Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

involved+in+something+es

  • 1 out to do something

    adj infml

    I don't think she was out to cause trouble, she just didn't think — Я не думаю, что она хотела сделать нам пакость. Она просто не подумала

    Like so many others involved in the case she was out to make money — Как и многие другие, замешанные в этом деле, она поставила себе целью разбогатеть

    The new dictionary of modern spoken language > out to do something

  • 2 want to do something

    The new dictionary of modern spoken language > want to do something

  • 3 get [somebody] involved to [do something]

    Американский английский: напрячь (when used as a slang term)

    Универсальный англо-русский словарь > get [somebody] involved to [do something]

  • 4 involve

    перевод зависит от контекста; иногда можно переводить с помощью оборотов "связанные с...", "которые вовлечены в..."

    1. Involve - 1. cause somebody or something to be caught or mixed up (in trouble, etc.); get somebody or something into a complicated or difficult condition. 2. have as a necessary consequence (A.S. Hornby).

    2. Which of the two federal interests involved [...] was paramount? (International Herald Tribune). — Какой из двух интересов федеральных властей важнее?/Что важнее с точки зрения интересов федеральных властей?

    3. For the overseas Chinese, enonomic decisions involving China are driven by the dictates of the market. (Economist).

    4....nations involved in such conflicts…

    5. For Asians, the very idea of a central government being involved in family life is culturally unthinkable (Economist). — Для азиатов сама мысль о вмешательстве государства в семейную жизнь несовместима с их культурной традицией.

    The English annotation is below. (English-Russian) > involve

  • 5 involve

    •• involve, involving, involvement

    •• Involve 1. cause somebody or something to be caught or mixed up (in trouble, etc.); get somebody or something into a complicated or difficult condition. 2. have as a necessary consequence (A.S. Hornby).
    •• В английских текстах эти слова встречаются чрезвычайно часто, а это – первый признак размытой семантики, зачастую они даже становятся словами-паразитами. Отсюда – два главных рецепта для переводческих решений: опущение (обход) или конкретизация. Первый рецепт больше относится к глаголу, второй – к существительному involvement. Множество примеров можно найти в любом номере ежедневной газеты. Возьмем наугад: Which of the two federal interests involved [...] was paramount? (International Herald Tribune). – Какой из двух интересов федеральных властей важнее? или Что важнее с точки зрения интересов федеральных властей? Нередко вполне подойдут достаточно туманные русские обороты типа связанные с..., которые вовлечены в...: For the overseas Chinese, economic decisions involving China are driven by the dictates of the market. (Economist)....nations involved in such conflicts...
    •• Но если есть возможность, предпочтительна конкретизация:
    •• 1. My involvement with Vietnam ended the day I left the East Room (R. McNamara). – Мое участие во вьетнамских делах прекратилось в тот день, когда я покинул Восточный кабинет;
    •• 2. America’s initial commitment to Indochina in 1950 established the pattern for its future involvement (Henry Kissinger). Здесь в одном предложении сразу трое из «героев» нашей книги – commitment, pattern и involvement. Первоначальное решение США об участии в индокитайских делах предопределило характер их роли в дальнейшем;
    •• 3. For Asians, the very idea of a central government being involved in family life is culturally unthinkable (Economist). – Для азиатов сама мысль о вмешательстве государства в семейную жизнь несовместима с их культурной традицией.

    English-Russian nonsystematic dictionary > involve

  • 6 involvement

    •• involve, involving, involvement

    •• Involve 1. cause somebody or something to be caught or mixed up (in trouble, etc.); get somebody or something into a complicated or difficult condition. 2. have as a necessary consequence (A.S. Hornby).
    •• В английских текстах эти слова встречаются чрезвычайно часто, а это – первый признак размытой семантики, зачастую они даже становятся словами-паразитами. Отсюда – два главных рецепта для переводческих решений: опущение (обход) или конкретизация. Первый рецепт больше относится к глаголу, второй – к существительному involvement. Множество примеров можно найти в любом номере ежедневной газеты. Возьмем наугад: Which of the two federal interests involved [...] was paramount? (International Herald Tribune). – Какой из двух интересов федеральных властей важнее? или Что важнее с точки зрения интересов федеральных властей? Нередко вполне подойдут достаточно туманные русские обороты типа связанные с..., которые вовлечены в...: For the overseas Chinese, economic decisions involving China are driven by the dictates of the market. (Economist)....nations involved in such conflicts...
    •• Но если есть возможность, предпочтительна конкретизация:
    •• 1. My involvement with Vietnam ended the day I left the East Room (R. McNamara). – Мое участие во вьетнамских делах прекратилось в тот день, когда я покинул Восточный кабинет;
    •• 2. America’s initial commitment to Indochina in 1950 established the pattern for its future involvement (Henry Kissinger). Здесь в одном предложении сразу трое из «героев» нашей книги – commitment, pattern и involvement. Первоначальное решение США об участии в индокитайских делах предопределило характер их роли в дальнейшем;
    •• 3. For Asians, the very idea of a central government being involved in family life is culturally unthinkable (Economist). – Для азиатов сама мысль о вмешательстве государства в семейную жизнь несовместима с их культурной традицией.

