-
1 noch
nɔxadv1) encoreAlles muss noch einmal gemacht werden. — Tout est à refaire. konj
2)nochnọch [nɔx]1 (weiterhin) encore; Beispiel: noch da sein être encore là; Beispiel: er ist immer noch krank il est toujours malade; Beispiel: noch fünf Minuten bis zur Abfahrt encore cinq minutes jusqu'au départ4 (verstärkend) Beispiel: noch heute aujourd'hui même; Beispiel: noch am Unfallort sur le lieu même de l'accident; Beispiel: und wenn es noch so regnet... et même si il pleut...; Beispiel: und wenn du noch so schreist, hier hört dich keiner! tu peux avoir beau crier, ici personne ne t'entend6 (knapp, so eben) Beispiel: den Zug gerade noch erreichen können pouvoir tout juste attraper le train; Beispiel: das geht gerade noch ça peut encore aller -
2 weit
vaɪtadj1) ( breit) large2) ( lang) long3) ( fern) éloignédas Weite suchen — prendre la poudre d'escampette, prendre la clé des champs, gagner le larg
weitw136e9342ei/136e9342t [ve39291efai/e39291eft]I Adjektiv2 Strecke long(longue) antéposé; Meer vaste antéposé; Beispiel: ist es noch weit bis zum Hotel? c'est encore loin jusqu'à l'hôtel?II Adverb1 gehen loin; Beispiel: weit offen [stehend] grand(e) ouvert(e); Beispiel: fünf Meter weit springen sauter à cinq mètres; Beispiel: zehn Kilometer weit marschieren parcourir dix kilomètres à pied; Beispiel: haben Sie es noch sehr weit? vous allez encore loin?2 (in zeitlicher Hinsicht) Beispiel: so weit sein être prêt; Beispiel: weit nach zehn Uhr bien après dix heures; Beispiel: weit zurückliegen être il y a longtemps3 (bildlich) Beispiel: es weit bringen im Leben aller loin dans la vie; Beispiel: es weit gebracht haben avoir réussi; Beispiel: das geht [entschieden] zu weit! c'en est trop!; Beispiel: wie weit bist du [gekommen]? où en es-tu?; Beispiel: damit ist es nicht weit her (umgangssprachlich) ça ne vaut pas grand-chose4 schlechter bien [plus]; gediehen bien; übertreffen de beaucoup; hinter sich lassen loin; Beispiel: weit besser bien mieuxWendungen: weit und breit à cent lieues à la ronde; so weit, so gut bon, jusque là, tout va; so weit kommt es [noch]! (umgangssprachlich) et puis quoi encore! -
3 ja
jaːadvoui, bienjajc1bb8184a/c1bb8184 [ja:]1 oui; Beispiel: zu etwas ja sagen dire oui à quelque chose; Beispiel: aber ja mais bien sûr; Beispiel: ja, bitte? oui, qu'y a-t-il?; Beispiel: ja, ja[, schon gut]! allez, allez!2 (bloß) bien; Beispiel: sei ja vorsichtig mit dem Messer! fais bien attention avec le couteau!; Beispiel: geh ja nicht dahin! ne va surtout pas là-bas!3 (schließlich, doch) après tout; Beispiel: es ist ja noch so früh! mais il est encore si tôt!; Beispiel: du kannst es ja mal versuchen tu peux toujours essayer; Beispiel: da ist er ja! ah, le voilà!; Beispiel: das ist ja unerhört! mais c'est un comble!4 (und zwar) et même -
4 unterkommen
v irr1) ( Unterkunft finden) trouver un abri, se loger2) ( Stellung finden) trouver une situation, trouver un emploiunterkommenụnter|kommen1 (Unterkunft finden) trouver à se loger2 (umgangssprachlich: Arbeit finden) Beispiel: in einer Firma unterkommen trouver un boulot dans une entreprise3 dialektal (begegnen) Beispiel: so etwas/jemand ist mir noch nicht untergekommen je n'ai encore jamais vu cela/quelqu'un comme ça -
5 vorkommen
nprésence fvorkommenvb8b49fd9o/b8b49fd9r|kommen1 (passieren) Fehler se produire; Zwischenfall arriver; Beispiel: es kommt vor, dass il arrive que +Subjonctif ; Beispiel: so etwas ist mir noch nie vorgekommen! je n'ai jamais vu ça!2 (anzutreffen sein) Beispiel: diese Pflanze/Krankheit kommt nur in Asien vor on ne trouve cette plante/maladie qu'en Asie; Beispiel: das Wort kommt in dem Text nur einmal vor on rencontre ce mot seulement une fois dans le texte3 (erscheinen) Beispiel: das kommt mir komisch vor cela me semble bizarre; Beispiel: das kommt dir/Ihnen nur so vor ce n'est qu'une impression4 (nach vorn kommen) venir devant; Beispiel: hinter dem Vorhang vorkommen sortir de derrière le rideau -
6 sein
zaɪnv irr1) être2)Mir ist kalt. — J'ai froid.
