-
21 jouer les terreurs
пугать, запугивать людейAujourd'hui j'ai compris. À bien prendre les choses, à quoi ça sert de faire le fortiche, de jouer les terreurs? Si j'avais sonné la Nenette quand elle vous a donné, j'en aurais pris pour cinq à dix ans [...] (J. Galtier-Boissière, La Bonne Vie.) — Теперь я понял. Здраво рассуждая, какой прок лезть на рожон и действовать запугиванием? Если бы я прикончил Ненетту за то, что она выдала вас, мне бы пришлось отсиживать пять, а то и десять лет [...]
Dictionnaire français-russe des idiomes > jouer les terreurs
-
22 prendre les patins de qn
прост.зажать кого-либо в кулак, заграбастать кого-либоIl venait justement reprendre, mitraillette en pogne, du service avec une équipe de malfrats Pieds-Noirs expulsés de leur fief par les événements [...] Pourquoi le vieux Milo avait pris leurs patins, les drivait sur le sentier de la guerre? Ça faisait encore partie des mystères de la capitale. (A. Boudard, Cinoche.) — Он как раз поступил опять, с автоматом в руке, на службу в отряд головорезов из алжирских французов, изгнанных из своих владений ходом событий [...] Почему старина Мило зажал их в кулак и толкал их на военную тропу? Это тоже оставалось одной из тайн столицы.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre les patins de qn
-
23 souffler sur les braises
(souffler sur les braises [или la braise])Que ladite conspiration ait pris prétexte d'un incident fortuit pour souffler sur les braises, rien de plus naturel... (Revue de Paris.) — Вполне естественно, что участники заговора против султана Сиди-Магомета V использовали случайную вспышку, чтобы раздуть пожар...
Dictionnaire français-russe des idiomes > souffler sur les braises
-
24 prendre du jus dans les pattes
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre du jus dans les pattes
-
25 s'enliser dans les sables
1) букв. увязнуть в песках, в трясине2) оказаться бесперспективным, провалитьсяEn effet, le Nouveau Roman est antihumaniste: l'Homme n'a plus dans l'Univers une place privilégiée, il est là, c'est tout ce que l'on peut dire: un objet parmi d'autres. Naturellement, comme ce parti pris risquait de s'enliser dans les sables et que le public se lassait [...] on a cherché des échappatoires du côté de l'érotisme ou du suspense policier. (J.-L. Curtis, Un miroir le long du chemin.) — В сущности, новый роман антигуманистичен: Человек утратил в нем свое привилегированное положение в мире; он просто существует в нем, как всякий другой предмет. Естественно, что такая установка ни к чему не могла привести, публике это надоело, и писатель стал искать выхода в эротике и детективах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > s'enliser dans les sables
-
26 responsables n'ont pas pris conscience de l'ampleur des problèmes
сущ.бизн. (les) руководители не уяснили всей глубины проблемФранцузско-русский универсальный словарь > responsables n'ont pas pris conscience de l'ampleur des problèmes
-
27 quand le loup est pris, tous les chiens lui lardent les fesses
когда волк пойман, каждая шавка норовит его укусить; ≈ когда лев стар, и осел норовит его лягнуть; на бедного Макара все шишки валятсяDictionnaire français-russe des idiomes > quand le loup est pris, tous les chiens lui lardent les fesses
-
28 il en a pris dans les gencives
гл.общ. он получил по зубамФранцузско-русский универсальный словарь > il en a pris dans les gencives
-
29 navire pris dans les glaces
сущ.общ. корабль, затёртый льдамиФранцузско-русский универсальный словарь > navire pris dans les glaces
-
30 prendre en main
1) взять в свои руки; взять на себяIl aurait pu rengager... Il y avait pensé, mais la mort de son père ne lui avait pas laissé le champ libre. Sa mère était seule. Aussitôt libéré, il avait pris en main le fournil et les tournées... Le bagne, quoi! (B. Clavel, Les fruits de l'hiver.) — Он мог бы поступить на сверхсрочную службу. Он и думал об этом, но из-за смерти отца не смог распорядиться собой как хотел. Ведь мать оставалась одна. Вернувшись из армии, он тотчас же взял в свои руки пекарню и разъезды по клиентам... Чистая каторга!
