Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

it+can+be+shown+that

  • 21 область изменения

    Область изменения / существования-- It can be shown that the domain of g in equations (...) to (...) is g1ЈgЈg2.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > область изменения

  • 22 однако можно показать, что

    Однако можно показать, что-- A similar interpretation of the parameters associated with equation (...) is not possible but it can be shown that this form is more general than the form given by equation (...).

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > однако можно показать, что

  • 23 далее можно показать, что

    further, it can be shown that

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > далее можно показать, что

  • 24 данные

    Далее можно показать, что наши данные состоят не из отдельных моментов погашения (купонов), а из совокупного числа погашений за каждый месяц. — Further, it can be shown that our data does not consist of the individual times of redemption but the aggregate number of redemptions in each month.

    - изучать данные - исключать данные - наносить данные на график - наносить данные - обмениваться данными - обновлять данные - обрабатывать данные - предоставлять данные - проверять данные - собирать данные - по предварительным данным - анкетные данные - бухгалтерские данные - выборочные данные - дополнительные данные - зависимые данные - исключенные данные - исходные данные - легкодоступные данные - многомерные данные - недостоверные данные - основные данные сотрудника - текущие данные - экономические данные - агрегировать данные

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > данные

  • 25 условие

    (= ограничение, предположение, допущение) condition, term, hypotheses, predicate
    Безусловно, необходимо найти условия, при которых... - It is, of course, necessary to determine conditions under which...
    Более общие условия здесь обсуждаться не будут, однако мы можем сказать... - More general conditions will not be discussed here, but it may be said that...
    Более того, существующие доказательства при некоторых дополнительных условиях... - Moreover, existing proofs under certain additional assumptions that...
    В общем случае эти условия не могут удовлетворяться одновременно. - In general, these conditions cannot be simultaneously satisfied.
    В условиях теоремы 3 нормирующий член N содержится в... - Under the circumstances of Proposition 3 the normalizer N is contained in the...
    Геометрически это условие имеет следующий смысл. - Geometrically the condition has the following meaning.
    Далее выведем необходимое условие существования... - Let us next deduce a necessary condition for the existence of...
    Данное условие служит в качестве описания... - This condition serves as a description of...
    Данное условие является достаточным. - The condition is sufficient.
    Данное условие является необходимым. - The condition is necessary.
    Если данное условие выполнено, то... - If this condition is fulfilled, then...
    Если эти условия не удовлетворяются, то... - If these conditions are not satisfied, then...
    Задавая соответствующие условия... - Given proper conditions,...
    Замечательным является то, что эти необходимые условия одновременно служат достаточными. - The remarkable fact is that these necessary conditions are also sufficient.
    Здесь мы наложили условия на... - Here we have imposed conditions on...
    Из последнего условия вытекает, что... - Prom the latter condition it follows that...
    Известно одно менее ограничительное достаточное условие. - A less restrictive sufficient condition is known.
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.
    Молено было бы и не сообщать, что все это справедливо при условии, что... - All this, needless to say, is based on the premise that...
    Можно вывести очень простое условие того, что... - It is possible to derive a very simple condition that...
    Можно показать, что они (условия) являются как достаточными, так и необходимыми. - It may be shown that they are sufficient as well as necessary.
    Можно показать, что это эквивалентно условию, что... - This can be shown to be equivalent to the condition that...
    Мы предполагаем, что это условие выполнено. - We assume this condition to be fulfilled.
    Мы увидим, что эти условия могут быть выполнены при использовании... - We shall see that these conditions can be met using....
    Нам необходимо еще одно условие, чтобы определить... - We need one more condition to determine...
    Необходимое дополнительное условие доставляется (чем-л). - The required additional condition is provided by...
    Обратно, это условие является достаточным. - Conversely, this condition is sufficient.
    Один общий класс физически осмысленных условий дается соотношением (2.7). - A general class of physically meaningful conditions is given in (2.7).
    Одним из способов удовлетворения этим условиям является... - One way of satisfying these conditions is to...
    Оставшееся условие (3) говорит здесь... - The remaining condition (3) reads here....
    Относительно доказательства при менее ограничительных условиях смотри работу Смита [1]. - For a proof under less restrictive conditions, see Smith [1].
    Очевидно, что это эквивалентно условию, что... - This is evidently equivalent to the condition that...
    Подобным образом мы можем установить условие для... - Similarly, we can establish the condition for...
    Последнее (из двух) условие вызывает проблемы, потому что... - The latter condition raises problems, because...
    Последнее условие влечет за собой... - The latter condition implies that...
    Поэтому мы должны добавить ряд дополнительных условий. - Consequently we have to add a number of supplementary conditions.
    При каких условиях он существует? - Under what circumstances does it exist?
    При любых условиях важно, чтобы... - Whatever the conditions, it is vital that...
    При определенных условиях ограничение f(x) ф О может быть опущено. - In certain cases the restriction f(x) ф 0 can be omitted.
    При сформулированных условиях мы можем... - Under the conditions stated, we can...
    При таких условиях невозможно определить... - Under such circumstances it is impossible to find...
    При этих условиях возможно... - Under these circumstances, it is possible to...; Under such conditions, it is possible that...
    При этих условиях легко видеть, что... - With these stipulations, it is easily seen that...
    При этих условиях мы по-прежнему можем использовать... - Under these circumstances we may still use...
    Приняв данное условие, мы можем... - Under this restriction, we can...
    Решение может существовать только при выполнении следующих условий. - A solution can exist only under the following conditions.
    Следовательно это необходимое условие для... - This is therefore a necessary condition for...
    Следовательно, мы получили необходимое и достаточное условие для... - Thus we have a necessary and sufficient condition for...
    Следовательно, условия теоремы 1 выполнены, и мы заключаем, что... - The conditions of Theorem 1 are therefore satisfied and we conclude that...
    Следовательно, эти условия необходимы для равновесия. - Hence these conditions are necessary for equilibrium.
    Следующая теорема дает условия, при которых... - The following theorem gives conditions under which...
    Сначала мы установим необходимость этих условий. - We first establish the necessity of the condition.
    Сформулируем это условие более точно. - We state this requirement more precisely as follows.
    Также могут налагаться (и) дополнительные условия на. х и у. - There may also be further conditions on x and У-
    Теперь дадим необходимое и достаточное условие того, что... - We now give a necessary and sufficient condition for...
    Теперь можно записать условие равновесия. - The condition for equilibrium can now be written.
    Условие а - b приблизительно выполнено в любой задаче, где... - The condition a = b is approximately satisfied in any problem where...
    Условие (1) не является необходимым для... - Condition (1) is by no means a necessary one for...
    Условие, которое называется..., вытекает из потери... - A condition called... results from a loss of...
    Условия, наложенные на X, могли бы быть менее ограничительны. - The conditions on X could be less restrictive.
    Цель этой заметки указать, что при некоторых условиях... - The purpose of this note is to point out that, in certain circumstances, the mean...
    Чтобы поставить задачу однозначно, требуется дополнительное условие. - A further condition is required to specify the problem uniquely.
    Эти условия удовлетворяются для большинства... - These conditions are satisfied for most...
    Эти условия являются лишь достаточными для того, чтобы исключить... - These conditions are just sufficient for the elimination of...
    Это могло бы быть легко показано с использованием условия, что... - This may be shown readily by employing the condition that...
    Это необходимые условия для... - These are the necessary conditions for...
    Это последнее условие не является необходимым, если... - This last proviso is not needed when...
    Это те (самые) условия, которые должны быть выполнены, если... - These are the conditions which must be met if...
    Это условие должно быть выполнено. - This requirement must be fulfilled.
    Это условие может быть выражено как... - This condition can be expressed as...
    Это условие может быть наиболее просто удовлетворено требованием, что... - This condition can be most easily satisfied by requiring that...
    Это условие получается проверкой... - This condition is obtained by examining...
    Это условие согласуется с... - This condition is consistent with...
    Это эквивалентно условию, что... - This is equivalent to the requirement that...

