Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

istift

  • 1 карандаш

    der Bléistift (e)s, e; с названием цвета der Stift e(s), e

    твёрдый, мя́гкий каранда́ш — ein hárter, wéicher Bléistift

    кра́сный каранда́ш — Rótstift [ein róter Stift]

    си́ний каранда́ш — Bláustift [ein bláuer Stift]

    коро́бка цветны́х каранда́ше́й — éine Scháchtel Búntstifte [Fárbstifte]

    заточи́ть [очини́ть] каранда́ш — éinen Bléistift (án)spítzen

    писа́ть, рисова́ть каранда́шо́м — mit éinem Bléistift schréiben, zéichnen

    каранда́ш слома́лся. — Der Bléistift ist ábgebrochen.

    Русско-немецкий учебный словарь > карандаш

  • 2 заострить

    1) schärfen vt, (zú)spítzen vt

    заостри́ть каранда́ш — den Bléistift zúspitzen

    2) перен. zúspitzen vt; verschärfen vt ( обострить)

    заостри́ть внима́ние на чём-либо — die Áufmerksamkeit auf etw. (A) konzentríeren

    Новый русско-немецкий словарь > заострить

  • 3 карандаш

    м
    Bléistift m

    кра́сный каранда́ш — Rótstift m

    си́ний каранда́ш — Bláustift m

    цветно́й каранда́ш — Búntstift m

    хими́ческий каранда́ш — Tíntenstift m

    Новый русско-немецкий словарь > карандаш

  • 4 карандашный

    Bléistift- (опр. сл.)

    Новый русско-немецкий словарь > карандашный

  • 5 пропасть

    I пр`опасть
    ж
    1) Ábgrund m (умл.), (tíefe) Schlucht f
    2) перен. Ábgrund m, Kluft f (умл.)

    на краю́ про́пасти — am Ránde des Ábgrundes

    II пр`опасть
    ж разг.
    ( множество) Másse f, Únmenge f

    у него́ про́пасть де́нег — er hat Geld wie Heu

    у него́ всегда́ про́пасть дел — er hat ímmer álle Hände voll zu tun

    III пр`опасть

    тьфу, про́пасть! разг. — pfui Téufel!

    IV проп`асть
    1) ( потеряться) verlórengehen (непр.) vi (s), abhánden kómmen (непр.) vi (s)

    куда́ ты пропа́л? — wo steckst du?

    кни́га пропа́ла — das Buch ist weg

    куда́ пропа́л каранда́ш? — wo ist der Bléistift híngekommen?

    2) ( исчезнуть) verschwínden (непр.) vi (s); vergéhen (непр.) vi (s) (о желании, чувстве и т.п.)

    пропа́сть и́з виду — áußer Sicht kómmen (непр.) vi (s)

    у меня́ пропа́ла охо́та к э́тому — mir ist die Lust dazú vergángen

    3) ( погибнуть) úmkommen (непр.) vi (s), zugrúnde géhen (непр.) vi (s)

    я пропа́л! — ich bin verlóren!

    всё пропа́ло! — álles ist hin! [verlóren!]

    все труды́ пропа́ли да́ром — álle Mühe war umsónst

    вся рабо́та пропа́ла — die gánze Árbeit ist im Éimer (разг.)

    ••

    пиши́ пропа́ло — das kann man ábschreiben

    пропа́сть бе́з вести — vermíßt wérden (на войне, в катастрофе); verschóllen sein ( не давать о себе знать)

    Новый русско-немецкий словарь > пропасть

  • 6 твёрдый

    hart, starr ( жёсткий); fest (крепкий; тж. перен.); перен. stándhaft ( стойкий), únerschütterlich ( непоколебимый)

