-
81 erblinden
erblínden sw.V. sn itr.V. 1. ослепявам; 2. потъмнява, помътнява (огледало); nach einem Unfall erblinden ослепявам след злополука.* * *itr s ослепявам; -
82 erfassen
erfássen sw.V. hb tr.V. 1. хващам, сграбчвам; 2. обхващам, обземам; 3. разбирам, схващам; 4. обхващам, регистрирам (група лица или предмети); der Schwimmer wurde von einem Strudel erfasst плувецът беше увлечен от водовъртеж; Angst, Freude erfasste ihn обхвана го страх, радост; die Bedeutung des Geschehens erfassen схващам значението на събитието; eine Bevölkerungsschicht erfassen обхващам даден слой от населението.* * *tr 1. схващам; 2. обхващам; 3. хващам; -
83 erfreuen
erfreuen sw.V. hb tr.V. радвам (някого), доставям удоволствие (някому); sich erfreuen радвам се (an jmdm./etw. (Dat) на някого, на нещо); Den Freund mit einem Geschenk erfreuen Зарадвам приятелите си с подарък; Sich großer Beliebtheit erfreuen Радвам се на голяма популярност.* * *tr ( за)радвам; r G, an D радвам се (на нщ); erfreut ьber А зарадван от -
84 erfrischen
erfríschen sw.V. hb tr.V. 1. освежавам; 2. подкрепям, ободрявам; sich erfrischen освежавам се, отпочивам си; der Kaffee hat den Fahrer erfrischt кафето ободри шофцора; sich mit einem Bad erfrischen освежавам се с баня.* * *tr освежавам; подкрепям (сили); -
85 erkenntlich
erkénntlich adj 1. който може да се познае (да се разбере); 2. geh признателен; Ein Paket als Luftpost erkenntlich machen Правя така, че ясно да се види, че пакетът е въздушна поща; Sich jmdm. mit einem Geschenk erkenntlich machen Изразявам признателността си към някого с подарък.* * *a 1. познаваем; 2. признателен; sich fьr etw erkenntlich zeigen реванширам се за нщ. -
86 erleuchten
erleuchten sw.V. hb tr.V. осветявам; von einem Einfall erleuchtet sein осенен съм от хрумване.* * *tr осветявам; прен просветлявам. -
87 fast
-
88 federstrich
Féderstrich m черта, драсване с перо; etw. mit einem/durch einen Federstrich erledigen решавам нещо само с едно драсване на перото, набързо.* * *der, -e черта, драсване с перо; -
89 flechten
fléchten (flocht, geflochten) unr.V. hb tr.V. плета (кошница); сплитам (коси); вия (венец); die Haare zu einem Zopf flechten сплитам косите на плитка.* * ** (о, о) tr плета (коса, кош), вплитам, вия. -
90 forschen
fórschen sw.V. hb itr.V. 1. проучвам, изследвам (nach etw. (Dat) нещо); 2. диря; търся (nach etw. (Dat) нещо); nach den Ursachen forschen търся, изследвам причините; auf einem ( wissenschaftlichen) Gebiet forschen върша научноизследователска работа в дадена област.* * *itr (nach) изследвам, търся усърдно, разпитвам (за); ein =der Blick изпитателен поглед. -
91 fortgeschritten
fórtgeschritten adj напреднал; im fortgeschrittenen Alter в напреднала възраст; etw. befindet sich in einem fortgeschrittenen Stadium нещо се намира в напреднал стадий на развитие.* * *a напреднал. -
92 garaus
Gáraus m umg nur in: jmdm./einem Tier den Garaus machen убивам някого/животно; премахвам го; пращам го на оня свят.* * *der: e-m den machen гов убивам нкг, светя му маслото. -
93 gaul
Gaul m, Gäule 1. кон (за работа); 2. pejor кранта; Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul На харизан кон зъбите не се гледат.* * *der, e (товарен) кон. -
94 geschlecht