Mir ist heiß. — J'ai chaud.
Es ist lange her, dass... — Il y a long-temps que...
Wenn dem so ist... — S'il en est ainsi...
Mir ist nicht gut. — Je me sens mal.
es sei denn, dass... — à moins que...
Mir ist, als ob... — J'ai l'impression que...
Mir ist nicht danach. — Ça ne me dit rien./Je n'ai pas envie.
ein Nichts sein — être insignifiant/être nul/être un moins que rien
2. (vorhanden sein) — y avoir
3) ( leben) exister4) ( sich befinden) se trouver5) ( Wetter) faireDas Wetter ist schön. — Il fait beau.
Es ist kalt. — Il fait froid.
Es ist heiß. — Il fait chaud.
sein1s136e9342ei/136e9342n1 [ze39291efai/e39291efn] <bịn, bịst, ịst, sịnd, s55c90477ei/55c90477d, we7297af5a/e7297af5r, gew25d17148ɛ̃/25d17148sen>1 être; Beispiel: so nett sein etwas zu tun être assez gentil pour faire quelque chose3 (existieren) exister; Beispiel: hallo, ist da jemand? ohé! il y a quelqu'un?; Beispiel: ist noch Käse im Kühlschrank? y-a-t-il encore du fromage dans le frigidaire?4 (sich befinden) être6 (empfunden werden) Beispiel: jemandem zu anstrengend sein être trop fatigant au goût de quelqu'un; Beispiel: jemandem peinlich sein gêner quelqu'un; Beispiel: mir ist so komisch je me sens tout(e) drôle10 mit modalem Hilfsverb Beispiel: sein können/dürfen être possible; Beispiel: das muss sein c'est indispensable12 mit zu und substantiviertem Verb Beispiel: zum Lachen/Weinen sein être vraiment trop drôle/désolant1 + Adjektiv Beispiel: es ist schön, dass c'est bien que +Subjonctif2 (die betreffende Person sein) Beispiel: er/sie ist es c'est lui/elle; Beispiel: ich bin's! (umgangssprachlich) c'est moi!3 (bei Zeitangaben) Beispiel: es ist Montag c'est lundi; Beispiel: es ist Januar on est en janvier; Beispiel: es ist sieben Uhr il est sept heures; Beispiel: es ist Tag/Nacht il fait jour/nuit4 Meteorologie Beispiel: es ist warm/kalt il fait chaud/froid; Beispiel: es ist windig il y a du vent5 (empfunden werden) Beispiel: jemandem ist heiß/kalt quelqu'un a chaud/froid; Beispiel: jemandem ist schlecht quelqu'un se sent malWendungen: es sei denn à moins que +Subjonctif2 zur Bildung des Perfekts Beispiel: gefahren/gesprungen sein être allé/avoir sauté; Beispiel: krank gewesen sein avoir été malade————————sein2s136e9342ei/136e9342n2 [ze39291efai/e39291efn]1 Beispiel: sein Bruder son frère; Beispiel: seine Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: seine Eltern ses parents2 substantivisch Beispiel: der/die/das seine le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht meine Socken, sondern die seinen ce ne sont pas mes chaussettes, mais les siennes -
7 ein