Trois petits tintements rapides et brefs qui eux semblent avoir pris les choses en main et être bien décidés à les mener jusqu'au bout, quoi qu'il en arrive, tambour battant, sans s'en laisser conter. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Эти три быстрых, коротких удара колокола как бы берут дела в свои руки и готовы довести их до конца, что бы ни произошло, энергично, не позволяя одурачить себя.
2) защищать, поддерживать (права, интересы)En effet, il prit en main la cause d'Olivier, et se mit en campagne pour lui. (R. Rolland, Dans la Maison.) — И он действительно взял под защиту Оливье и решил не давать его в обиду.
-
31 prendre la dimension
(prendre la [или les] dimension(s))1) измерять, снимать мерку2) разг. судить по внешности, оценивать ( важность чего-либо)Malraux a gardé intacte son extraordinaire puissance d'intuition et il est le seul à avoir pris les dimensions de l'événement. (Le Nouvel Observateur, (DMC).) — Мальро полностью сохранил свою исключительную силу интуиции, он один понял значение этого события.
3) становиться ( чем-либо значительным), принимать размерыLa première greffe (du cœur) a pris les dimensions d'une aventure nationale. ((GR).) — Первая пересадка сердца вылилась в событие национального масштаба.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre la dimension
-
32 devant
prép.1. пе́ред (+); впереди́ (+ G); спе́реди (+ G); к (+ D) (direction); ми́мо (+ G) (en passant);il était debout devant moi — он стоя́л пе́редо мной; marche devant moi — иди́ впереди́ меня́; aller devant une maison — подходи́ть/подойти́ к дому́; passer devant une maison — проходи́ть/пройти́ ми́мо до́ма <пе́ред до́мом>; regarder devant soi — смотре́ть/по= вперёд <пе́ред собо́й> ; s'asseoir devant le feu — приса́живаться/присе́сть к огню́; marcher droit devant soi — идти́ ipf. не свора́чивая; reculer devant le danger — отступа́ть/о́тступить пе́ред опа́сностью; parler devant un nombreux public — выступа́ть/вы́ступить пе́ред многочи́сленной аудито́рией; passer devant un tribunal — представа́ть/предста́ть пе́ред судо́м; porter une affaire devant la justice — передава́ть/переда́ть де́ло в суд; passer un acte [par] devant notaire — составля́ть /соста́вить акт у нота́риусаil était assis devant la fenêtre — он сиде́л пе́ред окно́м;
2. (temporel) впереди́;nous avons encore une heure devant nous ∑ — у нас ещё час [вре́мени];tu as toute ta vie devant toi ∑ — у тебя́ ещё це́лая жизнь впереди́;
de devant от (+ G);retire-toi de devant la fenêtre — отойди́ от окна́;
par-devant пе́ред (+); ми́мо (+ G);il est passé par devant la maison — он прошёл ∫ ми́мо до́ма <пе́ред до́мом>
■ adv. впереди́; спе́реди; вперёд (direction);il marchait devant — он шёл впереди́; il m'est passé devant.— он опереди́л меня́, он забежа́л вперёд; la robe se boutonne [par] devant — пла́тье застёгивается спе́реди ║ devant il y avait un jardin — спе́реди <пе́ред до́мом> был палиса́дник; ● il est parti les pieds devant ∑ — его́ вы́несли нога́ми вперёд; il s'est retrouvé gros. Jean comme devant — он оста́лся с но́сом < ни с чем>;parsdevant, je te rattrapperai — иди́ <поезжа́й> вперёд, я тебя́ догоню́;
par-devant спе́реди;entrer dans la maison par-devant — входи́ть/войти́ в дом с у́лицыla voiture a été endommagée — раг-devant — маши́на была́ поврежде́на спе́реди;
■ m перёд (пе́реда); пере́дняя <лицева́я> часть ◄G pl. -ей►;le devant de la maison — пере́дняя часть <пере́дний фаса́д> до́ма; ma chambre est sur le devant — моя́ ко́мната в пере́дней ча́сти до́ма; tu as une tache sur le devant de ta robe ∑ — у тебя́ пятно́ спе́реди на пла́тье; ● prendre les devantsle devant d'une robe — перёд пла́тья;