    твёрдый каранда́ш — hárter Bléistift

    твёрдый как сталь — hart wie Stahl, stáhlhárt

    фи́зика твёрдого те́ла — Féstkörperphysik f

    твёрдое пра́вило — féste Régel

    твёрдые це́ны — féste Préise, Féstpreise m pl

    твёрдая валю́та — hárte Währung

    твёрдым ша́гом — mit féstem Schritt, fésten Schríttes

    твёрдая уве́ренность — féste Überzéugung

    он оста́лся твёрд — er blieb únerschütterlich

    ••

    твёрдый согла́сный лингв. — níchtpalatalisierter [hárter] Konsonánt

    твёрдый знакHärtezeichen n, hártes Zéichen

    Новый русско-немецкий словарь > твёрдый

  • 7 точить

    1) ( делать острым) schléifen (непр.) vt, wétzen vt, schärfen vt

    точи́ть каранда́ш — éinen Bléistift spítzen

    2) ( на токарном станке) dréhen vt ( металл); dréchseln vt ( дерево)
    3) (грызть; разрушать) nágen vt; zerfréssen (непр.) vt (о червях, жуках и т.п.); fréssen (непр.) vt ( о ржавчине); áushöhlen vt ( о воде)
    4) перен. ( терзать) verzéhren vt

    её то́чит го́ре — der Gram zehrt an ihr

    ••

    точи́ть зуб на ко́го-либо — éinen Groll auf j-m (A) háben

    Новый русско-немецкий словарь > точить

  • 8 брать

    несов.; сов. взять
    1) néhmen er nimmt, nahm, hat genómmen что / кого л. A

    брать кни́гу со стола́, с по́лки — ein Buch vom Tisch, aus dem Regál néhmen

    брать я́блоко из корзи́ны — éinen Ápfel aus dem Korb néhmen

    брать в ру́ки каранда́ш — éinen Bléistift in die Hand néhmen

    брать ребёнка за́ руку, на́ руки, на коле́ни — das Kind bei [an] der Hand, auf den Arm, auf den Schoß néhmen

    Возьми́те тетра́ди и пиши́те. — Nehmt die Héfte und schreibt.

    Не бери́ ничего́ с моего́ стола́! — Nimm nichts von méinem Tisch!

    брать себя́ в ру́ки — sich zusámmennehmen, sich behérrschen

    Возьми́ себя́ в ру́ки! — Nimm dich zusámmen! / Béhérrsch dich!

    2) с собой mítnehmen кого / что л. A

    брать с собо́й в пое́здку дете́й — die Kínder auf die Réise mítnehmen

    брать в доро́гу большо́й чемода́н — éinen gróßen Kóffer auf die Réise mítnehmen

    Он ча́сто берёт бра́та с собо́й на стадио́н. — Er nimmt oft séinen Brúder ins Stádion mít.

    Возьми́ зонт! — Nimm den Schirm mít!

    Ты возьмёшь меня́ с собо́й? — Nimmst du mich mít?

    3) деньги взаймы, что-л. на время sich (D) léihen; lieh sich hat sich geliéhen, что-л. A у кого-л. → von D, в повседн. речи тж. sich (D) bórgen (h); книги, предмет на время, напрокат sich áusleihen что-л A у кого-л. → von D или bei D

    Я взял де́ньги (взаймы́) у дру́га. — Ich hábe mir das Geld von méinem Freund geliéhen [gebórgt].

    Кни́ги я беру́ в библиоте́ке. — Die Bücher léihe ich mir in der Bibliothek aus. / Die Bücher hóle ich mir aus der Bibliothek.

    Здесь мо́жно взять напрока́т лы́жи. — Hier kann man Skier [ʃiː] áusleihen.

    4) что л. в своё пользование - такси, уроки, нанимать (учителя и др.) néhmen

    брать такси́ — ein Táxi néhmen

    брать ча́стного учи́теля — éinen Privátlehrer néhmen

    брать о́тпуск — Úrlaub néhmen

    Он за э́то де́нег не берёт. — Er nimmt dafür kein Geld.

    Он брал уро́ки пе́ния у изве́стного певца́. — Er nahm bei éinem bekánnten Sänger Gesángsunterricht.