ein136e9342ei/136e9342n [e39291efai/e39291efn]Beispiel: auf "ein" drücken appuyer sur "marche"Wendungen: weder ein noch aus wissen; weder aus noch ein wissen ne savoir plus quoi faire————————ein136e9342ei/136e9342n (e)I Zahlwortun(e); Beispiel: es ist ein Uhr il est une heure; Beispiel: eine Stunde/einen Tag dauern durer une heure/une journée; Beispiel: ein Pfund/Kilo wiegen peser une livre/un kilo; Beispiel: sie hat nicht ein Wort gesagt elle n'a pas dit un seul mot siehe auch link=eins eins{Wendungen: mein/sein Ein und Alles tout ce que j'ai/qu'il a de plus cher; das ist doch ein und dasselbe c'est du pareil au même umgangssprachlich; ein und derselbe/dieselbe (dieselbe Person) une seule et même personneII Artikel1 un/une; Beispiel: ein Buch/Tisch un livre/une table; Beispiel: eine Tür une porte; Beispiel: als Tochter einer Lehrerin en tant que fille d'enseignante; Beispiel: so eine Frechheit! quelle insolence! siehe auch link=eineeine(r, s){ -
8 sagen
'zaːgənvDas wäre zu viel gesagt. — C'est beaucoup dire.
Das kann man wohl sagen. — C'est bien le cas de le dire.
Das sagt alles. — C'est tout dire.
Das sagt mir nichts. — Cela ne me dit rien.
sage und schreibe — pas moins de, pas moins que
Das ist nicht gesagt. — Ce n'est pas dit.
Das ist zu viel gesagt. — C'est exagéré.
viel sagend — évocateur, expressif, éloquent
sagensc1bb8184a/c1bb8184gen ['za:gən]1 (äußern) dire; Beispiel: er sagt, er habe keine Zeit il dit qu'il n'a pas le temps; Beispiel: wenn ich das so sagen darf si je peux m'exprimer ainsi; Beispiel: das wäre zu viel gesagt ce serait aller un peu loin; Beispiel: ich will nichts gesagt haben! je n'ai rien dit!; Beispiel: was ich noch sagen wollte à propos2 (mitteilen) Beispiel: jemandem etwas sagen dire quelque chose à quelqu'un; Beispiel: er lässt dir sagen, dass... il te fait dire que...; Beispiel: ich habe mir sagen lassen, dass... je me suis laissé dire que...3 (befehlen) Beispiel: jemandem sagen, dass er warten soll dire à quelqu'un d'attendre; Beispiel: etwas/nichts zu sagen haben avoir son mot/n'avoir rien à dire; Beispiel: sich Dativ nichts sagen lassen ne vouloir écouter personne4 (meinen) Beispiel: was soll ich dazu sagen? qu'est-ce que tu veux/vous voulez que je réponde à ça?5 (bedeuten) Beispiel: etwas zu sagen haben Blick, Bemerkung vouloir dire quelque chose; Beispiel: nichts zu sagen haben n'avoir pas d'importance; Beispiel: nichts sagend creux(-euse); Beispiel: viel sagend Blick, Bemerkung qui en dit longWendungen: das ist nicht gesagt ce n'est pas dit; das kann man wohl sagen ça, tu peux/vous pouvez le direBeispiel: sagen Sie mal,... dites voir,...; Beispiel: wie gesagt comme je viens de le dire; Beispiel: genauer gesagt plus précisémentWendungen: das Sagen haben commander; ich muss schon sagen! je t'en/vous en prie! -
9 übrig
'yːbrɪçadj1) restantDas ist alles, was noch übrig ist. — C'est tout ce qui reste.