    English-Russian nonsystematic dictionary > involvement

  • 7 involving

    •• involve, involving, involvement

    •• Involve 1. cause somebody or something to be caught or mixed up (in trouble, etc.); get somebody or something into a complicated or difficult condition. 2. have as a necessary consequence (A.S. Hornby).
    •• В английских текстах эти слова встречаются чрезвычайно часто, а это – первый признак размытой семантики, зачастую они даже становятся словами-паразитами. Отсюда – два главных рецепта для переводческих решений: опущение (обход) или конкретизация. Первый рецепт больше относится к глаголу, второй – к существительному involvement. Множество примеров можно найти в любом номере ежедневной газеты. Возьмем наугад: Which of the two federal interests involved [...] was paramount? (International Herald Tribune). – Какой из двух интересов федеральных властей важнее? или Что важнее с точки зрения интересов федеральных властей? Нередко вполне подойдут достаточно туманные русские обороты типа связанные с..., которые вовлечены в...: For the overseas Chinese, economic decisions involving China are driven by the dictates of the market. (Economist)....nations involved in such conflicts...
    •• Но если есть возможность, предпочтительна конкретизация:
    •• 1. My involvement with Vietnam ended the day I left the East Room (R. McNamara). – Мое участие во вьетнамских делах прекратилось в тот день, когда я покинул Восточный кабинет;
    •• 2. America’s initial commitment to Indochina in 1950 established the pattern for its future involvement (Henry Kissinger). Здесь в одном предложении сразу трое из «героев» нашей книги – commitment, pattern и involvement. Первоначальное решение США об участии в индокитайских делах предопределило характер их роли в дальнейшем;
    •• 3. For Asians, the very idea of a central government being involved in family life is culturally unthinkable (Economist). – Для азиатов сама мысль о вмешательстве государства в семейную жизнь несовместима с их культурной традицией.

    English-Russian nonsystematic dictionary > involving

  • 8 involve in

    involve someone in something to make someone participate in something вовлекать, втягивать кого-то во что-то

    His friends involved him in criminal activity. Try to involve him in sports activities. Many students are involved in this project.

    English-Russian mini useful dictionary > involve in

  • 9 involve with

    involve someone with someone/something ( passive) to be closely connected to someone; to be absorbed in something ( passive) быть тесно связанным с чем-то/кем-то; быть погруженным во что-то

    He is involved with some criminals. He is deeply involved with this problem and can’t think about anything else.

    English-Russian mini useful dictionary > involve with

  • 10 Adjectives after nouns

    Как правило, прилагательные в функции определения в английском языке стоят перед существительными. Однако в некоторых случаях возможно употребление прилагательных после существительных

    court martial военный трибунал

    President elect избранный президент

    2) Прилагательные, употребляющиеся только в составе сказуемого, всегда ставятся после существительного

    ship adrift дрейфующий корабль

    3) Некоторые прилагательные могут употребляться как перед, так и после существительного. К таким прилагательным относятся: required, suggested, affected, necessary, vacant, free, possible, impossible, available, imaginable, obtainable, recognisable. Такие прилагательные чаще употребляются после существительных, если перед существительным есть ограничительное определение в виде слова only, first, last, any, every или прилагательное в превосходной степени.
    4) Ряд прилагательных имеет различное значение при употреблении перед и после существительного. К таким прилагательным относятся:
    concerned — озабоченный (перед сущ.), затронутый (после сущ.)
    involved — запутанный (перед сущ.), вовлеченный (после сущ.)
    opposite — противоположный (перед сущ.), напротив (после сущ.)
    present — теперешний (перед сущ.), присутствующий (после сущ.)
    proper — надлежащий (перед сущ.), как таковой (после сущ.)

    an involved problem — запутанная проблема

    proper conduct — надлежащее поведение

    5) Прилагательные меры стоят после определяемых существительных в выражениях, обозначающих количество

    two metres deep глубиной два метра

    ten years oldдесятилетний

    6) Прилагательные ставятся после существительных, если они имеют при себе зависимые обороты с предлогами или инфинитивом

    a problem difficult to solve — трудная для решения задача, но:

    a difficult problem — трудная задача

    a worker experienced in welding — опытный в сварке рабочий, но:

    an experienced worker — опытный рабочий

    7) Прилагательные употребляются после местоимений - квантификаторов, заменяющих существительное или наречие.

    something interestingчто-то интересное

    nobody newникто новый

    anywhere quietгде-нибудь в спокойном месте

    English-Russian grammar dictionary > Adjectives after nouns

  • 11 adjective

    n имя прилагательное (1). Когда существительное определяется несколькими прилагательными, они в большинстве случаев располагаются в следующем порядке: прилагательное оценки (суждения), размера, возраста, формы, цвета, национальности и материала, например:

    nice round blue ball;

    a nice big and beautiful old garden;

    long, curly, red hair;

    her dirty old fur coat;

    an old square wooden house;

    an old long Scottish sward.

    Прилагательные в сравнительной и превосходной степени стоят перед всеми остальными прилагательными:

    some of the best English actors;

    the highest monthly figures;

    the most famous English actor.

    (2). Прилагательные, относящиеся к местоименным существительным something, anything, nothing, somebody, anybody, nobody, everybody, someone, anyone, everyone, в отличие от общего правила, стоят не перед, а после этих существительных:

    something black,

    nothing new,

    someone familiar,

    everything important.

    (3). Если прилагательное имеет объяснительные слова, то только это прилагательное стоит перед определяемым существительным, а поясняющие его слова стоят после этого существительного:

    The best place in the world — Самое лучшее в мире место.