Geschlécht n, -er 1. Biol пол; 2. Biol род, вид; 3. Ling род (на съществителни имена); 4. род, семейство, фамилия; umg Das schwache Geschlecht Слабият пол (жените); Das starke Geschlecht Силният пол (мъжете); Aus einem adligen Geschlecht stammen Произхождам от благороден род.* * *das, -er 1. пол; 2. род; -
95 gipfeln
gípfeln sw.V. hb itr.V. достигам връхната (кулминационната) точка, достигам своя апогей (in etw. (Dat) в нещо); Die Rede gipfelte in einem Aufruf Речта стигна връхната си точка в един призив.* * *itr (in D) достига връхната си точка. -
96 gleich
gleich I. adj 1. същ, еднакъв, един и същ, идентичен; 2. Math равен; 3. подобен, същ, еднакъв; zwei gleiche Teile две равни части; zur gleichen Zeit в същото време; der gleiche Lohn für die gleiche Arbeit еднакво заплащане за един и същ труд; auf gleiche Art und Weise по един и същ начин; Math Zwei plus fünf ( ist) gleich sieben Две плюс пет е равно на седем; Es ist mir gleich, wie du es machst Все ми е едно (безразлично ми е) как ще го направиш. II. adv веднага, ей сега, незабавно, тутакси; ich bin gleich wieder da ще се върна веднага; Bis gleich! доскоро!; gleich am Anfang в самото начало, още в началото. III. partikel 1. пък, ли (във въпросителни изречения); 2. наведнъж, направо (за количество); 3. (за подсилване на нетърпение или недоволство, често непреводимо); Wie war doch gleich sein Name? Как ли (пък) беше името му; Lass das lieber doch gleich bleiben! Я по-добре го остави! Я по-добре се откажи! IV. präp (Dat) geh подобно на, както; Einem Vogel gleich Подобно на птица.* * *a еднакъв; същ; равен; еs ist mir = все едно ми е; = an D еднакъв, равен по нщ; Gleiches mit Gleichem vergelten отплащам със същото; av веднага; wie heiЯt er denn = че как ли се казва! -
97 gleichkommen
gleich|kommen unr.V. sn itr.V. 1. приравнявам се, меря се с някого (in/an etw. (Dat) по нещо); 2. равен съм, равнозначен съм; Niemand kommt ihm an/in Schnelligkeit gleich никой не може да се мери с него по бързина; seine Aussagen sind einem Geständnis gleich показанията му са равни на признание.* * ** itr s: e-m an D = равнявам се с нкг по нщ. -
98 grad
Grad m, -e/- 1. градус (за означаване на мярка); 2. степен; ранг; 3. звание; чин; fünf Grad Kälte/ fünf Grad unter Null/ fünf Grad minus пет градуса под нулата, минус 5 градуса; Der 20. Grad südlicher Breite 20-ти градус южна ширина; Der Grad der Umweltverschmutzung Степента на замърсяване на околната среда. ein Vetter zweiten Grades втори братовчед; akademischer Grad научна степен; bis zu einem gewissen Grade до известна степен.* * *der, -e 1. градус; 2. степен; 3. ранг, чин. -
99 guss
Guss m, Güsse 1. Tech леене, отливане (на камбана и др.); 2. бурно изтичане (на течност); пороен дъжд; 3. Kochk глазура; wie aus einem Guss като излят; хомогенен, цялостен.* * *der,... sses,. ьsse 1. леене, отливане; отливка; 2. проливен дъжд; -
100 haar
Haar n, -e 1. косъм, влакно, власинка (на човек, животно); 2. коса, коси; glattes ( lockiges, schütteres, volles) Haar haben имам права (къдрава, рядка, гъста) коса; das Haar lang ( kurz) tragen нося дълга (къса) коса; die Haare fallen|hängen jmdm. ins Gesicht Косите падат някому в очите, закриват лицето му; die Haare fönen ( kämmen, färben) суша косата си със сешоар (реша я, боядисвам я); umg kein gutes Haar an jmdm. lassen изяждам някого с парцалите; umg mir stehen die Haare zu Berge косите ми настръхват; umg wir liegen uns in den Haaren ние се караме, хванали сме се за косите; umg sein Leben hing an einem Haar животът му висеше на косъм; umg Haare auf den Zähnen haben имам остър език; ein Haar in der Suppe/in etw. (Dat) finden натъквам се на нещо неприятно; um ( auf) ein Haar за малко, насмалко, на косъм, почти; etw. ist an den Haaren herbeigezogen нещо е изсмукано от пръстите.* * *das, -e коса; косъм; um ein = насмалко; die =e seigen mir zu Berge настръхва ми косата; mit Hant und = гов с все парцали;