    брать приме́р с кого́ л. — sich (D) ein Béispiel an jmdm. néhmen.

    Ты до́лжен брать с него́ приме́р. — Du sólltest dir ein Béispiel an ihm néhmen

    брать сло́во (для выступления) — das Wort ergréifen

    брать сло́во с кого́ л. — jmdm. ein Verspréchen ábnehmen

    5) забрать откуда л. hólen (h), ábholen что-л. / кого л. A

    Мне ну́жно взять бельё из пра́чечной, пла́тье из чи́стки, посы́лку на по́чте. — Ich muss méine Wäsche aus der Wäscheréi, mein Kleid aus der Réinigung, das Pakét von der Post (áb)holen.

    Ве́чером я беру́ ребёнка из де́тского са́да. — Ábends hóle ich mein Kind aus dem Kíndergarten áb.

    6) брать на себя́ - расходы, ответственность, обязательство übernéhmen что л. A

    Я беру́ отве́тственность, вину́ на себя́. — Ich übernéhme die Verántwortung, die Schuld.

    Расхо́ды на пое́здку берёт на себя́ университе́т. — Die Réisekosten wérden von der Universität übernómmen [getrágen]. / Die Réisekosten übernímmt die Universität.

    7) в повседн. речи - покупать káufen (h); заказывать в столовой и др. néhmen что л. A; получить справку bekómmen

    Я уже́ взял биле́ты на самолёт. — Ich hábe die Flúgtickets schon gekáuft.

    В магази́не мы взя́ли сы́ру и молока́. — Wir háben im Geschäft Käse und Milch gekáuft.

    Что мы возьмём на второ́е? — Was néhmen wir als Háuptgericht?

    Я уже́ взял спра́вку от врача́. — Ich hábe schon ein Attést vom Arzt bekómmen.

    8) принимать на работу éinstellen (h) кого л. A, часто Passiv éingestellt wérden

    Его́ взя́ли на рабо́ту на э́ту фи́рму. — Er wúrde bei diéser Fírma éingestellt.

    9) захватывать éinnehmen , néhmen что л. A

    брать го́род, кре́пость — éine Stadt, éine Féstung éinnehmen [néhmen]

    10) препятствие, высоту néhmen что л. A

    брать препя́тствия — Híndernisse néhmen

    Он взял высоту́ с пе́рвой попы́тки. — Er hat die Höhe beim érsten Versúch genómmen.

    Русско-немецкий учебный словарь > брать

  • 9 ломаться

    несов.; сов. слома́ться
    1) о палке, ногте, зубе и др. - переломиться dúrchbrechen das bricht dúrch, brach dúrch, ist dúrchgebrochen; обламываться áb|brechen

    Па́лка слома́лась. — Der Stock ist dúrchgebrochen.

    Ве́тка слома́лась. — Der Zweig ist ábgebrochen.

    Каранда́ш, но́готь, зуб слома́лся. — Der Bléistift, der (Fínger)Nágel, der Zahn ist ábgebrochen.

    2) сов. тж. полома́ться испортиться - о процессе kapúttgehen ging kapútt, ist kapútt gegángen, о результате kapútt sein das ist kapútt, war kapútt, ist kapútt gewesen

    Наш пылесо́с ча́сто лома́ется. Únser — Stáubsauger geht oft kapútt.

    Наш телеви́зор сно́ва слома́лся. Únser — Férnseher ist schon wíeder kapútt(gegángen).

    Наш лифт слома́лся (не работает). — Únser Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.

    Русско-немецкий учебный словарь > ломаться

  • 10 острый

    1) режущий scharf schärfer, der schärfste, am schärfsten

    о́стрый нож — ein schárfes Mésser

    о́стрый край стола́ — éine schárfe Tíschkante

    о́страя иго́лка — éine spítze Nádel

    о́стрый каранда́ш — ein spítzer Bléistift

    3) на вкус scharf

    о́стрые блю́да — schárfe Spéisen

    о́стрые припра́вы — schárfe Gewürze

    Соу́с о́чень о́стрый. — Die Sóße ist sehr scharf.

