-
1 de uma vez por todas
une fois pour toutes. -
2 vez
[v‘es] sf fois. às vezes parfois, quelquefois. certa vez une fois. cinco vezes dois, dez cinq fois deux, dix. de uma vez d’un trait, en une seule fois. de uma vez por todas une fois pour toutes. em vez de au lieu de. era uma vez il était une fois. muitas vezes plusieurs fois. na maior parte das vezes la plupart des fois. poucas vezes peu de fois. uma vez que une fois que.* * *[`veʃ]Substantivo feminino(plural: -es)perder a vez passer son touràs vezes parfoisalguma vez você há aprender tu finiras par apprendrede uma só vez en même temps(beber) d'un traitde vez une fois pour toutesde vez em quando de temps en tempsmais de uma vez plusieurs foismuitas vezes souvent em vez de au lieu de(de pessoa) à la place deoutra vez encorepor vezes parfoispoucas vezes rarementera uma vez … il était une fois …* * *nome femininoforam outra vez ao cinemails ont été encore un fois au cinémavi a peça duas vezesj'ai vu deux fois la piècevi-a ontem pela primeira vezje l'ai vue hier pour la première foisagora é a tua vezmaintenant c'est ton tourcada um por sua vezchacun son tourdar a vezpasser son touré a minha vezc'est à mon touresperar pela sua vezattendre son tourum de cada vezun à la foisduas vezes ao anodeux fois par an; deux fois l'anquatro vezes cinco são vintequatre fois cinq font vingt◆ à vezchacun son tour◆ às vezesparfoischaque fois quela prochaine foisune fois pour toutesde temps à autrecette foisau lieu deil était une foissouventla plupart du tempsune autre foisparfoispeu de foisde rares foisune fois quede temps en tempsplusieurs fois -
3 NONELO
nonelo:De toutes parts, en tous lieux.Esp., en todas partes, o por todas partes (M)." nonelo nitlachiya ", je regarde en tous côtés.Note: il s'agit sans doute d'un locatif mais la forme est difficile à interpréter. Cf. aussi nonoca. -
4 NONOCA
nonoca:En tout lieu, de toutes parts (S).Esp., en todas, o por todas partes (M)." nonoca nitlachiya ", je regarde de tous côtés.Note: il s'agit sans doute d'un locatif mais la forme est difficile à interpréter. Cf. aussi nonelo. -
5 CHICHIMECATLALPAN
chîchîmêcatlâlpan, locatif sur chichimecatlâlli.Territoire des Chichimèques, terre chichimèque.Angl., land of the Chichimeca.Esp., tierra de los chichimecas." ca cencah nôhuiyan nenqueh in Mexihcah in chîchîmêcatlâlpan ", les Mexicas ont erré vraiment partout en terre chichimèque - pues bastante por todas partes anduvieron los mexicanos por la tierra de los chichimecas. Cron.Mexicayotl 26." yehhuântin achto nemicoh in nicân tlalli îpan in mihtoa mêxihcatlâlpan, in chichimêcatlâlpan ", ce sont eux qui les premiers sont venus habiter sur cette terre nommée terre mexicaine, terre chichimèque.Est dit des Toltèques. Launey II 212 = Sah10,165." za huâllacentzauctiyahqueh in chichimecatlâlpan, in teuhtlâlpan ", ils sont les derniers qui vinrent du pays chichimèque, des terres sèches (du Nord).Est dit des Mexiheah. Launey II 266 = Sah10,189.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CHICHIMECATLALPAN
-
6 IXTEMOA
îxtêmoa > îxtêmoh.*\IXTEMOA v.t. tla-., chercher une chose avec soin, fouiller tous les endroits pour la trouver.Esp., escudriñar bien o buscar por todas partes alguna cosa (M).Angl., to scrutinize something very carefully, to search for something everywhere (K).*\IXTEMOA v.réfl., désirer avoir des enfants.Esp., desear tener hijos (M).Angl., to long for children of one's own (K).Form: sur têmoa, morph.incorp. îx-tli. -
7 MATITLAN