    The longest film I have ever seen — Самый длинный фильм, который я когда-либо видел.

    В качестве таких поясняющих слов часто выступают инфинитивы:

    It is an easy question to answer — На этот вопрос нетрудно ответить.

    Не was the first/last man to come — Он пришел первым/последним.

    Не is the last person to ask for help — Он человек, к которому за помощью следует обращаться в последнюю очередь.

    (4). В словосочетаниях с прилагательными меры, такими, как deep, high, long, wide, которые определяют количественные существительные, эти прилагательные стоят после определяемых существительных:

    five miles long — длиной в пять миль/пять миль в длину;

    two meteres deep — глубиной в два метра;

    an inch high — высотой в дюйм;

    six foot/feet deep — глубиной в шесть футов.

    (5). Ряд прилагательных может занимать позицию как до, так и после определяемого существительного:
    а) прилагательные available, required, suggested, affected:

    the number of available newspapers или the number of newspapers available,

    to have the required money или to have the money required;

    б) прилагательные possible, impossible, necessary, vacant, free, open, imaginable, если они определяют существительное, которому предшествуют слова every, any, only, first, last, или другое прилагательное в превосходной степени:

    the best (only) way possible или the best (only) possible way;

    every (any) position vacant или every (any) vacant position;

    the shortest way imaginable или the shortest imaginable way.

    При наличии двух прилагательных прилагательное в превосходной степени следует ставить перед существительным, а второе — предпочтительнее после него:

    The best method possible;

    в) прилагательные concerned, involved, responsible, proper, present имеют разные значения в зависимости от того, стоят ли они перед или после определяемого существительного:

    There was a concerned look in his eyes — У него было озабоченное выражение глаз.

    All the people concerned — Все, кого это касалось.

    (6). Ряд прилагательных употребляются в конструкции с последующим инфинитивом в функции определения:

    She wouldn't be wrong to say so — Так вполне можно сказать.

    К таким прилагательным относятся: able, afraid, difficult, anxious, ashamed, easy, eager, foolish, clever, happy, pleased, right, wrong и др. (7). Есть группа прилагательных, которые употребляются только предикативно, т. е. не могут занимать положения перед существительным. К ним относятся: afraid, alike, alive, ashamed, asleep, glad, fond, ill, near, well. В атрибутивной функции, т. е. перед существительным, вместо них употребляются другие прилагательные в сходном значении. Таковы пары afraid и frightened:

    The child was afraid of the dog — Ребенок испугался собаки, но The child had a frightened look — У ребенка был испуганный вид;

    alike и similar:

    The two girls are very much alike — Обе девочки очень похожи друг на друга, но The girls were wearing similar dresses — Девочки были в похожих платьях;

    alive и living; ill и sick; near и near-by. (8). Есть группа прилагательных, которые употребляются только атрибутивно, такие, как actual, following, near-by, elder, eldest. (9). Прилагательные busy и worth употребляются с последующим глаголом в форме герундия:

    The film is worth seeing — Этот фильм стоит посмотреть.

    She is busy cooking dinner — Она занята приготовлением обеда.

    English-Russian word troubles > adjective

  • 12 adjective

    ['ædʒɪktɪv]
    n; грам.
    USAGE:
    (1.) Когда существительное определяется несколькими прилагательными, они в большинстве случаев располагаются в следующем порядке - прилагательное оценки или суждения → прилагательное размера → прилагательное возраста → прилагательное формы → прилагательное цвета → национальности и материала: a nice round blue ball; a nice big and beautiful old garden; long, curly, red hair; her dirty old fur coat; an old square wooden house; an old long Scottish sword. Прилагательные в сравнительной и превосходной степени стоят перед всеми остальными прилагательными: some of the best English actors; the highest monthly figures; the most famous English actor. (2.) Прилагательные, относящиеся к местоименным существительным something, anything, nothing, somebody, anybody, nobody, everybody, someone, anyone, everyone, в отличие от общего правила, стоят не перед существительными, а после этих существительных: something black, nothing new, someone familiar, everything important. (3.) Если прилагательное имеет объяснительные слова, то только это прилагательное стоит перед определяемым существительным, а поясняющие его слова стоят после этого существительного: the best place in the world самое лучшее в мире место; the longest film I have ever seen самый длинный фильм, который я когда-либо видел. В качестве таких поясняющих слов часто выступают инфинитивы: it is an easy question to answer на этот вопрос нетрудно ответить; he was the first/last man to come он пришел первым/последним; he is the last person to be asked for help он человек, к которому за помощью следует обращаться в последнюю очередь. (4.) В словосочетаниях с прилагательными меры, такими, как deep, high, long, wide, которые определяют количественные существительные, эти прилагательные стоят после определяемых существительных: five miles long длиной в пять миль/пять миль в длину; two meters deep глубиной в два метра; an inch high высотой в дюйм; six foot/feet deep глубиной в шесть футов. (5.) Ряд прилагательных может занимать позицию как до, так и после определяемого существительного: (а.) прилагательные available, required, suggested, affected: the number of available newspapers или the number of newspapers available, to have the required money или to have the money required; (б) прилагательные possible, impossible, necessary, vacant, free, open, imaginable, если они определяют существительное, которому предшествуют слова every, any, only, first, last, или другое прилагательное в превосходной степени: the best (only) way possible или the best (only) possible way; every (any) position vacant или every (any) vacant position; the shortest way imaginable или the shortest imaginable way; (в) при наличии двух прилагательных прилагательное в превосходной степени следует ставить перед существительным, а второе - предпочтительнее после него: the best method possible; (г) прилагательные concerned, involved, responsible, proper, present имеют разные значения в зависимости от того, стоят ли они перед или после определяемого существительного: there was a concerned look in his eyes у него было озабоченное выражение глаз; all the people concerned все, кого это касалось. (6.) Ряд прилагательных употребляются в конструкции с последующим инфинитивом в функции определения: it wouldn't be wrong to say so так вполне можно сказать. К таким прилагательным относятся: able, afraid, difficult, anxious, ashamed, easy, eager, foolish, clever, happy, pleased, right, wrong и др. (7.) Есть группа прилагательных, которые употребляются только предикативно, т. е. не могут занимать положения перед существительным. К ним относятся: afraid, alike, alive, ashamed, asleep, glad, fond, ill, near, well. B атрибутивной функции, т. e. перед существительным, вместо них употребляются другие прилагательные в сходном значении. Таковы пары: afraid и frightened: the child was afraid of the dog ребенок боялся собаки, но child had a frightened look у ребенка был испуганный вид; alike и similar: the two girls are very much alike обе девочки очень похожи друг на друга, но the girls were wearing similar dresses девочки были в похожих платьях; alive и living; ill и sick; near и near-by. (8.) Есть группа прилагательных, которые употребляются только атрибутивно, такие как actual, following, near-by, elder, eldest. (9.) Прилагательные busy и worth употребляются с последующим глаголом в форме герундия: the film is worth seeing этот фильм стоит посмотреть; she is busy cooking dinner она занята приготовлением обеда