1) идти́/пойти́ <е́хать по=> вперёд;je prendrai les devants pour préparer le dîner — я пое́ду вперёд, что́бы успе́ть пригото́вить у́жин
2) fig. зара́нее принима́ть/приня́ть все ме́ры; забе́гать /забежа́ть вперёд (devancer);j'ai pris les devants pour éviter tout malentendu — что́бы избежа́ть недоразуме́ния, я зара́нее при́нял все ме́ры;
au-devant de... навстре́чу (+ D);║ aller au-devant des désirs d'un ami — предупрежда́ть /предупреди́ть жела́ния дру́га; пойти́ навстре́чу жела́ниям дру́га; aller au-devant des difficultés — идти́ навстре́чу тру́дностям;j'irai au-devant de toi — я пойду́ тебе́ навстре́чу
de devant пере́дний;la porte de devant — пере́дняя <входна́я> дверьles roues (les pattes) de devant — пере́дние колёса (ла́пы);
-
33 à main armée
(à main armée [тж. les armes à la main])вооруженной силой, силой оружия; с оружием в руках; вооруженныйLe prince de Boscénos maintint sa proposition de marcher à main armée sur le palais de Formose et sur la Chambre des députés. (A. France, L'Île des Pingouins.) — Князь Босено отстаивал свое предложение двинуться с оружием в руках на дворец Формоза и на палату депутатов.
Le but de la sortie était d'aller voir pendre à Lasalle [...] deux obstinés notoires pris les armes à la main lors d'une assemblée clandestine. (M. Olivier-Lacamp, Les feux de la colère.) — Целью вылазки было посмотреть, как будут вешать в Ласале двух известных мятежников, захваченных с оружием в руках на тайном собрании.
-
34 élémentaire
adj.1. (de base) нача́льный; основополага́ющий; основно́й; элемента́рный;un traité élémentaire de cosmographie — изложе́ние на́чал астроно́мии; il est au cours élémentaire — он в нача́льной шко́ле; le cours élémentaire — нача́льный курс [обуче́ния]; мла́дшие кла́ссы; il est en mathématiques élémentaires vx. — он в математи́ческой се́кции после́днего кла́сса лице́яles principes élémentaires de la géométrie — основополага́ющие поня́тия <основны́е при́нципы> геоме́трии;
2. (simple) элемента́рный, просте́йший; а́збучный, прописно́й;c'est une vérité élémentaire — э́то прописна́я и́стина; c'est élémentaire — его́ элемента́рно; il a des notions élémentaires de chimie — он име́ет не́которое представле́ние о хи́мии, он зна́ет нача́тки хи́мии; il n'a pas pris les précautions élémentaires — он не при́нял да́же просте́йших ([са́мых] элеме́нтарных) мер предосторо́жности; les règles élémentaires de la politesse — элемента́рные пра́вила ве́жливостиune question élémentaire — элемента́рный <просте́йший> вопро́с;
3. phys.:analyse élémentaire — элемента́рный ана́лизune particule élémentaire — элемента́рная части́ца;
-
35 cousin
сущ.1) общ. двоюродная сестра, двоюродный брат, родня, приятель, свояк, комар, кузен4) разг. брат,человек с похожим этническим происхождением -
36 dans le but de simplification
сущ.общ. для простоты (Dans le but de simplification, nous avons pris les salaires moyens publiés par l'INSEE.)Французско-русский универсальный словарь > dans le but de simplification
-
37 prendre
1. vprendre des airs de... — см. faire la princesse
prendre un bide — см. faire un bide
prendre des hardiesses avec... — см. avoir des hardiesses avec...
prendre intérêt à... — см. prendre intérêt à
prendre marre de... — см. avoir marre de...
prendre au nez — см. monter au nez
vendre la peau de l'ours, avant qu'on l'ait pris — см. vendre la peau de l'ours, avant de l'avoir tué
prendre un pli — см. avoir un pli
prendre un pot — см. boire un pot
prendre le pouls à... — см. tâter le pouls à...
prendre soin de... — см. avoir soin de...