mâtitlan, locatif.Sur les branches." zan nohuiyân in îmâtitlan moxôchiyôtia ", elle fleurit partout sur toutes ses branches - florecen por todas partes sus ramas. Est dit de la plante xoxotlatzin.Cod Flor XI 159r = ECN9,176 = Sah11,167. -
8 XOCHIYOTIA
xôchiyôtia > xôchiyôtih.*\XOCHIYOTIA v.t. tla-.,1.\XOCHIYOTIA garnir, orner une chose de fleurs." quixôchiyôtia ", il les orne de fleurs - he adorns them with flowers.Il s'agit de sandales. Sah10,74.2.\XOCHIYOTIA ajouter des fleur (au cacao)." in cacahuatl nicxôchiyôtia ", j'ajoute des fleurs au cacao - yo pongo flores al cacao.Il s'agit des fleurs du teonacaztli.Cod Flor XI 123v = ECN11,70 = Acad Hist MS 219r.*\XOCHIYOTIA v.t. tê-., louer, vanter, exalter quelqu'un.*\XOCHIYOTIA v.réfl.,1.\XOCHIYOTIA fleurir." zan nohuiyân in îmâtitlan moxôchiyôtia ", elle fleurit partout sur toutes ses branches - florecen por todas partes sus ramas. Est dit de la plante xoxotlatzin.Cod Flor XI 159r = ECN9,176 = Sah11,167.2.\XOCHIYOTIA laisser un bon souvenir." ninoxôchiyôtihtiuh ", je vais florissant, je laisse un bon souvenir. (Olm.).* honor., 'xôchiyôtilia'.Form: sur xôchi-tl. -
9 todo
to.do[t‘odu] adj+pron indef+sm tout. • adj+pron indef f toute. • pron indef m pl 1 todos tous. 2 todas pron indef f pl toutes. em toda parte partout. todas as duas toutes les deux. todo mundo tout le monde. todo o dia toute la journée. todos os dois tous les deux. todos os dias tous les jours.* * *todo, da[`todu, da]Adjetivo tout(toute)Substantivo masculino tout masculinem toda a parte partouttodas as coisas que tout ce quitodo o dia/mês toute la journée/tout le moistodos os dias/meses tous les jours/les moistodo o mundo tout le mondetodos nós nous tousao todo en toutde todo pas du toutno todo dans l'ensembletodos, dasPronome plural tous(toutes)* * *nome masculino( conjunto) toutesses quadros formam um todoces tableaux forment un toutadjectivo(inteiro, total) toutchoveu toda a noiteil a plu toute la nuitficou toda a família em casa durante o fim-de-semanatoute la famille est restée à la maison pendant le week-endgastou o dinheiro todo em presentesil a dépensé tout son argent en cadeauxvimos o filme todonous avons vu tout le filmdeterminante indefinidoo ministro vai chegar a todo o momentole ministre va arriver à tout momenttoda a agitação desapareceutoute agitation a disparutodas as vezes que a vejotoutes les fois que je la vois3 (conjunto, totalidade) toutespectáculo para todos os públicosspectacle pour tous publicsadvérbiotoutde todocomplètementnão é parvo de todoil n'est pas tout à fait sotà toute heureen toute hâte◆ ao todoen toutpartouttout le mondetoutes les foisêtre tout oreilles -
10 semana
se.ma.na[sem‘∧nə] sf semaine. Semana Santa Semaine Sainte.* * *[se`mana]Substantivo feminino semaine fémininde semana em semana de semaine en semainepor semana par semaine, hebdomadaireSubstantivo feminino la Semaine Sainte* * *nome femininodurante a semanapendant la semaine; en semainefazer compras todas as semanasfaire des courses toutes les semainesir ao cinema uma vez por semanaaller au cinéma une fois par semainena próxima semanala semaine prochainena semana passadala semaine dernièrereceber a semanarecevoir sa semainedans la semaine des quatre jeudis -
11 gentileza
gen.ti.le.za[ʒẽtil‘ezə] sf gentillesse, amabilité, complaisance, obligeance. agradeço a gentileza que teve comigo / je vous remercie toutes les gentillesses que vous avez eues pour moi.* * *nome femininoser de uma grande gentilezaêtre d'une grande gentillessefaveuragradecer a alguém todas as gentilezasremercier quelqu'un de toutes ses gentillessespar gentillesse -