    English-Russian combinatory dictionary > adjective

  • 13 implication

    1. n вовлечение, впутывание
    2. n замешанность, причастность; соучастие
    3. n смысл, значение

    by implication of law — по смыслу, мысли закона

    Синонимический ряд:
    1. association (noun) association; connotation; hint; inkling; innuendo; overtone; suggestion; suspicion; undertone
    2. entanglement (noun) connection; entanglement; getting involved; involvement; link; reference
    3. something implied (noun) assumption; hypothesis; indication; inference; insinuation; ramification; something implied

    English-Russian base dictionary > implication

  • 14 shady

    ˈʃeɪdɪ прил.
    1) тенистый, затененный
    2) перен.;
    разг. а) ненадежный, сомнительный б) подозрительный, нечистый;
    пользующийся дурной репутацией He was involved in shady deals in the past. ≈ В прошлом он был замешен в темных делах. Syn: disreputable ∙ on the shady side of fortyстарше сорока (лет) тенистый - * walk тенистая тропинка - * hat шляпа с большими полями - to keep * держаться в тени( разговорное) ненадежный, сомнительный - a * lot ненадежная компания - * chances сомнительные возможности /шансы/ (на удачу) темный, подозрительный - * transaction /business/ темное /сомнительное/ дело - * character /man/ темная личность - * lady авантюристка - there is something * about it тут дело нечисто плохой - * egg несвежее яйцо > she is on the * side of forty ей за сорок( лет), ей больше сорока (лет) > to keep smb. * (американизм) (сленг) прятать, укрывать кого-л. shady плохой;
    shady egg несвежее яйцо;
    on the shady side of forty (fifty, etc.) за сорок (за пятьдесят и т. д.) лет shady плохой;
    shady egg несвежее яйцо;
    on the shady side of forty (fifty, etc.) за сорок (за пятьдесят и т. д.) лет ~ сомнительный;
    shady transaction темное дело ~ тенистый shady плохой;
    shady egg несвежее яйцо;
    on the shady side of forty (fifty, etc.) за сорок (за пятьдесят и т. д.) лет ~ сомнительный;
    shady transaction темное дело

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > shady

  • 15 debt

    сущ.
    1)
    а) эк. долг, задолженность; долговое обязательство (определенная сумма, которую одно юридическое или физическое лицо должно возвратить другому в соответствии с имеющимся соглашением; долг возникает в результате отсрочки платежа или предоставления кредита и может быть обеспеченным или необеспеченным)

    to be in debt(s) — быть в долгу [долгах\], иметь долг [задолженность\]

    to be out of debt(s) — освободиться от долга [долгов\]

    to run into debt, to get into debt(s); to run up debts — влезать в долги; наделать долгов

    to be liable for smb's debts — нести ответственность за чьи-л. долги, быть обязанным платить чьи-л. долги

    to get rid of debt, to rid (oneself) of debts — расплатиться с долгами, освободиться от долгов

    to discharge [to pay, to repay, to pay off, to pay back, to settle\] debt — выплатить [погасить\] долг, погасить задолженность

    to clear debts — покрывать [погашать\] долги

    to release smb. from debt — освободить кого-л. от уплаты долга

    to forgive a debt — прощать долг, отказываться от получения долга

    involved in debt(s) — имеющий долги [задолженность\]

    debt in the amount of— долг [задолженность\] в сумме

    mountain of debts — куча [масса, гора\] долгов

    debt to the government — задолженность государству, задолженность перед государством