    Русско-английский словарь научного общения > условие

  • 26 легко

    (см. также трудно) easily, it is easy, readily, with ease, it is a straightforward matter (to prove, etc.)
    легко как антоним трудно, сложно о Было довольно нелегко разработать метод для... - It was fairly difficult to develop a method for... (not easy at all)
    Было довольно сложно разработать метод для... - It was quite difficult to develop a method for...
    Было легко разработать метод для... - It was easy to develop a method for... (easy on an absolute scale; really easy)
    Было относительно легко (= просто) разработать метод для... - It was relatively easy to develop a method for... (not easy on an absolute scale, but less challenging than other tasks)
    Было почти невозможно разработать метод для... - It was almost impossible to develop a method for... (so hard that we nearly failed)
    Подобным способом легко показывается, что... - It is readily shown in a similar way that...
    Во многих ситуациях относительно легко (вычислить и т. п.)... - In many situations it is relatively easy to...
    Далее легко показать, что... - It is easy to show, furthermore, that...
    Довольно легко увидеть (= убедиться), что... - It is reasonably easy to see that...
    Из этого легко заключить, что... - Prom this it is easy to deduce that...
    К счастью, легко (получить и т. п.)... - Fortunately, it is easy to...
    Каждое из этих утверждений легко доказывается (способом). - Each of these statements is readily proved by...
    Как легко заметить... - As will readily be observed..., As is easy to see...
    Легко (= нетрудно) можно проверить, что... - It may be verified without difficulty that...
    Легко видеть, что... - It is еаsilу (геаdilу) sееп thаt...; Опе сап геаdilу sее thаt...;
    Легко видеть, что это условие является необходимым. - It is easy to see that this condition is a necessary one.
    Легко доказываются следующие результаты. - The following results are easily proved.
    Легко отличить... от... - It is easily distinguish... from...
    Легко показать, что... - It is easily shown that...
    Легко получаем, что... - It follows without difficulty that...
    Легко получить, что - It is easy to obtain that.
    Легко понять причину этого (эффекта). - The reason for this is readily understood.
    Легко понять, что... - It is easily comprehended that...; It is easy to understand that...
    Легко проверить, что... - It is easy to verify that...
    Легко проверить, что... - It is easy to verify that...; It is easily verified that...; It is readily verifiable that...
    Легко убедиться, что... - It is easy to convince ourselves that...
    Можно легко распознать, что... - One can easily recognize that...
    Мы легко оценим, что... - It is readily appreciated that...
    Однако легко переоценить его значение в связи с... - But it is easy to over-estimate its significance in relation to...
    Однако мы легко можем разработать метод для... - We can, however, easily devise a means for...
    Относительно легко (установить и т. п.)... - It is a comparatively simple matter to...
    Подобным образом мы легко можем выписать уравнение... - In the same way we can easily write down the equation of...
    Прямой подстановкой легко проверяется, что... - It is readily verified by direct substitution that...
    Так же легко (= просто) эти идеи могут быть сформулированы (и) для... - These ideas can be formulated just as easily for...
    Теперь мы могли бы легко увидеть, что... - Now we may easily see that...
    Читатель легко может проверить, что... - The reader will have no difficulty in verifying...
    Это легко подтверждается. - This is easily confirmed.
    Это поведение легко объяснимо. - This behavior is easily explained.
    Этот результат легко установить. - It is easy to establish this result.
    Этот результат можно было бы получить более легко, увидев, что... - This result could have been obtained more easily by recognizing that...