12 haver
ha.ver[av‘er] vaux 1 avoir. vimp 2 y avoir, exister. há il y a. há muito o que fazer il y a beaucoup à faire. não há de quê il n’y a pas de quoi.**O verbo haver, em francês, é sempre utilizado na terceira pessoa do singular, como expressão impessoal: ontem havia neblina mas hoje não / hier il y avait du brouillard mais aujourd’hui il n’y en a pas. atrás do correio há um bar / derrière la poste, il y a un café. ele foi embora há dois anos / il y a deux ans qu’il est parti.*** * *[a`ve(x)]Verbo auxiliar1. (antes de verbos transitivos) avoircomo ele não havia comido estava com fome comme il n'avait pas mangé, il avait faimhavíamos reservado antes nous avions réservé avant2. (antes de verbos de movimento, estado ou permanência) êtreele havia chegado há pouco il était arrivé depuis peuVerbo Impessoal1. (ger) y avoirhá um café muito bom ao fim da rua il y a un très bon café au bout de la ruenão há ninguém na rua il n'y a personne dans la ruenão há correio amanhã il n'y a pas de courrier demain2. (exprime tempo) faireestou à espera há dez minutos ça fait dix minutes que j'attendshá séculos que não vou lá ça fait des siècles que je n'y vais pashá três dias que não o via ça faisait trois jours que je ne le voyais pashá que fazer algo il faut faire quelque chosehaja o que houver quoiqu'il arrivenão há de quê! il n'y a pas de quoi!Verbo pronominal haver-se com alguém avoir affaire à quelqu’unVerbo + preposição ele havia de ter chegado mais cedo il aurait dû arriver plus tôtum dia, hei-de ir ao Brasil un jour, j'irai au BrésilSubstantivo masculino plural (pertences) affaires féminin pluriel(bens) biens masculin pluriel* * *verboespero que haja dinheiro para issoj'espère qu'il y ait assez d'argent pour celahá livros em todas as salasil y a des livres dans toutes les salleshavia lá muita genteil y avait beaucoup de genso que é que há para comer?qu'y a-t-il à manger?o que é que há?qu'est-ce-qu'il y a?houve um acidenteil y a eu un accidentnão houve nada de novoil n'y a eu rien de neufhaja o que houverquoi qu'il y ait3(futuro) haver dedevoirele há-de viril viendraeu hei-de procurar issoje chercherai celahás-de falar com eletu devrais parler avec luinós havemos de ir lánous irons là-bas4devoirele havia de ir ao médicoil devrait aller chez le médecineu não sei o que hei-de fazerje ne sais pas quoi fairetu havias de ter vistotu aurais dû voir cela5daigner6 [na 3.a pes. do sing.] falloirhá queil fauthá que trabalharil faut travailler7 [usado como v. auxiliar] avoirele havia tido uma vida difícilil avait eu une vie difficilenome masculinoavoir -
13 parar
pa.rar[par‘ar] vt 1 arrêter, retenir, immobiliser, interrompre, retenir. vi 2 cesser, s’arrêter. não se pára o progresso on n’arrête pas le progrès. parar o carro arrêter la voiture. parar um projeto arrêter un projet. pare! arrêtez! halte! pare com isso! arrêtez!* * *[pa`ra(x)]Verbo transitivo arrêterVerbo intransitivo s'arrêterpare, olhe, escute un train peut en cacher un autreparar de fazer algo arrêter de faire quelque choseir parar em aller atterrir àsem parar sans arrêt* * *verbofazer pararfaire arrêter; arrêtermandar pararfaire arrêtero tráfego está parado por causa de um acidentele trafic est arrêté à cause d'un accidentparem com esse barulho!arrêtez de faire du bruit!mandar alguém pararfaire arrêter quelqu'unnão parar um instantene pas s'arrêter un seul instantparar de fazer alguma coisaarrêter de faire quelque chosepára com isso!arrêtes!(veículo) parar na estradas'arrêter sur la routeo comboio pára em todas as estaçõesle train s'arrête à toutes les gareso relógio paroula montre s'est arrêtéeparar de chovercesser de pleuvoirparar de fumararrêter de fumerparar um golpeparer un coupaller attérir àsans arrêt, sans s'arrêter -