    See:
    accumulated debt, active debt, antecedent debt, bad debt, bond debt, consolidated debt, convertible debt, current debt, doubtful debt, fixed-rate debt, floating-rate debt, foreign debt, instalment debt, judgement debt, junior debt, long-term debt, medium-term debt, mezzanine debt, net debt, privileged debt, provable debt, secured debt, senior debt, subordinated debt, trade debt, unsecured debt, acknowledgement of debt, amortization of debt, assumption of debt, debt adjustment, debt adviser, debt bomb, debt burden б), debt buyback, debt cancellation, debt collection, debt consolidation, debt conversion, debt discount, debt forgiveness, debt investment, debt management, debt market, debt manager, debt position, debt reduction, debt refinancing, debt relief, debt reorganization, debt rescheduling, debt restructuring, debt security, debt service, debt trap, debt workout, discharge of debt, evidence of debt, offset of debt, debt coverage ratio, free of debt, debtor, debtee, co-debtor, indebted, indebtedness
    б) гос. фин. государственный долг ( накопленный дефицит бюджета)
    Syn:
    See:
    в) (состояние, в котором находится должник)

    They are heavily in debt. — Они глубоко увязли в долгах.

    2) фин., учет заемные средства, заемный капитал (часть капитала, сформированная за счет получения долгосрочных кредитов и выпуска долгосрочных долговых ценных бумаг)
    Syn:
    See:
    3) общ. долг, моральное обязательство, признательность

    I love each of them very much and hope that one day I can do something to partially repay the great debt of friendship I owe them. — Я очень люблю каждого из них и надеюсь, что когда-нибудь я смогу сделать что-нибудь, чтобы хотя бы частично оплатить долг дружбы перед ними.


    * * *
    долг: 1) определенная денежная сумма или другой актив, который одно юридическое или физическое лицо должно оплатить (возвратить) другому в соответствии с достигнутым соглашением; долг возникает в результате отсрочки платежа или предоставления кредита и может быть обеспеченным или необеспеченным; 2) долговые инструменты типа облигаций и ипотек, представляющие собой свидетельство долга и оплачиваемые в оговоренный срок или до востребования; = liability.
    * * *
    долг; задолженность; заемный капитал; кредит; кредитование
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > debt

  • 16 anyway

    Частица anyway выполняет большое количество разнообразных языковых функций. Достаточно часто она связывает предваряемое ею высказывание с непосредственно предшествующим. Здесь можно выделить, например, такую ее функцию, как ограничение (уточнение) истинности предыдущего высказывания. В русском языке подобную функцию способны выполнять выражения по крайней мере и во всяком случае:

    • "We both had careers, but..." - "What was hers?" - "She was in advertising. Not a world I liked very much. Or its men, anyway." (F: 335)


    "У нас у обеих была своя специальность, но..." - "Чем занималась она?" - "Рекламой. Это была не та среда, которая мне особенно нравилась. По крайней мере, те, кто там работал."


    • "The first act has apparently required you to attract me. Anyway, that's been the effect." (F: 221)


    "В первом акте, очевидно, предполагается, что я должен увлечься тобой. Во всяком случае, у меня сложилось такое впечатление."


    Другую функцию anyway можно было бы обозначить как введение дополнительного важного или решающего аргумента. При введении дополнительного важного аргумента эквивалентами английской частицы могут выступать да и потом, кроме того, к тому же, а при введении решающего аргумента - да и вообще, в любом случае, да и:

    • "They aren't English. And absolutely under Maurice's thumb. We hardly see them anyway." (F: 218)


    "Они не англичане. И делают лишь то, что скажет Морис. В любом случае, мы с ними почти не видимся."


    • I knew he could be bluffing, but I had a strong idea that he wasn't - and anyway... he wouldn't risk using such an obvious place. (F: 451)


    Я знал, что он, возможно, блефует, но у меня было сильное подозрение, что нет... да и потом он бы не рискнул спрятать их в таком очевидном месте.


    • "What would you know about literary creation anyway, Parkinson?" (DL: 315)


    " Да и вообще, что вы можете знать о литературном творчестве, Паркинсон?"


    Особым случаем употребления частицы anyway является ее способность вводить актуальный аргумент, который является истинным, несмотря на то, что говорилось ранее. В следующем примере героиня подчеркивает, что хотя она и не по своей инициативе стала говорить на определенную тему, но это не значит, что она не верит в то, что говорила:

    • "That theological talk last night?" - "Yes. He asked me to say that... And I do believe it a little, anyway." (F: 345)


    "А как насчет вчерашней теологической беседы?" - "Да, он действительно попросил меня поговорить об этом. И, потом, я все-таки сама в это немного верю."


    Кроме все-таки, передавать данное прагматическое значение английской частицы могут все равно и в любом случае:

    • "I hope I didn't waken you," says Morris. - "Oh, no. Anyway, can't let you go without a word of goodbye." (DL: 91)


    "Надеюсь, не разбудил вас", говорит Моррис. - "Нет, нет. Я в любом случае не мог не попрощаться с вами."


    Иногда частица anyway употребляется для выражения естественности или неизбежности некоего события:

    • "But it's impossible, my lady. You'll get me into trouble and I'll lose my job." - "You'll lose it anyway when you go to prison..." ( AC1: 86)


    "Но это невозможно, миледи. У меня будут неприятности, и я лишусь работы." - "Ты так и так ее лишишься, когда попадешь в тюрьму."