être pris de taf — см. avoir le taf
prendre la vie — см. ôter la vie
- ça prend2. m -
38 être
1. vêtre aux abois — см. aux abois
être à l'abri — см. à l'abri
être aux aguets — см. aux aguets
être en arrêt devant... — см. tomber en arrêt devant...
être baba — см. demeurer baba
être du balai — см. faire balai
être en commerce avec... — см. avoir commerce avec...
être jusqu'au cou dans... — см. jusqu'au cou dans...
être sous la coupe de... — см. sous la coupe de...
être au courant — см. au courant
être dans la croyance que... — см. avoir la croyance que...
être en dèche — см. battre la dèche
être en désordre — см. en désordre
être l'eau — см. ne pas valoir cher
être sans écho — см. sans écho
être face à face — см. face à face
être aux gages — см. aux gages
être en goguette — см. en goguette
être d'hier — см. dater d'hier
être en bonne intelligence avec... — см. en bonne intelligence avec...
être la joie de... — см. faire la joie de...
être en nage — см. en nage
être de nature à... — см. être de nature à
être à la nonne — см. faire nonne
être sous l'œil — см. sous l'œil
être sur orbite — см. sur orbite
être à la page — см. à la page
être au pair — см. au pair
être en panne — см. rester en panne
être au piquet — см. au piquet
être sur le point de... — см. sur le point de...
être sur le pont — см. sur le pont
être de quart — см. faire le quart
être en quête — см. en quête
être au sac — см. avoir le sac
être en serre — см. faire le serre
être pris de taf — см. avoir le taf
être en taule — см. en taule
être dans son tort — см. avoir tort
être en train de... — см. être en retard d'un train
être à la voie — см. avoir la voie
être sous voiles — см. faire voile
- être à- l'être- en être- y être- être là- c'en est- c'est à- il l'est- être bon- et fier de l'être- être gai- être là- être mal- être mûr- être off- être OK- être paf- être soi2. m -
39 prendre
vt. se traduit en fonction du complément1. (saisir) брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла►, достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну►; вынима́ть/вы́нуть (en tirant de);prendre une chemise dans l'armoire — доста́ть <вы́нуть, взять> руба́шку из шка́фа; prendre sa clef dans sa poche — доста́ть <вы́нуть> ключ из карма́на; prendre de l'eau dans un seau — налива́ть/нали́ть (en versant) <— заче́рпывать/зачерпну́ть (en puisant)) — воды́ из ведра́prendre un livre sur la table — взять кни́гу со стола́;
2. (attraper) лови́ть ◄-'вит►/ пойма́ть, хвата́ть/схвати́ть ◄-'тит►;le chat prend les souris — ко́шка ло́вит мыше́й; les voleurs ont été pris — воры бы́ли по́йманы <схва́чены> ║ je vous y prendsl ara, — попа́лись!; je vous prends au mot — ло́влю вас на сло́ве; il s'est fait prendre — он попа́лся; je me suis laissé prendre — я дал себя́ провести́; on ne m'y prendra plus — меня́ на э́том бо́льше не пойма́ешь; je ne me laisserai pas prendre à ses boniments — я не подда́мся на его́ сла́дкие ре́чи; prendre qn. par les sentiments — бить ipf. на чьи-л. чу́вства (на чью-л. жа́лость); prendre qn. par son point faible — испо́льзовать ipf. et pf. — чью-л. сла́бость; prendre qn. à part — отводи́ть/отвести́ кого́-л. в сто́ронуj'ai pris un brochet — я пойма́л щу́ку;
║ (maladie):j'ai pris froid — я простуди́лся <просты́л>j'ai pris la grippe — я подцепи́л <схвати́л> грипп, я заболе́л гри́ппом;