См. также в других словарях:
EINEM (G. von) — Gottfried von EINEM 1918 1996 La carrière de Gottfried von Einem, figure importante de la musique autrichienne, est principalement marquée par l’art lyrique, ses six opéras s’étant imposés sur les plus grandes scènes du monde. Il naît à Berne, où … Encyclopédie Universelle
Einem — ist der Familienname folgender Personen: Caspar Einem (* 1948), österreichischer Politiker (SPÖ) Charlotte von Einem (verh. Emminghaus; 1756–1833), deutsche Schriftstellerin und Muse des Göttinger Hainbunds Gottfried von Einem (1918–1996),… … Deutsch Wikipedia
Einem die Löcher in den Socken zusammenziehen — Wenn einem etwas die Löcher in den Socken zusammenzieht, ist es sehr sauer: Dieser Wein zieht einem ja die Löcher in den Socken zusammen! Die Wendung ist umgangssprachlich … Universal-Lexikon
Einem die Schuhe ausziehen — Die umgangssprachliche Redensart ist Ausdruck unangenehmen Erstaunens, wenn man etwas unmöglich, unverträglich findet: Diese Katzenmusik zieht einem ja die Schuhe aus! Die Farbkombination seiner Garderobe zieht einem glatt die Stiefel aus! … Universal-Lexikon
Einem ist sie die hohe, die himmlische Göttin, dem andern eine tüchtige Kuh, die ihn mit Butter versorgt — In dem von Schiller herausgegebenen »Musenalmanach für das Jahr 1797« finden sich unter den »Xenien« (das sind zweizeilige, oft satirische Sinngedichte aus einem Hexameter und einem Pentameter) diese Zeilen mit dem Titel »Wissenschaft«. Sie… … Universal-Lexikon
Einem nackten Mann in die Tasche greifen — Wer einem nackten Mann in die Tasche greift, versucht dort etwas zu holen, wo nichts zu holen ist: Du willst Geld von mir? Versuch mal, einem nackten Mann in die Tasche zu greifen! Die Wendung ist in der Umgangssprache gebräuchlich … Universal-Lexikon
Einem geschenkten Gaul sieht man nicht ins Maul — Das Sprichwort mit der Bedeutung »mit einem Geschenk soll man, so wie es ist, zufrieden sein« geht über den Kirchenvater Hieronymus (um 347 420 oder 419) in seinem Kommentar zum Epheserbrief auf ein römisches Sprichwort zurück: Noli equi dentes … Universal-Lexikon
einem geschenkten Gaul ins Maul schauen — [Redensart] Bsp.: • Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul … Deutsch Wörterbuch
Einem den Text lesen. — Einem den Text (die Leviten) lesen. См. Текст … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Einem die Zähne fletschen — Hörner zeigen. — Einem die Zähne fletschen Hörner (Zähne) zeigen. См. Зубы показать … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Einem Gelehrten fehlt immer etwas, entweder die Farbe, oder der Athem, oder die peristaltische Beweg… — Einem Gelehrten fehlt immer etwas, entweder die Farbe, oder der Athem, oder die peristaltische Bewegung, oder der Magensaft, oder der sogenannte gesunde Verstand. См. Ученых много, умных мало … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)