    Как видно, в данном примере в качестве эквивалента частицы употреблено русское выражение так и так, можно было бы также употребить в любом случае. Вообще, в этой функции у частицы есть достаточно много разных эквивалентов, в частности, возможно использование все равно, так или иначе или и так:

    • "Have you really flown all the way from America for this conference?" - "Not exactly. I was coming to Europe anyway..." (DL: 19)


    "Вы что, действительно, специально летели из Америки на эту конференцию?" - "Не совсем. Я все равно (так или иначе) собирался в Европу."


    Особо стоит остановиться на функционировании частицы anyway в более объемных отрезках текста, когда частица связывает вводимое ею высказывание не с одним, а несколькими высказываниями в совокупности. Во-первых, она может маркировать переход от одной темы к другой:

    • "My height is a curse... Can't get away with anything... What brings you here anyway?" (JB: 204)


    "От моего роста мне одни неприятности. Ничего невозможно сделать незаметно... Ну, неважно, ты-то как здесь очутился?"


    В русском языке для заполнения паузы, часто образующейся при переходе к новой теме, обычно используется частица ну и сочетания с ней, одно из которых мы видим в приведенном примере. Среди других возможных сочетаний такого рода можно назвать ну, (да) ладно и ну, не суть.
    Сходным образом частица anyway используется для возврата к прежней, основной теме беседы или рассказа. Потенциальные русские эквиваленты английской частицы в этой функции в целом совпадают с предыдущими (ну, неважно, ну да ладно, короче), хотя именно здесь возможно также ну так вот:

    • "... young Johns played the piano. Versatile lad, that; the oboe's his instrument, really. Well anyway, the reporter chap must have got the story wrong..." (KA: 7)


    "... юный Джонс играл на фортепиано. Кстати, очень разносторонний парень; вообще-то, я думаю, лучше всего он играет на гобое. Ну так вот, этот репортер, должно быть, чего-то не понял..."


    Довольно часто anyway используется для резюмирования или перехода к главному, сигнализируя о пропуске незначительных деталей. В русском языке сходную функцию выполняют слова и выражения главное, короче, словом, во всяком случае, в общем:

    • I told Morris that, and it didn't make him any sweeter... Anyway, I'm going to put the whole story into my book. (DL: 296)


    Я сказала об этом Моррису, что отнюдь не добавило ему любезности... В общем, я собираюсь вставить всю историю в свою книгу..


    • If he's not there I'll leave a message or something. Anyway I'll see to it... that Mrs Welch doesn't get involved. (KA: 94)


    Если его не будет дома, я оставлю сообщение или что-нибудь ещё. Во всяком случае, сделаю все так, чтобы миссис Велч ничего не узнала.


    • He's terrible, he won't stop playing games. Anyway, I hope you know what it's all about. (F: 402)


    Он невыносим, постоянно играет в какие-то игры. Короче / ну, надеюсь, ты понимаешь, что я имею в виду.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > anyway

  • 17 rational

    •• rational, rationale, rationalize, rationalization

    •• Rational 1. of reason or reasoning. 2. able to reason; having the faculty of reasoning. 3. sensible; that can be tested by reasoning.
    •• Rationale fundamental reason, logical basis (of something) (A.S. Hornby).
    •• Rationalize 1. to make logical and consistent. 2. to invent a rational explanation of. 3. to find false reasons for (irrational or unworthy behavior) (Oxford American Dictionary).
    •• Слово rationalize имеет значение упорядочить, упорядочение (rationalization of UN procedures). В этом случае все довольно просто. Сложнее, когда это слово употребляется в значении подыскивать (рациональное) объяснение, пытаться оправдать что-либо рационально аргументировать. Дело в том, что чаще всего оно употребляется в этом значении в сугубо отрицательном контексте, а переводчик не всегда это чувствует. Вот характерный пример: In the non-election season, editors have willingly given their pages over to hidden advertising of all sorts, using myriad rationalizations to justify betraying their readers (Robert Coalson). – В год без выборов редакторы охотно предоставляют свои страницы для различных видов скрытой рекламы, прибегая ко всяческим уловкам, чтобы оправдать такое предательство интересов читателей. См. также generalize, generalization.
    •• Слово rational часто соответствует русскому рациональный (rational discourse – рациональная/осмысленная речь), а вот в обратном направлении ситуация иная. Русское рациональный становится «ложным другом». Поэтому рациональная технология – efficient technology, рациональное решение – reasonable/appropriate solution (или decision, в зависимости от контекста).
    •• Наконец, rationale (произносится ) – слово, которое не надо путать с rational. Оно означает принцип, лежащий в основе чего-то, аргументация, объяснение. В отличие от rationalization, rationale обычно не имеет отрицательного оттенка. Для иллюстрации возможных контекстуальных переводов приведу несколько примеров:
    •• 1....the necessity to confront a choice between the geopolitical rationale and American capabilities (Henry Kissinger). – ...выбор между геополитическими целями и возможностями США;
    •• 2. There was no political rationale for Britain to become involved (Henry Kissinger). – Для Великобритании не имело политического смысла втягиваться в это дело;
    •• 3. Starr... defended [his methods]... But it was difficult to square that rationale with some of the questions [his] agents were asking (Time). – ...но эти утверждения (объяснения, аргументы) плохо увязываются с некоторыми вопросами, которые задавали его агенты;
    •• 4. Most Americans understand the challenge Mr. Tung faces... Few, however, will understand the rationale of restricting democracy (Washington Post). – ...немногие, однако, согласятся с тем, что необходимо ограничить демократию.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rational