    Русско-английский словарь научного общения > легко

  • 27 легко показать, что

    * * *
    Легко показать, что
     One can easily show that very accurate modeling should be achieved if in the model the vent geometry is identical to that of the prototype.
     Noting that equations (...) take the same form at the junction, it is easy to show that w0=...
     It is readily shown that the strain energy plus the potential energy for such an element is given by ve =...
     It is readily demonstrated that the critical component is downstream of the inlet at all speeds.
     It is not difficult to show that if the columns of [x(t)] solve equation (...), then the columns of [x(t + T)] also solve equation (...).

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > легко показать, что

  • 28 рисунок

    (= фигура) design, figure, drawing, illustration
    Из рисунка понятно, что... - From the figure it is clear that...
    Как иллюстрируется на рисунке 1... - As illustrated in Figure 1,...
    На рисунке 1 показан/приведен... - Fig. 1 gives...; Fig. 1 illustrates...; Fig. 1 depicts...; Fig. 1 displays...; In Fig. 1 is shown...
    Набросок приведен на рисунке 1. - This is sketched in Fig. 1.
    Обращаясь вновь к рисунку 1, мы видим, что... - Referring again to Figure 1, we see that...
    Обращаясь к рисунку 1, мы можем видеть, что... - With reference to Figure 1, it can be seen that...
    Обращаясь к рисунку 1, мы видим, что... - Referring to Figure 1, it will be seen that...
    Общий эффект показан на рисунке 1. - The general effect is shown in Figure 1.
    Один тип... показан на рисунке 1. - One type of... is shown in Figure 1.
    Показанное на рисунке 1 устройство является... - The device in Fig. 1 is...
    ростая иллюстрация для этого дается на рисунке 1, где... - A simple illustration of this is given in Figure 1, where...
    Процесс, изображенный на рисунке 1, подобен... - The process, shown in Fig. 1, is similar to...
    Результаты представлены на рисунке 1. - The results are depicted in Fig. 1.
    Рисунки 1 и 2 показывают воздействие... - Figures l and 2 show the effects of...
    Типичный... показан на рисунке 1. - A typical... is shown in Figure 1.
    Характер данной аппроксимации иллюстрируется на рисунке 7. - The nature of the approximation is illustrated in Figure 7.
    Эскиз системы дается на рисунке 1. - A sketch of the system is given in Figure 1.
    Эти две основные возможности иллюстрируются рисунком 1. - The two main possibilities are illustrated in Figure 1.
    Это станет очевидным после анализа рисунков. - This will be obvious from a study of the figures.
    Это ясно представлено на данном рисунке. - This is clearly brought out in the figure.
    Этот рисунок четко показывает принципиальные различия между... - This figure clearly illustrates the basic differences between...