    4) сильный, резкий (о борьбе, болях и др.) stark stärker, der stärkste; резкий, обострённый héftig; о борьбе, критике тж. scharf ; особенно сильный, острый в данный момент (о заболевании, кризисе) akút

    о́стрый конфли́кт — ein stárker [héftiger] Konflíkt

    о́страя кри́тика — schárfe [héftige] Krítik

    Он почу́вствовал о́струю боль. — Er fühlte éinen stárken [héftigen] Schmerz.

    Страна́ пережива́ет о́стрый кри́зис. — Das Land macht éine akúte Kríse dúrch.

    Русско-немецкий учебный словарь > острый

  • 11 писать

    несов.; сов. написа́ть
    1) schréiben schrieb, hat geschríeben чем л. → mit D, что л. A, о ком / чём л. über A, кому л. D или an A

    Ма́льчик у́чится писа́ть. — Der Júnge lernt schréiben.

    Ма́льчик уже́ уме́ет писа́ть. — Der Júnge kann schon schréiben. / Der Júnge schreibt schon.

    Он пи́шет хорошо́, краси́во, неразбо́рчиво, гра́мотно [без оши́бок]. — Er schreibt gut, schön, únleserlich, féhlerfrei [óhne Féhler].

    Э́тот а́втор пи́шет жи́во, интере́сно, поня́тно. — Díeser Áutor schreibt lebéndig, interessánt, verständlich.

    Я писа́л ша́риковой ру́чкой, карандашо́м. — Ich hábe mit dem Kúgelschreiber, mit dem Bléistift geschríeben.

    Мы пи́шем сего́дня контро́льную рабо́ту. — Wir schréiben héute (в школе) éine Klássenarbeit.

    Я уже́ написа́л сочине́ние. — Ich hábe den Áufsatz schon geschríeben.

    Он написа́л рома́н, му́зыку к э́тому кинофи́льму. — Er hat éinen Román, Musík zu díesem Film geschríeben.

    Он пи́шет (мне), что… — Er schreibt (mir), dass…

    Где пи́шут а́дрес отправи́теля, внизу́? — Wohín schreibt man den Ábsender, únten?

    Он ча́сто пи́шет свои́м роди́телям. — Er schreibt séinen Éltern [an séine Éltern] oft.

    Он мно́го писа́л об э́той стране́. — Er hat viel über díeses Land geschríeben.

    Он пи́шет дипло́мную рабо́ту, диссерта́цию. — Er schreibt séine Diplómarbeit, éine Dissertatión [занят написанием, работает schreibt an séiner Diplómarbeit, an séiner Dissertatión].

    2) картину, портрет и др. málen (h) что л. A, чем л. о кисти, красках → mit D

    Пейза́ж напи́сан ма́слом, акваре́лью. — Die Lándschaft ist in Öl, mit Wásserfarben gemált.

    Русско-немецкий учебный словарь > писать

  • 12 рисовать

    несов.; сов. нарисова́ть zéichnen (h); красками málen (h) кого / что л. A, чем л. → mit D, на чём л. auf D

    рисова́ть бра́та, портре́т бра́та, пейза́ж — séinen Brúder, das Porträt [-'trɛː] séines Brúders, éine Lándschaft zéichnen [málen]

    рисова́ть карикату́ру — éine Karikatúr zéichnen

    рисова́ть карандашо́м, ме́лом, углём — mit Bléistift, mit Kréide, mit Kóhle zéichnen

    рисова́ть акваре́льными кра́сками — mit Wásserfarben málen

    рисова́ть на асфа́льте — auf dem Asphált málen

    Он хорошо́ рису́ет. — Er kann gut zéichnen [málen].