2)übrig bleiben — rester, subsister, être de reste
3)übrig496f99fdü/496f99fdbrig ['y:brɪç]I Adjektiv1 attributiv (restlich) Beispiel: die übrigen Teilnehmer les autres participants; Beispiel: die übrigen Bücher les livres restants; Beispiel: alles Übrige tout ce qui resteWendungen: für jemanden etwas/nichts übrig haben avoir un faible/n'avoir aucune sympathie pour quelqu'un; im Übrigen du resteII AdverbBeispiel: übrig bleiben rester; Beispiel: was übrig bleibt, essen wir morgen le reste, nous le mangerons demain; Beispiel: lass noch ein paar Euro übrig! laisse quelques euros de reste! -
10 da
daː 1. adv1) ( örtlich) là, icida sein — être présent, être là
2) ( zeitlich) alors2. konjcomme, puisque, étant donné quedadc1bb8184a/c1bb8184 [da:]I Adverb1 (dort, an dieser Stelle) là; Beispiel: da ist ein Bach voilà un ruisseau; Beispiel: da drüben là-bas; Beispiel: da, wo... là où...; Beispiel: schau mal, da! regarde voir!; Beispiel: dieses Haus da cette maison-là; Beispiel: da kommst du [ja]! te voilà!2 (hier) Beispiel: da! tiens/tenez!; Beispiel: da hast du dein Buch! voilà ton livre!; Beispiel: wo ist denn nur meine Brille? ̶ Da! où sont passées mes lunettes? ̶ Les voilà!3 (umgangssprachlich: anwesend) Beispiel: da sein être là; Beispiel: ich bin gleich wieder da! je reviens tout de suite!4 (gekommen) Beispiel: es ist jemand für dich da il y a [là] quelqu'un qui te demande; Beispiel: war der Postbote schon da? le facteur est passé?; Beispiel: ist die Überweisung inzwischen da? est-ce que mon virement est arrivé?6 (umgangssprachlich: geistig anwesend) Beispiel: nur halb da sein avoir la tête ailleurs; Beispiel: wieder voll da sein être de nouveau frais et dispos7 (in diesem Augenblick) [juste] à ce moment9 (umgangssprachlich: in diesem Fall) Beispiel: da hast du Glück gehabt! tu as eu de la chance!; Beispiel: was gibt's denn da zu lachen? il n'y a pas de quoi rire!; Beispiel: und da wunderst du dich noch? et ça t'étonne?; Beispiel: da fällt mir gerade ein,... tiens, au fait,...; Beispiel: da kann man nichts machen tant pisWendungen: da und dort ici et làII Konjunktion1 (weil) comme2 (gehobener Sprachgebrauch: als, wenn) où; Beispiel: die Stunde, da... l'heure où... -
11 halb
adj1) demi, mi, la moité dehalber Preis — demi-tarif m, moitié prix m
2)halbhạlb [halp]I Adjektiv2 (bei der Angabe der Uhrzeit) Beispiel: halb sieben six heures et demie; Beispiel: gleich ist es halb il va être la demie; Beispiel: es ist erst drei vor halb il n'est que vingt-sept; Beispiel: um fünf nach halb à moins vingt-cinq3 (umgangssprachlich: ein Großteil von) Beispiel: halb Köln/Frankreich presque tout Cologne/toute la France; Beispiel: die halben Pralinen sind ja schon weg! la moitié des bonbons au chocolat sont déjà partis!4 (halbherzig) Beispiel: halbe Reformen/Schritte des demi-réformes/demi-mesures; Beispiel: mit halbem Ohr zuhören n'écouter que d'une oreilleII Adverb1 (zur Hälfte) à moitié; Beispiel: etwas nur halb verbrauchen n'utiliser quelque chose qu'à moitié; Beispiel: nicht halb so schön sein wie... être loin d'être aussi beau que...; Beispiel: halb so intelligent sein wie... être deux fois moins intelligent que...; Beispiel: halb so viel moitié moins2 (halbwegs) à moitié antéposé; Beispiel: das Fleisch ist noch halb roh la viande est encore à moitié crue3 (teilweise, nicht ganz) Beispiel: etwas nur halb verstehen ne comprendre quelque chose qu'à moitié; Beispiel: nur halb hinhören/zuhören n'écouter que d'une oreille -
12 hin
I hɪn adv1) ( örtlich) y, làhin und her — ça et là/d'un côté et de l'autre
nach langem Hin und Her — après avoir longtemps pesé le pour et le contre/après longue hésitation
auf die Gefahr hin, dass... — au risque de...