    Русско-английский словарь научного общения > рисунок

  • 29 эффект

    effect, result
    В этом параграфе мы исследуем эффекты... - In this section we examine the effects of...
    Включение этих эффектов приводит к... - Inclusion of these effects leads to...
    Давайте вкратце рассмотрим эффект... - Let us briefly consider the effect of...
    Данный эффект должен быть наиболее заметным, когда... - The effect should be most marked when...
    Данный эффект невелик (= слаб) и легко маскируется под... - The effect is small and easily masked by...
    Данный эффект ясно показан в таблице 1. - The effect is clearly shown in Table 1.
    Как указывалось выше, данный эффект возникает вследствие... - As indicated above this effect is due to...
    Можно было бы попытаться объяснить этот эффект, предположив, что... - One could try to explain this effect by assuming that...
    Мы могли бы с тем же самым эффектом ввести... - We could just as well introduce...
    Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.
    Однако в случае... эти эффекты относительно малы. - These effects are, however, relatively small in the case of...
    Однако необходимо не пропустить эффект... - It is necessary, however, not to overlook the effect of...
    Однако это действительно иллюстрирует эффекты... - It does, however, illustrate the effects of...
    Описание данного эффекта можно найти в статье [1]. - A description of this effect can be found in Smith [1].
    Очевидно, что эти эффекты не могут быть представлены как... - These effects obviously cannot be represented as...
    Подобные эффекты возникают очень часто. - Such phenomena are of very frequent occurrence.
    Последний эффект известен как... - The latter phenomenon is known as...
    Пренебрегая этими эффектами, легко показать, что... - Neglecting these effects it is easy to show that...
    Рассмотрим сначала эффект... - Consider first the effect of...
    Теперь мы можем исследовать эффект. -.. - We can now investigate the effect of...
    Теперь мы рассмотрим эффект... - We consider now the effect of...
    Чтобы добиться этих эффектов, необходимо... - In order to achieve these effects, it is necessary to...
    Чтобы компенсировать эффект..., может потребоваться частая перекалибровка. - Frequent recalibration may be required to compensate for the effect of...
    Эти эффекты трудно оценить количественно. - It is difficult to assess these effects numerically.
    Это изменение известно как эффект Покоры. - This change is known as the Pokora effect.
    Этот компенсирующий эффект особенно очевиден, когда... - This compensating effect is most obvious when...
    Этот подход очень полезен при анализе эффектов (чего-л). - This approach is very useful in analyzing the effects of...
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...
    Этот эффект обычно возникает, например, в окрестности... - The phenomenon commonly occurs, for example, near...
    Этот эффект особенно заметен (около и т. п.)... - This effect is particularly marked near...
    Этот эффект становится еще более заметным, когда... - This effect becomes even more marked when...

    Русско-английский словарь научного общения > эффект

  • 30 показано, что

    Показано, что (в выводах)
     It is shown that the main contribution to the mean square values of the spring forces can be attributed to frequencies less than 18 Hz.
     It has been shown that of these breakdown products, neither peroxides nor acids act directly to promote wear.
     It has been demonstrated that the gravity-induced draining of liquid from a tank does not cease when the pressure differential at the outlet is zero if the liquid level is still above the outlet.
     A fully three-dimensional calculation is shown to converge successfully for flow through a centrifugal impeller.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > показано, что

  • 31 в таком случае можно показать, что

    В таком случае можно показать, что монотонность и непрерывность влекут существование единственного значения. — Monotonicity and continuity can then be shown to imply that there is a unique value.

    Russian-English Dictionary "Microeconomics" > в таком случае можно показать, что

  • 32 самый

    (см. также сам) same, very, the most
    ... находится в самом основании современной математики. -... lies at the very foundation of modern mathematics.
    В самом деле, позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...
    В самом деле, стало обычным (использовать и т. п.)... - It has, in fact, become customary to...
    В самом деле, трудно (предположить и т. п.)... - Actually, it is difficult to...
    В третьей главе мы увидим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    Другим способом выразить то же самое является... - Another way of expressing this is...
    Как мы утверждали в самом начале,... - As we stated at the outset,...
    На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
    Не самый маловажный из этих вопросов это... - Not least among these questions is...
    Необходимо сказать с самого начала, что... - It should be said from the outset that...
    Первое и наиболее важное это... - First and foremost,...
    Первым и самым простым из этих случаев является... - The first of these, and the simplest, is...
    С самого начала важно понимать, что... - It is important to realize at the outset that...
    С самого начала мы замечаем, что... - At the outset we notice that...
    Самым простым из таких методов является... - The simplest such method is...
    Тем самым предлагается другой подход к проблеме... - This suggests another approach to the problem of...
    То же самое может быть проделано для любого... - The same can be done for any...
    То же самое может быть сказано о... - The same things can be said about...
    То же самое справедливо относительно... - The same is true of...
    То, что случилось на самом деле, это... - What actually happens is that...
    Тот же самый результат может быть получен простым (вычислением и т. п.)... - The same result may be obtained by simply...
    Точно то же самое справедливо (= выполняется) для... - Exactly the same holds for...