    Русско-немецкий учебный словарь > рисовать

  • 13 твёрдый

    жи́дкое и твёрдое то́пливо — flüssige und féste Brénnstoffe

    в твёрдом состоя́нии — in féstem Zústand

    2) жёсткий, не мягкий hart härter, der härteste, am härtesten

    твёрдый каранда́ш — ein hárter Bléistift

    твёрдая гру́ша — éine hárte [féste] Bírne

    грам. твёрдый согла́сный — ein hárter Konsonánt

    3) решительный, сильный, непреклонный fest

    У него́ твёрдый хара́ктер. — Er ist charákterfest [k-]. / Er hat éinen fésten Charákter.

    Э́то моё твёрдое убежде́ние. — Das ist méine féste Überzéugung.

    4) установившийся, стабильный fest

    Он приде́рживается твёрдых при́нципов. — Er hat féste Grúndsätze.

    Хлеб продава́лся здесь по твёрдым це́нам. — Brot wúrde hier zu fésten Préisen [zu Féstpreisen] verkáuft.

    У нас ещё нет твёрдого расписа́ния. — Wir háben noch kéinen fésten [éndgültigen] Stúndenplan.

    Русско-немецкий учебный словарь > твёрдый

  • 14 твой

    dein déine, dein, déine

    твой каранда́ш — dein Bléistift

    твоя́ ша́пка — déine Mütze

    твоё пла́тье — dein Kleid

    твои́ друзья́ — déine Fréunde

    Я не зна́ю твою сестру́. — Ich kénne déine Schwéster nicht.

    Как твоя́ фами́лия? — Wie ist dein Famílienname? / Wie heißt du?

    Мы ра́дуемся твои́м успе́хам. — Wir fréuen uns über déine Erfólge.

    Как твоё здоро́вье? — Wie geht es dir gesúndheitlich? / Wie steht es um déine Gesúndheit?

    Как твои́ дела́? — Wie geht es dir? / о здоровье тж. Wie geht es dir gesúndheitlich? / об учёбе в вузе Was macht dein Stúdium? / об учёбе в школе Was macht die Schúle?

    За твоё здоро́вье! — Zum Wohl! / Auf dein Wohl! / Auf déine Gesúndheit!

    Русско-немецкий учебный словарь > твой

  • 15 терять

    несов.; сов. потеря́ть в разн. знач. verlíeren verlór, hat verlóren что / кого-л. A

    теря́ть свой каранда́ш — séinen Bléistift verlíeren

    теря́ть слух, зре́ние — das Gehör, das Áugenlicht verlíeren

    Я где́-то потеря́л де́ньги, бума́жник. — Ich hábe irgendwó mein Geld, méine Bríeftasche verlóren.

    Мы потеря́ли друг дру́га в толпе́. — Wir háben uns [einánder] in der Ménge verlóren.

    Он ра́но потеря́л роди́телей. — Er hat früh séine Éltern verlóren.

    Он потеря́л интере́с к не́й, к э́той кни́ге. — Er hat das Interésse an ihr, an díesem Buch verlóren.

    С тобо́й мо́жно потеря́ть вся́кое терпе́ние. — Mit dir kann man völlig die Gedúld verlíeren.

    Я потеря́л вся́кую наде́жду. — Ich hábe jéde Hóffnung verlóren [áufgegeben].

    Он потеря́л своё влия́ние, свой авторите́т. — Er hat séinen Éinfluss, sEin Ánsehen verlóren.

    Нам нельзя́ теря́ть вре́мя, ни мину́ты. — Wir dürfen kéine Zeit, kéine Minúte [kéinen Áugenblick] verlíeren.

    Мы бе́з толку (то́лько) теря́ем вре́мя. — Wir verlíeren ja nur Zeit.

    Он потеря́л в ве́се. — Er hat an Gewícht verlóren.

    Она́ потеря́ла созна́ние. — Sie hat das Bewússtsein verlóren.

    Русско-немецкий учебный словарь > терять

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»