  • 18 rationale

    •• rational, rationale, rationalize, rationalization

    •• Rational 1. of reason or reasoning. 2. able to reason; having the faculty of reasoning. 3. sensible; that can be tested by reasoning.
    •• Rationale fundamental reason, logical basis (of something) (A.S. Hornby).
    •• Rationalize 1. to make logical and consistent. 2. to invent a rational explanation of. 3. to find false reasons for (irrational or unworthy behavior) (Oxford American Dictionary).
    •• Слово rationalize имеет значение упорядочить, упорядочение (rationalization of UN procedures). В этом случае все довольно просто. Сложнее, когда это слово употребляется в значении подыскивать (рациональное) объяснение, пытаться оправдать что-либо рационально аргументировать. Дело в том, что чаще всего оно употребляется в этом значении в сугубо отрицательном контексте, а переводчик не всегда это чувствует. Вот характерный пример: In the non-election season, editors have willingly given their pages over to hidden advertising of all sorts, using myriad rationalizations to justify betraying their readers (Robert Coalson). – В год без выборов редакторы охотно предоставляют свои страницы для различных видов скрытой рекламы, прибегая ко всяческим уловкам, чтобы оправдать такое предательство интересов читателей. См. также generalize, generalization.
    •• Слово rational часто соответствует русскому рациональный (rational discourse – рациональная/осмысленная речь), а вот в обратном направлении ситуация иная. Русское рациональный становится «ложным другом». Поэтому рациональная технология – efficient technology, рациональное решение – reasonable/appropriate solution (или decision, в зависимости от контекста).
    •• Наконец, rationale (произносится ) – слово, которое не надо путать с rational. Оно означает принцип, лежащий в основе чего-то, аргументация, объяснение. В отличие от rationalization, rationale обычно не имеет отрицательного оттенка. Для иллюстрации возможных контекстуальных переводов приведу несколько примеров:
    •• 1....the necessity to confront a choice between the geopolitical rationale and American capabilities (Henry Kissinger). – ...выбор между геополитическими целями и возможностями США;
    •• 2. There was no political rationale for Britain to become involved (Henry Kissinger). – Для Великобритании не имело политического смысла втягиваться в это дело;
    •• 3. Starr... defended [his methods]... But it was difficult to square that rationale with some of the questions [his] agents were asking (Time). – ...но эти утверждения (объяснения, аргументы) плохо увязываются с некоторыми вопросами, которые задавали его агенты;
    •• 4. Most Americans understand the challenge Mr. Tung faces... Few, however, will understand the rationale of restricting democracy (Washington Post). – ...немногие, однако, согласятся с тем, что необходимо ограничить демократию.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rationale

  • 19 rationalization

    •• rational, rationale, rationalize, rationalization

    •• Rational 1. of reason or reasoning. 2. able to reason; having the faculty of reasoning. 3. sensible; that can be tested by reasoning.
    •• Rationale fundamental reason, logical basis (of something) (A.S. Hornby).
    •• Rationalize 1. to make logical and consistent. 2. to invent a rational explanation of. 3. to find false reasons for (irrational or unworthy behavior) (Oxford American Dictionary).
    •• Слово rationalize имеет значение упорядочить, упорядочение (rationalization of UN procedures). В этом случае все довольно просто. Сложнее, когда это слово употребляется в значении подыскивать (рациональное) объяснение, пытаться оправдать что-либо рационально аргументировать. Дело в том, что чаще всего оно употребляется в этом значении в сугубо отрицательном контексте, а переводчик не всегда это чувствует. Вот характерный пример: In the non-election season, editors have willingly given their pages over to hidden advertising of all sorts, using myriad rationalizations to justify betraying their readers (Robert Coalson). – В год без выборов редакторы охотно предоставляют свои страницы для различных видов скрытой рекламы, прибегая ко всяческим уловкам, чтобы оправдать такое предательство интересов читателей. См. также generalize, generalization.
    •• Слово rational часто соответствует русскому рациональный (rational discourse – рациональная/осмысленная речь), а вот в обратном направлении ситуация иная. Русское рациональный становится «ложным другом». Поэтому рациональная технология – efficient technology, рациональное решение – reasonable/appropriate solution (или decision, в зависимости от контекста).
    •• Наконец, rationale (произносится ) – слово, которое не надо путать с rational. Оно означает принцип, лежащий в основе чего-то, аргументация, объяснение. В отличие от rationalization, rationale обычно не имеет отрицательного оттенка. Для иллюстрации возможных контекстуальных переводов приведу несколько примеров:
    •• 1....the necessity to confront a choice between the geopolitical rationale and American capabilities (Henry Kissinger). – ...выбор между геополитическими целями и возможностями США;
    •• 2. There was no political rationale for Britain to become involved (Henry Kissinger). – Для Великобритании не имело политического смысла втягиваться в это дело;
    •• 3. Starr... defended [his methods]... But it was difficult to square that rationale with some of the questions [his] agents were asking (Time). – ...но эти утверждения (объяснения, аргументы) плохо увязываются с некоторыми вопросами, которые задавали его агенты;
    •• 4. Most Americans understand the challenge Mr. Tung faces... Few, however, will understand the rationale of restricting democracy (Washington Post). – ...немногие, однако, согласятся с тем, что необходимо ограничить демократию.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rationalization