    Русско-английский словарь научного общения > самый

  • 33 дело

    matter, business, affair, case, thing
    Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с (= относилась к)... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...
    Будет удобно иметь дело по отдельности с... - It will be convenient to deal separately with...
    В данном параграфе мы часто имеем дело с... - In this section we often deal with...
    В оставшейся части данного параграфа мы будем иметь дело только с... - The remainder of this section applies only to...
    На самом деле мы всегда можем... - In fact, we can always...
    На самом деле позднее мы увидим, что... - As a matter of fact, we will see later that...
    На самом деле стало обычным (использовать и т. п.)... - It has, in fact, become customary to...
    На самом деле трудно (предположить и т. п.)... - Actually, it is difficult to...
    На самом деле часто бывает полезно подумать о... - In fact, it is often useful to think of...
    На самом деле ясно, что... - In fact it is clear that...
    В этих экспериментах (мы/они) имели дело с... - These experiments were concerned with...
    В этом примере мы имеем дело с... - In this example we work with...
    До сих пор в наших обсуждениях мы имели дело только с... - In our considerations so far we have dealt only with...
    К сожалению, это не простое дело (= не просто) (вычислить и т. п.)... - Unfortunately, it is not a trivia] matter to...
    Как мы покажем низке, на самом деле это не справедливо. - This is in fact not the case, as we show below.
    Мы имеем здесь дело со случаем, в котором... - We deal here with the case in which...
    Мы уже имели дело с... - We have already dealt with..
    На самом деле данная проблема заключается в решении... - The problem is really one of solving...
    На самом деле для наших целей достаточно рассмотреть... - In fact it is sufficient for the present purpose to consider...
    На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
    На самом деле мы можем показать, что... - We can show, in fact, that...
    На самом деле мы сейчас рассматриваем... - In effect, we are now considering...
    На самом деле нет ничего фундаментального или основополагающего... - There is really nothing basic or fundamental about...
    На самом деле оба метода используются на практике. - Both methods are in fact used in practice.
    На самом деле подобные неопределенные идеи ничего нам не говорят. - Such vague ideas really tell us nothing.
    Однако совершенно другое дело... - It is, however, quite a different matter to...
    Особое беспокойство причиняют ситуации, в которых имеешь дело с... - This is particularly troublesome in dealing with...
    Первым делом мы заметим, что... - Our first step is to notice that...
    Последний результат особенно полезен для задач, имеющих дело с (= относящихся к)... - The above result is particularly useful for problems involving...
    Так обстоит дело с... - This is how matters stand in...; Such is the case for...
    Это полностью дело личного вкуса. - This is entirely a matter of personal taste.

    Русско-английский словарь научного общения > дело

  • 34 вычисление

    (см. также результат) calculation, calculating, computation, evaluation
    Более точное вычисление показывает, что... - A more exact calculation shows that...
    Более тщательные вычисления, проделанные Смитом [1], дают... - A more accurate calculation by Smith [1] gives...
    Вычисления были выполнены... - The calculations were performed (by)...
    Вычисления вручную имеют тот недостаток, что... - Hand calculations have the disadvantage that...
    Вычисления показали, что... - Computations have shown that...
    Вычисления слегка упрощаются, если... - The computational work simplifies somewhat if...
    Вычисления, в основном, являются такими же, как... - The calculations are essentially the same as...
    Читателю предоставляется проделать это простое вычисление в деталях. - The details of this straightforward computation are left to the reader.
    Довольно громоздкое вычисление показывает, что... - A somewhat lengthy computation shows that...
    Довольно простые вычисления показывают, что... - A rather easy calculation shows that...
    Затем небольшое вычисление, использующее лемму 3, приводит к тому, что... - Then a little calculation using Lemma 3 yields that...
    Намеченные выше вычисления показывают, что... - The calculations outlined above show that...
    Однако при вычислении величины W мы должны принять во внимание тот факт, что... - In computing W, however, we must take into account the fact that...
    Остальная часть леммы 2 следует из весьма простых вычислений. - The rest of Lemma 2 follows by a very easy calculation.
    Подобные вычисления выявляют, что... - Similar computations reveal that...
    Подобные решения наиболее полезны для вычисления... - Such solutions are most useful for calculating...
    Подробные вычисления затрудняются вследствие проблем, возникающих из... - Detailed calculations are beset with difficulties arising from...
    Пример послужит для демонстрации выполнения этого вычисления. - An example will serve to show how the calculation is carried out.
    Реальные вычисления, однако, показывают, что... - Actual computations show, however, that...
    Смит [1] предложил метод вычисления... - Smith [1] has proposed a method of calculating...
    Стандартные вычисления показывают, что... - A routine calculation shows that...
    Таким образом, наша задача сводится к вычислению... - Our problem becomes, therefore, one of evaluating...
    Только что проделанные вычисления показывают нам, что... - The result just calculated shows us that...
    Точное вычисление выражения (10) было бы трудным. - A precise evaluation of (10) would be difficult.
    Уравнение (4) часто используется как базис для вычислений... - Equation (4) is often used as a basis for the calculation of...
    Формальные вычисления показывают, что... - A formal calculation shows that...
    Чтобы упростить вычисления, введем... - То simplify the computations, we introduce...
    Эти вычисления слегка усложняются вследствие... - The calculations are made slightly more complicated by...
    Это уравнение может быть использовано для вычисления амплитуды... - This equation can be used to calculate the magnitude of...