2)II hɪn adj(zeitlich) hin und wieder — de loin en loin, de temps en temps, parfois
(fam: kaputt) fichuhinhịn [hɪn]I Adverb1 (räumlich) Beispiel: bis zum Garten hin jusqu'au jardin; Beispiel: bis zu euch hin jusque chez vous; Beispiel: zur Straße hin liegen donner sur la rue; Beispiel: wo ist der so plötzlich hin? (umgangssprachlich) où est-ce qu'il est passé tout à coup?2 (den Hinweg betreffend) Beispiel: eine Fahrkarte nach Bonn, aber nur hin un billet pour Bonn, un aller simple; Beispiel: hin und zurück aller et retour3 (zeitlich) Beispiel: über viele Jahre Akkusativ hin pendant de nombreuses années; Beispiel: wir müssen auf längere Sicht hin planen nous devons faire des projets à long terme; Beispiel: das ist noch lange hin c'est encore loin4 (hinsichtlich) Beispiel: etwas auf Spuren Akkusativ hin untersuchen examiner quelque chose en vue de rechercher des tracesWendungen: das Hin und Her (das Kommen und Gehen) le va-et-vient; (der Wechsel) les fluctuations Feminin Plural; hin und her überlegen tourner et retourner le problème; hin und wieder de temps en temps; vor sich Akkusativ hin reden parler tout seulII Adjektiv1 (kaputt) Beispiel: hin sein être fichu umgangssprachlich; Motor, Fernseher, Bildröhre être nase umgangssprachlich -
13 MEZCAL
mezcal:Terme qui n'appartient pas au nahuatl classique.Mezcal ist ein weiteres sehr hochprozentiges Destillat aus Mexikos, es wird ebenso aus der Agaven gewonnen. Für die unterschiedlichen Geschmacksvarianten sind außer der Agavensorte, Böden, Klima und die Lagerung verantwortlich.Der beste Mezcal wird in den Tälern rund um Oaxaca gebrannt, und auch bei ihm gilt die Regel, je älter, desto besser. Jedoch bei diesem urigen Verwandten des Tequila wird weniger Wert auf raffinierte Veredelung gelegt, hier ist Herzhaftigkeit gefragt. Ein Schluck dieses Trunks, mit einem brennenden, öligen Geschmack in der Mundhöhle, trifft einen wie ein Faustschlag auf die Zunge. Aber da ist noch etwas, der "Gusano - Wurm" bürgt für die Echtheit und Qualität. -
14 gut
guːtn1) ( Besitz) bien mmaterielle Güter — biens matériels m/pl
geistige Güter — biens immatériels m/pl
2) ( Landbesitz) terre f, propriété f3)4) (Ware) ECO marchandise fgutg184d30bau/184d30bat [gu:t]I <bẹsser, bẹste> Adjektiv1 (opp: schlecht) bon(ne) antéposé; Beispiel: gute Augen/Ohren haben avoir de bons yeux/l'oreille fine; Beispiel: jemanden/etwas gut finden trouver bien quelqu'un/quelque chose2 Mann, Frau bon(ne) postposé; Mutter, Sohn bon(ne) antéposé; Beispiel: er ist ein guter Mensch c'est quelqu'un de bien; Beispiel: gut zu jemandem sein être gentil avec quelqu'un; Beispiel: sei so gut und hilf mir mal! sois gentil(le) de m'aider!10 Mittel, Methode bon(ne) antéposé; Beispiel: gut gegen Husten sein être bon contre la toux; Beispiel: wer weiß, wozu das noch gut ist! qui sait à quoi ça peut servir un jour!Wendungen: gut und schön, aber... c'est bien joli, mais... umgangssprachlich; du bist gut! (ironisch umgangssprachlich) elle est bonne, celle-là!; es mit etwas gut sein lassen (umgangssprachlich) en rester là avec quelque chose; Beispiel: lass mal gut sein! (umgangssprachlich) laisse tomber!; alles wird [wieder] gut tout va s'arranger; schon gut! (umgangssprachlich) c'est