14 TLACOQUIXTILIZTLI
tlacôquîxtîliztli:Action de retirer les pailles, les tiges dont on s'est percé les oreilles ou la langue pour les offrir en sacrificeEsp., atrevesamento de varas.Angl., the drawing of straws [through parts of the body].Description du rite. Sah2,197.'El atrevesamiento de varas' se hacia de la siguiente manera. En ciertos dias también se atrevesaban varas per todas partes del cuerpo, tal como por las orejas, o se uno lo deseaba a través de la lengua o de los muslos. El abria la carne con un cuchillo de obsidiana, puntudo y afilado, y entonces pasabe e través de ella vares e pejes (zacatl). El estiraba la carne con une cuerda y embujaba las va se hacia en la casa del diablo, o si no, a lo largo de los camines donde hubieran diablos'. Codice Florentino 1951, 184.B.Bittmann Simons CIA 1972 II 238.Form: nom d'action sur tlacôquîxtia.Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLACOQUIXTILIZTLI
См. также в других словарях:
ir a por todas — coloquial Hacer una cosa con decisión, con intención de triunfo: ■ si queréis ganar el partido, id a por todas … Enciclopedia Universal
por todas partes — ► locución adverbial Por todos lados, desde todos los puntos de vista o todos los aspectos … Enciclopedia Universal
Cómo acabar de una vez por todas con la cultura — de Woody Allen Género Cuento Edición original en inglés (1974) … Wikipedia Español
de una vez por todas — ahora de inmediato; directamente; sin rodeos; por fin; cf. ya, al tiro, de un round, de un viaje, de una; Matilde, mi amor, casémonos de una vez por todas e iniciemos la aventura de la vida familiar , Roberto, ¿sabes?, separémonos de una vez por… … Diccionario de chileno actual
por todo o por todas — ► locución adverbial En suma, en total … Enciclopedia Universal
por — causa de; por causa de ser; por culpa de ser; sólo por; nada más que por ser; sin otra justificación que la de ser; sin más razón que la de ser; por haber sido así o haberlo hecho así es que se dan estas consecuencias; cf. por gil, por huevón, de … Diccionario de chileno actual
¿Por qué no te callas? — Plenario de la XVII Cumbre Iberoamericana celebrada en Santiago de Chile. «¿Por qué no te callas?» fue una frase pronunciada por el rey de España, Juan Carlos I, el 10 de noviembre de 2007, dirigida al presidente de Venezuela, Hugo Chávez, en la… … Wikipedia Español
por los cuatro costados — ► locución adverbial 1. Por los cuatro lados: a la casa le da el sol por los cuatro costados. 2. Hablando de la herencia o genealogía de alguien, por los cuatro abuelos: es cubana por los cuatro costados. 3. Por todas partes, totalmente: el… … Enciclopedia Universal
por todos lados — ► locución adverbial 1. Por todas partes: hay gente por todos lados. 2. En todos los aspectos: por todos lados salen problemas inesperados … Enciclopedia Universal
Todas las sangres — Autor José María Arguedas Género … Wikipedia Español
Todas las cosas buenas (Star Trek: La nueva generación) — Todas las cosas buenas Episodio de Star Trek: La nueva generación Episodio nº 177 (Parte 1) 178 (Parte 2) Escrito por Brannon Braga Ronald D. Moore Dirigido por Winrich Kolbe … Wikipedia Español