    Русско-английский словарь научного общения > вычисление

  • 35 глава

    (см. также абзац, параграф, книга, обзор) chapter
    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    Большая часть материала, представленного в данной главе, имела дело с... - Much of the material presented in this chapter has dealt with...
    В дальнейших главах излагается методология для... - The following chapters outline the methodology involved in...
    В данной главе мы будем заниматься подобными процессами. - This chapter will be concerned with such processes.
    В данной главе мы будем рассматривать лишь... - In this chapter we shall be concerned only with...
    В данной главе мы заложим теоретические основания для... - In this chapter we lay the theoretical foundations for...
    В данной главе мы предлагаем обсудить... - In this chapter we propose to discuss...
    В данной главе мы представим некоторые избранные материалы... - In the present chapter we shall give a selection of...
    В данной главе мы продолжим наше изучение (проблемы и т. п.)... - In this chapter, we will continue our study of...
    В данной главе мы разовьем теорию... - In this chapter we shall develop the theory of...
    В данной главе мы рассмотрим путь, которым... - In this chapter, we consider the way in which...
    В данной главе мы сформулируем метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данной главе мы уделим некоторое внимание (чвму-л)... - In this chapter we shall devote some attention to...
    В данной главе мы, главным образом, интересуемся... - We are concerned mainly in this chapter with...
    В данной главе позднее станет очевидно, что... - It will become evident later in this chapter that...
    В данной главе рассматривается... - It is the object of the present chapter to...
    В данной главе рассматривается еще один подход... - This chapter is concerned with yet another approach to...
    В предшествующих главах мы видели, что... - We have seen in preceding chapters that...
    В следующей главе мы (еще) вернемся к этому выражению. - We shall return to this expression in the next chapter.
    В следующей главе мы дадим количественное представление... - In the next chapter we give a more quantitative account of...
    В следующей главе мы увидим, что... - We shall see in the next chapter that...
    В следующих четырех главах мы будем рассматривать исключительно... - In the next four chapters we shall be concerned exclusively with...
    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...
    В третьей главе (= В главе 3) мы встретим другое обобщение той же самой основной идеи. - In Chapter 3 we shall meet another generalization of the same basic idea.
    В этой вводной главе мы сделаем обзор... - In this introductory chapter we shall review...
    В этой главе будут описываться два подхода к... - This chapter will describe two approaches to...
    В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...
    В этой главе мы рассматриваем различные случаи... - In this chapter we consider various cases of...
    В этой главе мы сосредоточимся на (проблеме, вопросе и т. п.)... - In this chapter we concentrate on...
    В этой главе не делалось попыток обсудить очень сложную проблему... -In this chapter no attempt has been made to discuss the very difficult problem of...
    В этой главе основное внимание будет направлено на... - In this chapter we will direct most of the attention toward...
    В этой главе рассматривается... - This chapter is concerned with...
    В этой главе формулируются основные положения... - This chapter provides an outline of...
    Данная глава будет посвящена описанию... - This chapter will be devoted to an exposition of...
    Данная глава начинается с описания... - This chapter begins with a description of...
    Данная глава завершается обсуждением... - The chapter concludes with a discussion of...
    Данная глава, в основном, посвящена объяснению... - This chapter is devoted primarily to explaining...
    Данная методика будет использоваться в последующих главах. - This procedure will be followed in subsequent chapters.
    Заключим данную главу несколькими словами относительно... - We conclude this chapter with a few words on...
    Значительная часть настоящей главы посвящена... - A large proportion of the present chapter is concerned with...
    Из содержания предыдущих глав мы уже знаем, что... - We already know from earlier chapters that...
    Книга состоит из восьми глав. - The book is divided into eight chapters.
    Многие идеи и результаты последней главы могут быть распространены на случай... - Many of the ideas and results of the last chapter can now be extended to the case of...
    Многие идеи, рассматриваемые в данной главе,... - Many of the ideas appearing in this chapter are...
    Мы (еще) вернемся к этой аналогии во второй главе. - We shall return later to this analogy in Chapter 2.
    Мы завершаем данную главу демонстрацией того, что... - We end this section by showing that...
    Мы можем применить некоторые результаты этой главы, чтобы проиллюстрировать... - We may apply some of the results of this chapter to illustrate...
    Мы обсудим этот эффект в другой главе. - We shall discuss this effect in a later chapter.
    Мы откладываем обсуждение этого явления до главы 5. - We defer discussion of this phenomenon until Chapter 5.
    Мы продолжим это (исследование) в главе 4. - We shall go further into this in Chapter 4.
    Мы также уже обсудили эту задачу в главе 2. - We have also discussed this problem in Chapter 2.
    Некоторые дальнейшие замечания могут быть найдены в главе 2. - Some further remarks may be found in Chapter 2.
    Некоторые из этих вопросов будут развиваться в следующей главе. - Some of these points will be developed further in the next chapter.
    Основная часть этой работы была проделана в главе 2. - The bulk of the work was done in Chapter 2.
    Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Остальная часть этой главы посвящена... - The rest of the chapter deals with... (
    Первые четыре главы данной книги должны быть доступны... - The first four chapters of this book should be accessible to...
    Всюду в данной главе мы будем предполагать, что... - Throughout this chapter we have assumed that...
    Позднее в этой главе мы узнаем, что... - Later in this chapter we will learn that...
    Пример его (метода) использования уже приведен в Главе 2. - An example of its use has already been given in Chapter 2.
    Рассуждение, приведенное в конце последней главы, показывает, что... - The argument at the end of the last chapter shows that...
    Результаты данной главы позволяют нам... - The results of the present chapter enable us to...
    Строгое обсуждение будет дано в главе 2. - A rigorous discussion will be given in Chapter 2.
    Теперь возвратимся к вопросу, поставленному в начале этой главы. - We now return to the question posed at the beginning of the chapter.
    Целью данной главы является представление... - It is the purpose of this chapter to present...
    Целью данной главы является разработка... - The aim of this chapter is to develop...
    Мы собираемся сделать в этой главе... - What we seek to do in this chapter is to...
    Что такое тензоры объясняется подробно в главе 3. - The subject of tensors is explained at length in Chapter 3.
    Эта глава почти полностью посвящается... - This chapter has been almost wholly concerned with...
    Эта глава представляет один подход к решению... - This chapter presents one approach to the solution of...
    Эта тема будет развиваться в следующей главе. - This subject will be developed in the following chapter.
    Эти данные будут использованы в следующей главе. - This information will be put into use in the next chapter.
    Эти явления обсуждаются в главе 5. - These phenomena are discussed in Chapter 5.
    Это будет темой следующей главы. - This will be the theme of the next chapter.
    Далее это обсуждается в главе 4 в связи с... - This is further discussed in Chapter 4 in conjunction with...
    Это не согласуется с терминологией главы 1. - This is at variance with the terminology of Chapter 1.
    Этот факт был отмечен без доказательства в главе 4. - This fact was noted without proof in Chapter 4.
    Этот эффект будет обсуждаться в главе 2, где будет показано, что... - This effect will be discussed in Chapter 2, where it will be shown that...