bon[, c'est bon]!II <bẹsser, am bẹsten> Adverb1 (opp: schlecht) bien; Beispiel: gut gelaunt sein être de bonne humeur; Beispiel: sich gut lesen lassen se lire bien; Beispiel: [das hast du] gut gemacht! bien joué!2 (reichlich) bien, largement3 (leicht, erfolgreich) bien4 (angenehm) Beispiel: gut riechen sentir bon; Beispiel: sich gut anhören Vorschlag avoir l'air intéressant(e); Beispiel: das schmeckt gut c'est bonWendungen: gut dran sein (umgangssprachlich) être à envier; gut drauf sein (umgangssprachlich: gut gelaunt sein) être bien luné; (gut in Form sein) avoir la pêche; gut und gern[e] largement; du hast gut reden/lachen! tu as beau dire/rire!; gut gehen (florieren) bien marcher; (sich gut verkaufen) bien se vendre; es gut haben avoir de la chance; das kann gut sein ça se pourrait bien; mach's gut! (umgangssprachlich) salut!; sich gut mit jemandem stellen se mettre bien avec quelqu'un; gut daran tun etwas zu tun avoir intérêt à faire quelque chose; so gut wie... (umgangssprachlich) pratiquement... -
15 ZAN
zan:Ne…que." in îhuîtz, zan ye nô yeh in mehuîtztli ", ses épines n'étaient que de simples épines de maguey. Launey II 182." zaz ce in înmâpil ic ontlâlcuayah ", avec un seul de leurs doigts ils baisaient la terre. Sah9,37 ('zaz ce' pour 'zan ce')." zan nepantlah tônatiuh mochîhua niman tlayohua ", Mittag ist es grade eben gleich darauf ward es Nacht. W.Lehmann 1938,61." zan nel ", al menos, siquiera. Garibay Llave 380." zan ticochi ", tu ne fais que dormir." zan nên ", en vain." zan nô titehhuân ", ils sont comme nous." auh tel zan nô ipantia, zn âquin iuhquin îpn mochîhuaya ", aber wenn es auch dem gut ging, dem das auf dieser Weise zufiel. Sah 1952,192:31." zan nô îpan xihuitl ", in dem selben Jahr. W.Lehmann 1938,83 §40." zan nô iuhqui ", del mismo modo. W. Jimenez Moreno 1974, 27." zan oc in êhuatlaquêmitl quiquêmiyah ", vielmehr bekleideten sie sich (damals) noch nur mit Fellkleidern. W.Lehmann 1938,74 §58." zan oc tôtôtl côâtl tôchin mazâtl in întlacual ", noch waren nur Vögel, Schlangen, Kaninchen Hirsche ihre Nahrung. W.Lehmann 1938,74 §58." zan oc iuh ", precisamente asi. W.Jimenez Moreno. (on trouve également "zan oquiuhqui" Sah9,73:18." zan ahnôzo ", etwa gar. SIS 1952,257." zan tlamach ", delicadamente, dulcemente. W.Jimenez Moreno 1974,49." zan ahquên ", auf gar keine Weise, ganz unmöglich. SIS 1952,258." zan niman in ihcuâc ", Unmittelbar nachdem.W.Lehmann 1938,162." zan monohmahhuih ", quite of its one accord, it burned. Sah12,1." cencah zan ihciuhcâ compaloh in îxquich calcuahuitl ", très rapidement (les flammes) lèchent toutes les poutres - speedily it ate all the house beams. Incendie d'un temple. Sah12,2." cencah zan cânin nêci auh cencah zan nô âcah in quitta ", il n'apparaît qu'en de rares endroits et aussi rare sont ceux qui le voient. Sah11,80." zan xacalli catca ", it was only a strawhut. Sah12,2." zan ilhuice mopîtza ", all the more did it flare up. Sah12,2." ahmo tilâhuaya zan ahuachquiyahuiya ", it was not raining hard ; only drizzling. Sah12,2." ca zan tônalhuitecôc ", it was a mere summer flash. Sah12,2." ye ic zan ye tonhuih ", now we are about to go. Sah12,2." ca zan centetl in âcalli ", it was only one