3. (enlever) брать; отнима́ть/ отня́ть*; красть ◄-ду, -ёт, крал►/у= (voler); занима́ть/ заня́ть (emprunter); захва́тывать/захвати́ть (s'emparer);le voleur lui a pris son sac — вор укра́л у него́ су́мку ║ l'ennemi a pris la ville — враг за́нял <захвати́л> го́родqui a pris mon stylo? — кто взял мою́ <у меня́> ру́чку?;
║ (occuper):cela prendra une heure — э́то займёт <отни́мет> [оди́н] час; il m'a pris 100 francs — он за́нял у меня́ сто фра́нковce travail me prend beaucoup — э́та рабо́та отнима́ет у меня́ мно́го вре́мени;
║ (se faire payer):prendre cher — брать до́рого; il prend 50 francs de l'heure — он берёт пятьдеся́т фра́нков за [оди́н] час; cela prend de la place — э́то занима́ет мно́го <нема́ло> ме́ста; il m'a pris ma place — он за́нял (↑о́тнял у меня́) моё ме́стоil m'a pris 100 francs par jour — он взял с меня́ сто фра́нков в день;
4. (se munir de) брать;prends ton manteau, il fait froid — наде́нь <возьми́> пальто́, хо́лодно; prendre son billet — взять <покупа́ть/купи́ть> биле́т; prenez un siège! — сади́тесь!il prit ses lunettes (son parapluie) — он взял свои́ очки́ ([свой] зо́нтик);
5. (embaucher):prendre un associé (un secrétaire) — взять в компаньо́ны (в секретари́, секретарём); prendre une femme de ménage — нанима́ть/наня́ть домрабо́тницу ║ prendre un amant — заводи́ть/завести́ [себе́] любо́вника; prendre femme — жени́ться ipf. et pf.; prendre pour époux (épouse) — взять в мужья́ (в жёны)prendre un avocat — взять <нанима́ть/наня́ть> адвока́та;
6. (absorber) есть*/съесть*; пить ◄пью, -ёт-, -ла►/вы=;prendre ses repas au restaurant — обе́дать <пита́ться> ipf. в рестора́не <в столо́вой (cantine)); venez prendre le thé! — прихо́дите ∫ на ча́шку ча́я <попи́ть чайку́ fam.>!; vous ne prenez rien? — вы ничего́ не вы́пьете (не съеди́те)?je n'ai rien pris depuis hier — со вчера́шнего дня я ничего́ не ел;
║ (un médicament) принима́ть/приня́ть;║ prendre les eaux — лечи́ться ipf. на во́дах ║ mes chaussures prennent l'eau — у меня́ промо́кает о́бувьprendre un cachet d'aspirine — приня́ть табле́тку аспири́на
7. (moyen de transport) сади́ться/ сесть ◄ся́ду, -'ет, сел► (на + A) ( s'installer); е́хать ◄е́ду, -'ет►/пое́хать (на + P;+) ( se servir de); лете́ть ◄-чу, -тит►/ по= (voler); плыть ◄-ву, -ёт, -ла►/по= (naviguer) (на + P; +); прие́хать pf. (venir); уе́хать pf., вы́лететь pf. (partir);on prend le bus ou le métro? — мы пое́дем на авто́бусе и́ли на метро́?; prendre l'avion — сесть на самолёт; полете́ть самолётом < на самолёте>; prendre le bateau — сесть на парохо́д; поплы́ть на парохо́де; prendre un taxi — взять такси́, пое́хать на такси́; tu prends l'auto pour y aller? — ты пое́дешь туда́ на маши́не?; prenez l'ascenseur — поезжа́йте <подними́тесь> на ли́фте; il a pris le taxi pour venir ici — он прие́хал сюда́ на такси́; quand prennent-ils l'avion? — когда́ они́ вылета́ют?prendre le train — сесть на по́езд, пое́хать на по́езде <по́ездом>;
║ (direction) идти́/пойти́; е́хать (по + P);il prit un raccourci — он пошёл напрями́к <кратча́йшим путём>; il a pris la porte — он ушёл; il a pris l'escalier — он пошёл по ле́стнице; ils ont pris une autre route — они́ пое́хали ∫ по друго́й доро́ге <друго́й дорого́й>prendre une autre direction — пойти́ в дру́гом направле́нии;