    Русско-английский словарь научного общения > глава

  • 36 совершенно

    (= абсолютно, полностью) absolutely, quite, completely, fully, entirely, thoroughly, at all, totally, whatsoever
    Заметим, что совершенно законно... - Notice that it is perfectly legitimate to...
    Однако мы не можем это совершенно (= полностью) игнорировать. - We cannot, however, ignore it completely.
    Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. - This procedure, however, falls far short of our goal.
    Сегодня не существует совершенно никакого согласия относительно... - There is absolutely no agreement today on...
    Сейчас мы совершенно точно знаем, что... - We now know beyond a doubt that...
    Пример совершенно другого типа дается (чем-л). - An example of an entirely different kind is provided by...
    Совершенно другой подход базируется на... - A fundamentally different approach is based on...
    Совершенно очевидно, что... - It is by no means obvious that...
    Совершенно аналогично можно показать, что... - It can be shown by an exactly similar process that...
    Такое поведение совершенно (= полностью) отлично от того, что предсказывалось (теорией и т. п.)... - This behavior is totally different from that predicted by...
    Теперь совершенно очевидно, что... - It is immediately apparent that...
    Эта картина совершенно не согласуется с... - This picture is in sharp disagreement with...
    Это совершенно очевидно следует из факта, что... - This is at once obvious from the fact that...

    Русско-английский словарь научного общения > совершенно

  • 37 прямой

    straight, direct, right, straightforward, erect
    ... может быть определен путем прямой проверки. -... can be identified by inspection.
    Более простое прямое доказательство было дано Смитом [1]. Мы следуем его методу. - A simpler direct proof was given by Smith [1], whose method we follow here.
    Данная теорема является прямым следствием... - This theorem is a direct corollary of...
    Предыдущие определения являются прямыми обобщениями... - The above definitions are straightforward generalizations of...
    Простое и прямое доказательство может быть получено (применением и т. п.)... - A simple and direct proof can be obtained by...
    Прямое применение теоремы 1 приводит к заключению, что... - A direct application of Theorem 1 yields...
    Прямой подстановкой легко проверяется, что... - It is readily verified by direct substitution that...
    Прямой эксперимент показал, что... - Direct experience has shown that...
    Следующая теорема является прямым обобщением... - The following theorem is a direct generalization of...
    Это прямое следствие определения. - It is an immediate consequence of the definition.