boat. Sah12,5." zan têtlân nenqui tlayacânqui ", who was only an underling, a guide. Sah12,5." zan oc yehhuântin in in quimittatoh ", for the time being these went only to look at (the Spaniards). Sah12,5." zan iuhquimma quintlanâmaquiltitoh ", they went as if to sell (goods). Sah12,5." zan huel îneixcahuîl huel îtônal ", they were his alone, his prerogative. Sah12,5." in zan quîzaquiuh " il viendrait un jour. Sah12,9." in quênin zan huâlmocuepqueh ", comment ils venaient tout juste de reparaitre. Sah12,11." zan motquiticah xihuitl ", entièrement en (mosaique de) turquoises. Sah12,11." zan moca quetzalli motquiticah quetzalli ", uniquement en plumes de quetzal, entièrement en plumes de quetzal. Sah12,12." zan tlahcuilôlli ", entièrement peint. Sah12,12." ahzo zan ômpa anmotlamiah ahzo zan anquipiquih ", peut être que vous vous échappez de là-bas tout simplement, peut-être que vous inventez tout cela uniquement. Sah12,13." zan tequitl oncân huâlihiyocuitiquîzqueh ", à peine là, ils ont repris leur souffle. Retour des messagers. Sah12,17." in zazo tlein quichîhuaya zan iuhquin nentlamatiya ", et n'importe qu'elle chose qu'il faisait, c'était comme si elle le tourmentait. Sah12,17." in îtzontecon zan tepitôn ", sa tête est plutôt petite.Est dit du grèbe âcachichictli. Sah11,39." ahmo huel quichîuh zan ommoxiuhtlatih ", il ne pu rien faire, et plus encore il se lassa - er hatte keinen rechten Erfolg, vielmehr wurde es ihm lästig. W.Lehmann 1938,238. -
16 Fisch
fɪʃmZOOL poisson mDas sind kleine Fische. — Ce n'est que du menu fretin.
FischFị sch [fɪ∫] <-[e]s, -e>1 poisson MaskulinWendungen: weder Fisch noch Fleisch sein (umgangssprachlich) être ni chair ni poisson; munter wie ein Fisch im Wasser (umgangssprachlich) [heureux] comme un poisson dans l'eau; das sind kleine Fische (umgangssprachlich: unwichtige Dinge) ce sont des broutilles; stumm wie ein Fisch (umgangssprachlich) muet comme une carpe -
17 eben
advjustement, justeeben171e23ca0e/71e23ca0ben1 ['e:bən]I Adjektiv(flach, glatt) plat(e); Beispiel: zu ebener Erde; (im Erdgeschoss) au rez-de-chaussée; (auf dem Erdboden) à même le solII Adverbverlaufen sur le plat————————eben271e23ca0e/71e23ca0ben2 ['e:bən]1 (gerade) Beispiel: was hast du eben gesagt? qu'est-ce que tu viens de dire?; Beispiel: dein Bruder war eben noch hier/da ton frère était encore ici/là à l'instant -
18 unsicher
adj1) incertain2) ( zweifelhaft) douteux3) ( Existenz) précaireunsicherụ nsicher ['62c8d4f5ʊ/62c8d4f5nzɪç3f3a8ceeɐ/3f3a8cee]I Adjektiv1 Gegend peu sûr(e)2 Person qui manque d'assurance; Blick perplexe; Beispiel: jemanden unsicher machen ébranler quelqu'un4 Schritte mal assuré(e)II Adverb1 sich bewegen en chancelant; Beispiel: er fährt noch sehr unsicher sa conduite n'est pas encore très sûre -
19 HUEHUEXACALCO
huêhuêxacalco, locatif.Sous un abri pour tambour à membrane.'huêhuêxacalli', wie Tezozomoc die für die Musiker errichtete Überdachung nennt, ist weder als aztekischer Ausdruck noch als Tatsache anderweitig zu belegen. Es ist doch ein Korrekt gebildetes Wort:'xacalli', choça, bohio o casa de paja.'huêhuêtl', atabal. U.Dyckerhoff 1970,176. -
20 Abend
'aːbəntm1) soir meines Abends — un soir/un beau soir
Es wird Abend. — Le soir tombe.