8. (aller chercher) заезжа́ть/зае́хать за (+), заходи́ть ◄-'дит-►/зайти́* за (+) (à pied), ↑забира́ть/забра́ть ◄-ла►;je vous prendrai en passant — я по пути́ зае́ду <зайду́> за ва́ми; prendre les bagages — забира́ть бага́жvenez me prendre à 5 heures — заезжа́йте <заходи́те> за мной в пять часо́в;
9. (atteindre brusquement) застава́ть◄-'ну►/заста́ть ◄-таю́, -ёт►; застига́ть/засти́гнуть*, засти́чь*; захва́тывать;l'orage m'a pris en chemin — гроза́ засти́гла <заста́ла> меня́ в пути́
║ fig.: охва́тывать/охвати́ть, овладева́ть/овладе́ть, завладева́ть/завладе́ть;la peur m'a pris — меня́ охвати́л страх; мной овладе́л страх; l'envie lui prend de... ∑ — ему́ захоте́лось <пришла́ охо́та>... ║ ça le prend comme ça — на него́ вдруг нахо́дит <нака́тывает>; ça vous prend souvent? — с ва́ми ча́сто тако́е быва́ет?; qu'est-— се qui te prend? — что [э́то] с тобо́й?, что на тебя́ нашло́?, что тебя́ дёрнуло + infla faim me prend ∑ — я начина́ю чу́вствовать го́лод;
10. (recevoir) получа́ть/получи́ть ◄-'ит►; ∑ достава́ться ◄-ет-►/доста́ться ◄-'нет), попада́ть/попа́сть ◄-ду, -ёт, -пал► (+ D); схлопота́ть ◄-чу, -'ет► pf., зарабо́тать pf. fam.;il a pris un coup de poing dans l'estomac — он получи́л уда́р в живо́т, ∑ его́ уда́рили <ему́ да́ли fam.> в живо́т; qu'est-ce que tu vas prendre! — ну и попадёт <доста́нется> тебе́!, ты своё полу́чишь!; ● il en a pris pour son grade ∑ — ему́ попа́ло <влете́ло>, по пе́рвое число́j'ai pris tout l'orage ∑ — я си́льно промо́к;
11. (accepter) брать; принима́ть;le médecin me prendra à 3 heures — врач при́мет меня́ в три часа́; prenez ce qu'on vous offre — бери́те, что [вам] предлага́ют <даю́т>ce train ne prend les voyageurs que pour Lyon ∑ — э́тим по́ездом пассажи́ры мо́гут дое́хать то́лько до Лио́на;
12. (choisir) брать;prenons un triangle isocèle — возьмём равнобе́дренный треуго́льник; prendre qn. comme modèle — брать кого́-л. за образе́ц; prendre en exemple — взять ∫ как приме́р <в ка́честве приме́ра>prenons un exemple — возьмём <рассмо́трим> приме́р;
13. (interpréter) принима́ть; воспринима́ть/воспри́нять*; относи́ться ◄-'сит-►/отнести́сь* (к + D);il a mal pris ma remarque ∑ — моё замеча́ние ему́ пришло́сь не по вку́су; il l'a mal pris — он пло́хо к э́тому отнёсся; il prend la vie du bon côté — он смо́трит на жизнь оптимисти́чески; il prend les choses comme elles viennent — он отно́сится к жи́зни <ко всему́> филосо́фски; ● le prendre de haut — держа́ть ipf. себя́ высокоме́рно ║ prendre pour... — принима́ть за (+ A); prendre ses désirs pour des réalités — принима́ть жела́емое за действи́тельное; il m'a pris pour mon frère — он при́нял меня́ за моего́ бра́та; pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?; il me prend pour un imbécile — он счита́ет меня́ дурако́мprendre un événement au tragique — воспринима́ть собы́тие <отнести́сь к собы́тию> траги́чески;
14.:c'est à prendre ou à laisser — и́ли... и́ли; одно́ из двух; выбира́йте; il y a à prendre et à laisser — что-то хорошо́, а что-то пло́хо; что-то пра́вда, а что-то ложьà tout prendre — е́сли всё взве́сить pf.; в коне́чном счёте;
■ vi.1. (se figer) замерза́ть/замёрзнуть;la rivière a pris — река́ ста́ла < замёрзла>
║ загустева́ть ◄-ва́ю►/загусте́ть;la crème a pris — крем загусте́л