    Русско-английский словарь научного общения > прямой

  • 38 легко показать, что

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > легко показать, что

  • 39 лишь

    (= только) only, as soon as, merely, solely, but, nothing but, little more than, not until
    В основном, имеется лишь один способ, чтобы... - There is essentially only one way to...
    Данное ограничение принимается лишь исключительно для удобства. - This restriction is adopted only for reasons of convenience.
    Используемое здесь приближение справедливо лишь для... - The approximation used here is valid only for...
    Мы заинтересованы лишь в (== Мы исследуем лишь)... - We are interested only in...
    Мы можем упомянуть лишь несколько из... - We can touch on only a few of the...
    Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...
    На самом деле мы заинтересованы лишь в... - We are actually only interested in...
    На самом деле мы лишь показали, что... - We have in fact only shown that...
    Необходимо лишь... - It is merely necessary to...; It is only necessary to...
    Однако это всего лишь (= просто) вопрос удобства, а никак не... - But this is merely a matter of convenience, and is not...
    Очевидно, что выполнение соотношения
    (= равенства) (1) возможно лишь (только) тогда, когда... - The fulfillment of (1), clearly, is possible only if...
    Последнее приближение справедливо лишь если... - The last approximation is valid only if...
    Сейчас мы рассмотрим лишь... - At present we shall consider only...
    Это доказывает лишь то, что... - This proves only that...
    Это могло бы лишь означать, что... - This could only mean that...
    Этот аргумент верен лишь тогда, когда... - This argument is only correct when...
    Этот результат полезен лишь тогда, когда... - This result is useful only when...

    Русско-английский словарь научного общения > лишь

  • 40 продемонстрировать

    (= демонстрировать) show, do, illustrate, demonstrate
    Далее мы продемонстрируем общую природу... - We shall indicate the general nature of...
    Затем нам нужно будет одно особое рассуждение, чтобы продемонстрировать, что... - We will then need a special argument to show that...
    Можно продемонстрировать, что... - It is demonstrable that...
    Мы наглядно продемонстрировали это... - This has been clearly demonstrated by...
    Сейчас мы продемонстрируем эту технику, используя... - This technique will now be demonstrated using...
    Следующим шагом продемонстрируем, что... - Next it will be shown that...
    Тем не менее, было продемонстрировано, что... - Nevertheless, it has been demonstrated that...
    Теперь мы продемонстрируем это детально. - We shall now undertake to demonstrate this in detail.
    Чтобы продемонстрировать некоторые из этих идей, рассмотрим... - То illustrate some of the ideas, let us consider...
    Чтобы продемонстрировать эту концепцию, мы, во-первых, рассмотрим... - То demonstrate this concept we consider, first,...
    Это легко продемонстрировать с использованием (4). - This is easily done using (4).
    Это можно продемонстрировать, рассматривая... - This can be demonstrated by considering...

    Русско-английский словарь научного общения > продемонстрировать

См. также в других словарях:

  • Can't Take That Away (Mariah's Theme) — Single by Mariah Carey from the album Rainbow R …   Wikipedia

  • You Can't Do That on Television — Scene from the third opening Genre Comedy Format Live action, Variety, Sketch comedy …   Wikipedia

  • List of You Can't Do That on Television episodes — This is a list of episodes of the Canadian sketch comedy show You Can t Do That on Television .Reruns were shown on the Nickelodeon cable channel from the 1980s and early 1990s. It has not been aired in the United States since then, except for… …   Wikipedia

  • That's So Raven — Format Family Teen sitcom Fantasy Created by Michael Poryes Susan Sherman …   Wikipedia

  • That Mitchell and Webb Look — Format Comedy sketch show Starring David Mitchell Robert …   Wikipedia

  • CAN-SPAM Act of 2003 — Full title Controlling the Assault of Non Solicited Pornography And Marketing Act of 2003 Acronym CAN SPAM Act Enacted by the 108th United States Congress …   Wikipedia

  • That's So Suite Life of Hannah Montana — That s So Raven The Suite Life of Zack Cody Hannah Montana episode DVD cover Episode no …   Wikipedia

  • Can't You See — Infobox Single Name = Can t You See? Artist = Total featuring The Notorious B.I.G. from Album = New Jersey Drive, Vol. 1 Soundtrack B side = Released = 1995 Format = CD single, Vinyl Single Recorded = Genre = R B Length = 4:20 Label = Tommy Boy… …   Wikipedia

  • That Peter Kay Thing — Format Sitcom Created by Peter Kay Written by Neil Fitzmaurice Peter Kay Dave Spikey Gareth Hughes Directed by Andrew Gillman Starring …   Wikipedia

  • That's Cat — was a children s television show that premiered on Saturday, September 18, 1976. [Lee Margulies, Bright Show for School Age Set, Los Angeles Times, Sept. 18, 1976.] It was both produced by and aired on KNBC, the NBC owned and operated station in… …   Wikipedia

  • That's Entertainment! III — Infobox Film | name = That s Entertainment! III caption =2004 DVD release director = Bud Freidgen Michael J. Sheridan producer = Bud Freidgen Michael J. Sheridan Peter Fitzgerald (executive) writer = Bud Freidgen Michael J. Sheridan starring… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»