Es ist noch nicht aller Tage Abend. — Tout n'est pas joué.
2) ( im Verlauf) soirée fAbendff2ce5dbA/ff2ce5dbbend ['a:bənt] <-s, -e>(Tageszeit) soir Maskulin; Beispiel: jeden Abend tous les soirs; Beispiel: am Abend; (heute Abend) ce soir; (jeden Abend) le soir; Beispiel: heute/gestern/morgen Abend ce/hier/demain soir; Beispiel: am frühen/späten Abend tôt/tard dans la soirée; Beispiel: am Abend des 13. le 13 au soir; Beispiel: Abend für Abend soir après soir; Beispiel: eines schönen Abends un beau soir; Beispiel: gegen Abend vers le soir; Beispiel: es wird Abend le soir tombe; Beispiel: es ist Abend il fait nuit; Beispiel: zu Abend essen (gehobener Sprachgebrauch) dîner; Beispiel: guten Abend! bonsoir!
См. также в других словарях:
Fussball ist immer noch wichtig — Single infobox | Name = Fussball ist immer noch wichtig Artist = Fettes Brot, Bela B., Marcus Wiebusch Carsten Friedrichs from Album = Released = 04.08.2006 Genre = Pop Length = Writer = Fettes Brot, Bela B. Label = Fettes Brot Schallplatten… … Wikipedia
Im Morgengrauen ist es noch still — Filmdaten Deutscher Titel Im Morgengrauen ist es noch still Originaltitel А зори здесь тихие … Deutsch Wikipedia
Der Schoß ist fruchtbar noch, aus dem dies kroch! — Diese Worte werden als Warnung vor einer zunächst zwar gebannten, aber doch immer noch und immer wieder drohenden Gefahr zitiert. Es sind die Schlussworte des Epilogs zu dem Parabelstück »Der aufhaltsame Aufstieg des Arturo Ui« von Bertolt… … Universal-Lexikon
Noch — Nóch, eine Partikel, welche im Deutschen von einem großen Umfange ist, und bey einem gehörigen Gebrauche viel zu dem Nachdrucke und zu der Ründe der Rede beyträgt. Sie kommt in einer dreyfachen Hauptbedeutung vor, und stammet in denselben allem… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Noch nicht über den Graben sein — Wer noch nicht über den Graben ist, hat noch nicht alle Schwierigkeiten überwunden: Die Produktion ist zwar etwas gestiegen, die Firma ist aber noch längst nicht über den Graben … Universal-Lexikon
Es ist Witwen, noch Jungfern gut zu freien… — Es ist (weder) Witwen, noch Jungfern gut zu freien… См. Кто в Мае женится, тот будет маяться … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
noch — bis anhin (schweiz.); bisherig; bis heute; bis jetzt; nach wie vor; bis dato; vor ...; bisher; bislang * * * 1noch [nɔx] <Adverb>: 1. a) … Universal-Lexikon
Noch ein Käfig voller Narren — Filmdaten Deutscher Titel Noch ein Käfig voller Narren Originaltitel La Cage aux Folles II … Deutsch Wikipedia
NOCH — GmbH Co. KG Unternehmensform GmbH Co. KG Gründung 1911 Unternehmenssitz … Deutsch Wikipedia
Noch ist Polen nicht verloren (Theaterstück) — Noch ist Polen nicht verloren ist der Titel einer Komödie, die der ungarische Dramatiker Melchior Lengyel für seinen Freund Ernst Lubitsch schrieb. Lubitsch verfilmte den Stoff 1942 unter dem Titel Sein oder Nichtsein. Die Theaterfassung des… … Deutsch Wikipedia
(Noch) ein unbeschriebenes Blatt sein — [Noch] ein unbeschriebenes Blatt sein Die umgangssprachliche Wendung ist in zwei Bedeutungen gebräuchlich. Zum einen wird damit ausgedrückt, dass jemand [noch] unbekannt ist; zum anderen, dass jemand auf einem bestimmten Gebiet [noch] ohne… … Universal-Lexikon