║ затвердева́ть/затверде́ть;le ciment prend vite — цеме́нт бы́стро затвердева́ет <схва́тывается>
2. (s'attacher) при́ставать ◄-таёт►/приста́ть ◄-'нет►, прилипа́ть/прили́пнуть; пригора́ть/пригоре́ть ◄-ит► (brûler);prendre au fond de la casserole — пригоре́ть на дне кастрю́ли
3. (s'allumer) загора́ться/загоре́ться;le feu ne prend pas — костёр не разжига́ется; les allumettes ne prennent pas — спи́чки не загора́ютсяle feu a pris au grenier — ого́нь занялся́ <пожа́р начался́> на чердаке́;
4. (commencer) начина́ться/нача́ться*;cette rue prendreQ sur la place — э́та у́лица начина́ется от пло́щади
5. (se diriger vers) идти́*/ пойти́*;prenez à travers champs — иди́те по́лем <че́рез по́ле>prenez à droite! — иди́те напра́во!; возьми́те впра́во!;
6. (réussir) принима́ться/приня́ться*; привива́ться/приви́ться ◄-вьёт-, -ла-, etc.►; получа́ть/получи́ть ◄-'ит► распростране́ние; име́ть ipf. успе́х;1) bot черено́к приви́лся2) méd. переса́дка [тка́ней] удала́сь;cet arbre a pris — де́рево при́нялось; cette idée (cette mode) a pris — э́та иде́я (э́та мо́да) ∫ име́ла успе́х <получи́ла распростране́ние>; э́та мо́да привила́сь; le mensonge n'a pas pris — ложь не прошла́; ça ne prend pas! — меня́ не проведёшь!; не де́йствует <не выхо́дит, не вы́йдет>le vaccin a pris — приви́вка поде́йствовала;
7.:prendre sur soi de + inf — брать на себя́ сме́лость + + inf
■ vpr.- se prendre -
40 parti
%=1 m (groupe organisé) па́ртия;les partis de l'opposition — оппозицио́нные па́ртии, па́ртии оппози́ции; les partis de la majorité — па́ртии [пра́вящего] большинства́; le parti des mécontents — ма́сса недо́вольных; le parti au pouvoir — пра́вящая па́ртия; па́ртия, сто́ящая у вла́сти; la carte du parti — парти́йный биле́т (abrév — партбиле́т); les organisations du parti — парти́йные организа́ции (abrév — парторганиза́ции); un militant du parti — парти́йный рабо́тник (abrév — партрабо́тник); le régime des partis — многопарти́йная систе́ма; l'esprit de parti — парти́йность; l'appartenance à un parti — парти́йная принадле́жность, принадле́жность к како́й-л. па́ртии; парти́йность; adhérer à un parti — вступа́ть/вступи́ть в па́ртию; être d'un parti — состоя́ть ipf. < быть> в како́й-л. па́ртии, принадле́жать ipf. к како́й-л. па́ртии; le parti-Etat — парти́йно-госуда́рственный аппара́тun parti politique — полити́ческая па́ртия;
PARTI %=2 m (détermination) реше́ние, вы́бор;il est temps de prendre parti — пора́ реша́ться; mon parti est pris — мой вы́бор сде́лан; моё реше́ние при́нято; j'hésite sur le parti à prendre — я не зна́ю, ∫ на что реши́ться <что вы́брать>; il a pris le parti d'en rire — он реши́л, что лу́чше всего́ — посмея́ться над э́тим; c'est le seul parti à prendre — э́то еди́нственно возмо́жный вы́бор; prendre parti pour qn. — всту́паться/вступи́ться за кого́-л.; встава́ть/ встать на сто́рону кого́-л.; prendre parti contre qn. — выступа́ть/вы́ступить про́тив кого́-л.; prendre son parti de qch. — примиря́ться/примири́ться с чем-л., свыка́ться/свы́кнуться с чем-л.; il faut prendre son parti de cet échec — ну́жно примири́ться с э́тим пораже́нием <с э́той неуда́чей>; ● le parti pris — предвзя́тое мне́ние; предвзя́тость, предубежде́ние; c'est du parti pris — э́то предвзя́тое мне́ние; sans parti pris — непредвзя́то, без каки́х-л. предвзя́тых иде́й, без предубежде́ния; de parti pris — умы́шленно, созна́тельно; je refuse de parti pris — я созна́тельно отка́зываюсьprendre parti — реша́ться/реши́ться, принима́ть/приня́ть реше́ние; де́лать/с= [свой] вы́бор;
