаимопомощ; mit Hilfe eines Hebels/von einem Hebel с помощта на лост; jmdm. zu Hilfe eilen притичвам се на помощ.* * *die, (-n) 1. помощ; zu =! на помощ; gegenseitige = взаимопомощ; 2. помощник; помощница; -
110 hinweggehen
hinwég|gehen unr.V. sn itr.V. отминавам, подминавам (въпрос, нетактичност и др.); über eine Bemerkung mit einem Scherz hinweggehen подминавам забележка с шега.* * ** itr s отивам си; прен (ьber А) отминавам, не засягам, не споменавам (въпрос и пр); -
111 immer
ímmer I. adv винаги, всякога, постоянно; sie war immer höflich zu mir тя винаги беше вежлива към мене; für ( auf) immer завинаги; er ist immer in Eile той постоянно бърза. II. partikel 1. все ( auch vor einem Komparativ); 2. все пак, пък; die Reichen werden immer reicher богатите стават все по-богати; es kamen immer mehr Leute прииждаха все повече хора; unhöflich darfst du nicht gegen sie sein, sie ist immer deine Lehrerin не бива да бъдеш неучтив към нея, все пак тя ти е учителка; immer voran! напред! (Кураж!); immer besser все по-добре.* * *av 1. всякога, винаги; auf =, fьr = завинаги; 2. все; = noch все още; = mehr все повече; = besser все по-добре; = voran! кураж ! напред! -
112 kind
Kind n, -er дете; einem Kind das Leben schenken раждам дете; sich lieb Kind bei jmdm. machen подмазвам се някому, докарвам се пред някого; ein Kind der Liebe дете на любовта (извънбрачно дете); das Kind beim rechten Namen nennen наричам нещата с истинското им име; wir kennen ihn von Kind auf/an познаваме го от дете; das Kind mit dem Bade ausschütten (буквално) с нечистата вода изхвърлям и детето (от коритото).* * *das, -er дете, рожба; von = auf от дете; ein = der Liebe извънбрачно дете; sich bei e-m lieh(es) = machen докарвам се, подмилквам се пред нкг. -
113 kreuzweg
Kreuzweg m, -e 1. кръстовище, разклонение на път; 2. пътят към Голгота; an einem Kreuzweg stehen намирам се в ситуация, в която трябва да взема важно решение (за бъдещето).* * *der, -e кръстопът. -
114 machen
I.machen sw.V. hb itr.V. спирам, спирам се (auch übertr); Wir mussten machen, um uns auszuruhen трябваше да спрем, за да си починем; übertr vor nichts machen не се спирам пред нищо, нищо не е в състояние да ме спре.II.máchen sw.V. hb tr.V. 1. правя, произвеждам; 2. причинявам (грижи, болка), доставям (радост, удоволствие); 3. постъпвам; 4. възлиза, прави, образува; itr.V. umg търгувам (in etw. (Dat) с нещо); sich machen umg 1. имам успех, напредвам; 2. подхожда, прилича; das Bett machen оправям леглото; Den Ober machen Изпълнявам ролята на келнер; Lärm machen вдигам шум; Jmdm. Freude ( Sorgen) machen Доставям някому радост, създавам някому грижи; etw. macht mir Spaß нещо ми доставя удоволствие; große Augen machen учудвам се, ококорвам очи; veralt Einem Mädchen den Hof machen Ухажвам момиче; jmdm. Angst machen сплашвам някого; Jmdm./etw. (Dat) den Garaus machen Убивам някого, светявам му маслото (слагам край на нещо); Das macht der Liebe kein Kind Не е болка за умиране; Ich will es kurz machen Ще бъда кратък (ще се изразя кратко); wieviel macht die Rechnung? колко е (прави) сметката?; umg Er macht in Wein ( Möbeln) Търгува с вино (мебели); mach doch! побързай!; Sie macht sich jetzt ( in der Schule) recht gut Сега тя се справя много добре (в училище); das macht nichts няма нищо, не е от значение; Ja, das macht sich Хубаво нещо е; sich an die Arbeit machen започвам да работя; sich auf den Weg machen тръгвам; Der Hut macht sich schlecht zu dem Kleid Шапката не отива (не си пасва с) на роклята; Sich (Dat) wenig/nichts aus jmdm./etw. (Dat) machen Някой не ми е симпатичен (не го ценя особено); Не обичам нещо, не показвам (особен) интерес към него.* * *tr правя; причинявам; e-m Angst = наплашвам нкг; Feuer, Licht = клада огън, паля лампа; den Wirt = гов играя роля на хазяин; mach schnell! побързай! r: die Sache macht sich работата върви; sich auf den Weg = упътвам се, тръгвам; sich an die Arbeit = залавям се с работата си. -
115 magen
Mágen m, Mägen стомах; mir knurrt der Magen куркат ми червата; umg Jmdn./etw. (Akk) im Magen haben Не желая да зная за някого/нещо (Сърбал съм му попарата); umg Etw. schlägt jmdm. auf den Magen Нещо разваля някому радостта, причинява му грижи (удря го в стомаха); umg auf nüchternen Magen на празен стомах, на гладно сърце; umg Jmdm. dreht sich der Magen um Някой е отвратен от някого/нещо, прилошава му от някого/нещо, гади му се, преобръща му се стомаха; umg die Geschichte liegt mir sehr im Magen тази история ми тежи (ме потиска); umg Er hält sich den Magen warm Той се гледа, пази се (Не си оставя магарето в калта); Einem hungrigen Magen ist nicht gut predigen Гладна мечка хоро не играе.* * *der, - стомах; -
116 man