  • 20 rationalize

    •• rational, rationale, rationalize, rationalization

    •• Rational 1. of reason or reasoning. 2. able to reason; having the faculty of reasoning. 3. sensible; that can be tested by reasoning.
    •• Rationale fundamental reason, logical basis (of something) (A.S. Hornby).
    •• Rationalize 1. to make logical and consistent. 2. to invent a rational explanation of. 3. to find false reasons for (irrational or unworthy behavior) (Oxford American Dictionary).
    •• Слово rationalize имеет значение упорядочить, упорядочение (rationalization of UN procedures). В этом случае все довольно просто. Сложнее, когда это слово употребляется в значении подыскивать (рациональное) объяснение, пытаться оправдать что-либо рационально аргументировать. Дело в том, что чаще всего оно употребляется в этом значении в сугубо отрицательном контексте, а переводчик не всегда это чувствует. Вот характерный пример: In the non-election season, editors have willingly given their pages over to hidden advertising of all sorts, using myriad rationalizations to justify betraying their readers (Robert Coalson). – В год без выборов редакторы охотно предоставляют свои страницы для различных видов скрытой рекламы, прибегая ко всяческим уловкам, чтобы оправдать такое предательство интересов читателей. См. также generalize, generalization.
    •• Слово rational часто соответствует русскому рациональный (rational discourse – рациональная/осмысленная речь), а вот в обратном направлении ситуация иная. Русское рациональный становится «ложным другом». Поэтому рациональная технология – efficient technology, рациональное решение – reasonable/appropriate solution (или decision, в зависимости от контекста).
    •• Наконец, rationale (произносится ) – слово, которое не надо путать с rational. Оно означает принцип, лежащий в основе чего-то, аргументация, объяснение. В отличие от rationalization, rationale обычно не имеет отрицательного оттенка. Для иллюстрации возможных контекстуальных переводов приведу несколько примеров:
    •• 1....the necessity to confront a choice between the geopolitical rationale and American capabilities (Henry Kissinger). – ...выбор между геополитическими целями и возможностями США;
    •• 2. There was no political rationale for Britain to become involved (Henry Kissinger). – Для Великобритании не имело политического смысла втягиваться в это дело;
    •• 3. Starr... defended [his methods]... But it was difficult to square that rationale with some of the questions [his] agents were asking (Time). – ...но эти утверждения (объяснения, аргументы) плохо увязываются с некоторыми вопросами, которые задавали его агенты;
    •• 4. Most Americans understand the challenge Mr. Tung faces... Few, however, will understand the rationale of restricting democracy (Washington Post). – ...немногие, однако, согласятся с тем, что необходимо ограничить демократию.

    English-Russian nonsystematic dictionary > rationalize

См. также в других словарях:

  • involved — in|volved [ ın valvd ] adjective ** 1. ) affected by or included in an activity, event, or situation: involved in: They became involved in a lengthy dispute. We were prepared to accept the risks involved in escaping. 2. ) someone who is involved… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • involved — [[t]ɪnvɒ̱lvd[/t]] ♦♦ 1) ADJ GRADED: v link ADJ, usu ADJ in/with n If you are involved in a situation or activity, you are taking part in it or have a strong connection with it. If she were involved in business, she would make a strong chief… …   English dictionary

  • involved */*/ — UK [ɪnˈvɒlvd] / US [ɪnˈvɑlvd] adjective 1) affected by or included in an activity, event, or situation involved in: They became involved in a lengthy dispute. We were prepared to accept the risks involved in escaping. 2) a) someone who is… …   English dictionary

  • involved — [ɪnˈvɒlvd] adj 1) affected by or included in an activity, event, or situation They became involved in a lengthy dispute.[/ex] 2) someone who is involved in something takes part in it We want all departments to be involved.[/ex] He denied that he… …   Dictionary for writing and speaking English

  • Something Positive — logo, Mr. Personality. Author(s) R. K. Milholland Website http:/ …   Wikipedia

  • Something Awful — LLC. Type Limited Liability Company (LLC) Industry Web based Founded 1999 Founder(s) Richa …   Wikipedia

  • Something Wicked This Way Comes (novel) — Something Wicked This Way Comes   …   Wikipedia

  • involved — in|volved W3S2 [ınˈvɔlvd US ınˈva:lvd] adj 1.) be/get involved to take part in an activity or event, or be connected with it in some way be/get involved in ▪ More than 30 software firms were involved in the project. ▪ I don t want to get involved …   Dictionary of contemporary English

  • involved — adjective 1 be involved to take part in an activity or event, or be connected with it in some way (+ in): More than 30 software firms were involved in the project. | deeply/heavily involved (=be involved a lot): At law school Hilary became… …   Longman dictionary of contemporary English

  • Something — Single infobox Name = Something Artist = The Beatles from Album = Abbey Road A side = Something Come Together (U.S.) B side = Come Together (U.K.) Released = 31 October 1969 (UK) Format = 7 Recorded = Abbey Road Studios 25 February 1969 Genre =… …   Wikipedia

  • Involved — Involve In*volve , v. t. [imp. & p. p. {Involved}; p. pr. & vb. n. {Involving}.] [L. involvere, involutum, to roll about, wrap up; pref. in in + volvere to roll: cf. OF. involver. See {Voluble}, and cf. {Involute}.] [1913 Webster] 1. To roll or… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»