PARTI %=3 m1. (utilisation) по́льза, вы́года;il sait tirer parti de tout — он из всего́ уме́ет извлека́ть вы́году; tirer le meilleur parti de la situation — извлека́ть ма́ксимум вы́годы из созда́вшегося положе́нияtirer parti de qch. — извлека́ть/извле́чь по́льзу (вы́году) из чего́-л.;
2. (personne à marier) па́ртия;elle a refusé un bon parti — она́ отка́залась от вы́годной па́ртии; ● faire un mauvais parti à qn. — расправля́ться/распра́виться с кем-л.c'est un beau (riche) parti — э́то блестя́щая (бога́тая) па́ртия;
PARTI, -E %=4 adj. навеселе́, под хмелько́м;il est un peu parti — он слегка́ захмеле́л, он под хмелько́м
См. также в других словарях:
Oscar a pris les femmes en horreur — est un film muet français réalisé par Louis Feuillade et sorti en 1913. Distribution Léon Lorin : Oscar Lien externe Oscar a pris les femmes en horreur sur l’Internet Movie Database Version plus complète en anglais … Wikipédia en Français
Les bienveillantes — Auteur Jonathan Littell Genre Roman Pays d origine France Éditeur Gallimard Collection Folio … Wikipédia en Français
Les Fils de l'Homme (film) — Pour le roman du même nom, voir Les Fils de l homme Les Fils de l’homme Titre … Wikipédia en Français
Les fils de l'homme (film) — Pour le roman du même nom, voir Les Fils de l homme Les Fils de l’homme Titre … Wikipédia en Français
Les domaines du moulinet — et du Pavillon sont les lieux d extension de la commune. Ils appartiennent à l histoire de la ville et des alentours de Troyes [1]. Sommaire 1 Le Moulinet 2 Un site fort ancien 3 … Wikipédia en Français
Les Trois Messes basses — est un conte de Noël d Alphonse Daudet publié en 1870 dans le recueil Lettres de mon moulin. C est un récit irrévérencieux mettant en scène un des sept péchés capitaux, la tentation de gourmandise : le prêtre, dom Balaguère, va être tenté… … Wikipédia en Français
Les Gommes — Pour les articles homonymes, voir Gomme. Les Gommes est un roman d Alain Robbe Grillet publié en 1953. Trame générale On essaye d assassiner un homme, Daniel Dupont, à son domicile. L assassinat semble commandité par un groupe terroriste, en… … Wikipédia en Français
Les gommes — Pour les articles homonymes, voir Gomme. Les Gommes est un roman d Alain Robbe Grillet publié en 1953. Trame générale On essaye d assassiner un homme, Daniel Dupont, à son domicile. L assassinat semble commandité par un groupe terroriste, en… … Wikipédia en Français
Les Nouveaux Explorateurs — est une émission de télévision française de documentation, diffusée le dimanche après midi sur Canal+. Sommaire 1 Concept 2 Présentateurs 3 Reporters 4 Liste des épisod … Wikipédia en Français
Les Deux Assassins — Cet article fait partie de la série Kenshin le vagabond Personnages Volumes 1 2 3 … Wikipédia en Français
Les frères Audebert — est un duo musical français composé de Manu Audebert (claviers, chant) et Xavier Audebert (guitare, chant). Ils sont auteurs/compositeurs/interprètes. BIOGRAPHIE Manu et Xavier Audebert sont frères et jouent ensemble depuis toujours.… … Wikipédia en Français