man pron indef човек, хората; man sagt (хората) казват, говори се; Von diesem Platz aus kann man nichts sehen От това място не се вижда нищо; In diesem Winter trägt man lange Mäntel През тази зима се носят дълги палта; man stelle sich vor Да си представим (представете си); wie man zu sagen pflegt както обикновено се казва, както обикновено казваме (казват).* * *1. рron ind, само подлог (G eines, D einem, А einen): = sagt казват; = muЯ sagen трябва да се каже; wenn = e-n fragt когато човек запита нкг; = stelle sich vor да си представим, представете си; = kann nicht wissen, was e-m zustoбen wird човек не може да знае какво ще му се случи; 2. гов, частица: laЯ = gut sein! остави! няма значение! -
117 meister
Meister m, - 1. майстор; 2. Sp шампион; Er ist bei einem guten Meister in der Lehre Той се учи при един добър майстор; Bulgarischer Meister im Marathonlauf Шампион на България в маратона; Meister Petz Баба Меца.* * *der, - 1. майстор; 2. шампион; 3. господар; -
118 mengen
méngen sw.V. hb tr.V. смесвам (etw. (Akk) unter etw. (Akk)/mit etw. (Dat) нещо с нещо); sich mengen 1. смесвам се (mit etw. (Dat)/unter etw. (Akk) с нещо); 2. намесвам се, бъркам се в (in etw. (Akk) нещо); Mehl und Wasser zu einem Teig mengen меся, замесвам тесто от брашно и вода; Sie mengte sich unter die Zuschauer Тя се смеси със зрителите; Meng dich nicht in Sachen, die dich nichts angehen Не се бъркай в неща, които не те засягат.* * *tr смесвам, размесвам, zu e-m Brei = смесвам да стане каша; sich in alles = бъркам се, меся сe пи всичко; eins ins andere = обърквам нещата. -
119 mogeln
mógeln sw.V. hb itr.V. umg хитрувам, мамя; играя нечестно; bei einem Test mogeln преписвам (шмекерувам) по време на тест.* * *itr гов мамя; r: sich durchs Leben = нареждам се в живота по нечестен начин. -
120 monstrum
Mónstrum n, Monstren чудовище, страшилище (auch übertr); umg ein Monstrum von einem Koffer огромен куфар.* * *das,... siren a...stra F чудовище.
См. также в других словарях:
EINEM (G. von) — Gottfried von EINEM 1918 1996 La carrière de Gottfried von Einem, figure importante de la musique autrichienne, est principalement marquée par l’art lyrique, ses six opéras s’étant imposés sur les plus grandes scènes du monde. Il naît à Berne, où … Encyclopédie Universelle
Einem — ist der Familienname folgender Personen: Caspar Einem (* 1948), österreichischer Politiker (SPÖ) Charlotte von Einem (verh. Emminghaus; 1756–1833), deutsche Schriftstellerin und Muse des Göttinger Hainbunds Gottfried von Einem (1918–1996),… … Deutsch Wikipedia
Einem die Löcher in den Socken zusammenziehen — Wenn einem etwas die Löcher in den Socken zusammenzieht, ist es sehr sauer: Dieser Wein zieht einem ja die Löcher in den Socken zusammen! Die Wendung ist umgangssprachlich … Universal-Lexikon
Einem die Schuhe ausziehen — Die umgangssprachliche Redensart ist Ausdruck unangenehmen Erstaunens, wenn man etwas unmöglich, unverträglich findet: Diese Katzenmusik zieht einem ja die Schuhe aus! Die Farbkombination seiner Garderobe zieht einem glatt die Stiefel aus! … Universal-Lexikon
Einem ist sie die hohe, die himmlische Göttin, dem andern eine tüchtige Kuh, die ihn mit Butter versorgt — In dem von Schiller herausgegebenen »Musenalmanach für das Jahr 1797« finden sich unter den »Xenien« (das sind zweizeilige, oft satirische Sinngedichte aus einem Hexameter und einem Pentameter) diese Zeilen mit dem Titel »Wissenschaft«. Sie… … Universal-Lexikon
Einem nackten Mann in die Tasche greifen — Wer einem nackten Mann in die Tasche greift, versucht dort etwas zu holen, wo nichts zu holen ist: Du willst Geld von mir? Versuch mal, einem nackten Mann in die Tasche zu greifen! Die Wendung ist in der Umgangssprache gebräuchlich … Universal-Lexikon
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul — Das Sprichwort mit der Bedeutung »mit einem Geschenk soll man, so wie es ist, zufrieden sein« geht über den Kirchenvater Hieronymus (um 347 420 oder 419) in seinem Kommentar zum Epheserbrief auf ein römisches Sprichwort zurück: Noli equi dentes … Universal-Lexikon
einem geschenkten Gaul ins Maul schauen — [Redensart] Bsp.: • Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul … Deutsch Wörterbuch
Einem den Text lesen. — Einem den Text (die Leviten) lesen. См. Текст … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Einem die Zähne fletschen — Hörner zeigen. — Einem die Zähne fletschen Hörner (Zähne) zeigen. См. Зубы показать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Einem Gelehrten fehlt immer etwas, entweder die Farbe, oder der Athem, oder die peristaltische Beweg… — Einem Gelehrten fehlt immer etwas, entweder die Farbe, oder der Athem, oder die peristaltische Bewegung, oder der Magensaft, oder der sogenannte gesunde Verstand. См. Ученых много, умных мало … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)