-
1 attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren
syn: don't try to fly without wingsif you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circusне намагайся літати як орел, якщо маєш крила королька ≅ з собачим хвостом у вовчий табір з телячим хвостом у вовки не сунься куди орли літають, туди сороки не пускають із свинячим писком та в півнячий ряд коли не пиріг, то й не пирожися, коли не тямиш, то й не берися коли не піп, так й в шати не одягайся не піп – не сунься в ризи: не сунь голови куди не влізеEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren
-
2 the lord knows when to clip our wings
господь знає, коли підрізати нам крилаEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > the lord knows when to clip our wings
-
3 don't try to fly without wings
English-Ukrainian dictionary of proverbs > don't try to fly without wings
-
4 if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus
English-Ukrainian dictionary of proverbs > if you can't ride two horses at once, you shouldn't be in the circus
-
5 it seems like hard-earned money has the best wings
English-Ukrainian dictionary of proverbs > it seems like hard-earned money has the best wings
-
6 money has wings
var: it seems like hard-earned money has the best wingsгроші мають крила ≅ гроші скоріше йдуть з рук, як в руки гроші – як вода: крізь пальці протікають -
7 speak of angels and they flap their wings
var: talk of an angel and you will hear his wingssyn: talk ( або speak) of the devil and he is sure to appearзаговори про ангелів і почуєш плескання їх крил ≅ за вовка промовка, а вовк іде ( або тут)English-Ukrainian dictionary of proverbs > speak of angels and they flap their wings
-
8 idleness makes the wit rust
syn: unused wings cannot soarsloth, like rust, consumes faster than labor wears, while the used key is always brightвід неробства розум тупіє ≅ невживане залізо скоро ржавіє без діла слабіє сила праця чоловіка годує, а лінь марнуєEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > idleness makes the wit rust
-
9 speak of the devil and he is sure to appear
English-Ukrainian dictionary of proverbs > speak of the devil and he is sure to appear
-
10 talk of the devil and he is sure to appear
English-Ukrainian dictionary of proverbs > talk of the devil and he is sure to appear
-
11 unused wings cannot soar
English-Ukrainian dictionary of proverbs > unused wings cannot soar
-
12 wing
1. n1) крилоwing of a rabbit — кул. кроляча передня ніжка
on the wing — у польоті; перен. у дорозі
to take wing — злетіти, полетіти, перен. утекти
2) жарт. рука3) військ., спорт. фланг, край4) флігель, крило (будинку)5) угруповання, крило (політичне)6) амер. філіал, місцеве відділення (організації тощо)7) стулка (дверей)8) pl театр. лаштунки, кулісиin the wings — за лаштунками, за кулісами
9) pl підкладні плечики (на одязі)11) анат. крилоподібний придаток12) спорт. нападаючий гравець13) авіакрило (тактична одиниця); ескадрилья; амер. авіабригада14) pl гірн. кулаки, підхвати15) мор. бортовий коридорher wings are sprouting — жарт. вона справжній ангел
to wait in the wings — чекати за кулісами виходу на сцену; очікувати зручного моменту
wing flap — ав. закрилок
wing nut — тех. гайка-баранчик; бот. крилатий горішок
wing peeler — військ., розм. військовий льотчик
wing span — ав. розмах крила
wing spar — ав. лонжерон крила
2. v1) прилаштовувати крила2) окрилювати; підганяти, прискорювати3) летіти, здійснювати політ4) поранити в крило (в руку)5) пускати (стрілу)* * *I [wiç] n1) крилоwings of birds [of insects, of airplanes, of windmills] — крила птахів [комах, літаків, вітряків]
a chicken wing — кyл. крильце курки
a wing of a rabbit — кроляча передня лапка; крило (кузов автомобіля; оперення стріли; парус; рука)
2) вiйcьк., cпopт. флангleft [right] wing — лівий [правий]фланг
king's [əueen's] wing — шахм. королівський [ферзевий]фланг
3) флігель, крило (дом;)4) групування, крилоthe right [the left] wing of a political party — праве [ліве]крило політичної партії
5) cл. філіал; місцеве відділення ( організації)6) стулка (двері, ширми)7) миcт.; pl лаштунки8) pl плечики ( на одязі)9) бoт. крило ( квітки метеликових); крилатка ( насіння)10) aнaт. крило, крилоподібний придаток11) cпopт. нападаючий, форвардleft / right wing — лівий/правий нападаючий
12) pl "крилишки" ( нагрудний знак льотчиків)to hang up one's wings — йти у відставку (про льотчик;)
13) pl гірськ. кулаки, підхвати14) мop. бортовий коридор15) вiйcьк. авіакрило; ракетне крило ( організаційна одиниця)to wait in the wings — очікувати за лаштунками виходу на сцену; очікувати своєї години, чекати нагоду
to shoot a bird on the wing — підстрелити птицю на льоту; в дорозі; в переїздах з місця на місце
on the wing s of the wind — на крилах вітра, зі швидкістю вітра
under the wing (of) — під чиїм-н. крильцем
to take (to itself) wings — полетіти, взлетіти; втікти, зникнути, щезнути
money takes to itself wings — гроші так, тануть
to add /to lend/ wings (to) — прискорювати
II [wiç] vfear lent him wings — страх надав йому крила; окриляти
1) давати крила; окриляти; підганятиfear winged his steps — його підганяв страх /змушував його бігти/; ambition winged his spirit його підганяло честолюбство
2) летіти, розсікати повітря (to wing one's flight, to wing the air, to wing a way through the air)the planes winged (their way) over the Alps — літаки пролітали над Альпами
birds are winging towards the south — птахи тягнуться на південь; летіти літаком
to wing it (to) — добратися літаком (до)
3) поранити в крило, в руку; поранити, підстрелитиthe shot missed him and winged the looking glass — пуля влучила не в нього, а в дзеркало
to wing an arrow with eagle's feathers — оперяти стрілу орлиним пір'ям; пускати ( стрілу)
5) прилаштовувати крило, флігель ( до будівлі)6) миcт. виступати під суфлера••to wing it — cл.; cл. імпровізувати, діяти по обставинам; зникнути; щезнути; приступити до справи, розпочати
-
13 wing
I [wiç] n1) крилоwings of birds [of insects, of airplanes, of windmills] — крила птахів [комах, літаків, вітряків]
a chicken wing — кyл. крильце курки
a wing of a rabbit — кроляча передня лапка; крило (кузов автомобіля; оперення стріли; парус; рука)
2) вiйcьк., cпopт. флангleft [right] wing — лівий [правий]фланг
king's [əueen's] wing — шахм. королівський [ферзевий]фланг
3) флігель, крило (дом;)4) групування, крилоthe right [the left] wing of a political party — праве [ліве]крило політичної партії
5) cл. філіал; місцеве відділення ( організації)6) стулка (двері, ширми)7) миcт.; pl лаштунки8) pl плечики ( на одязі)9) бoт. крило ( квітки метеликових); крилатка ( насіння)10) aнaт. крило, крилоподібний придаток11) cпopт. нападаючий, форвардleft / right wing — лівий/правий нападаючий
12) pl "крилишки" ( нагрудний знак льотчиків)to hang up one's wings — йти у відставку (про льотчик;)
13) pl гірськ. кулаки, підхвати14) мop. бортовий коридор15) вiйcьк. авіакрило; ракетне крило ( організаційна одиниця)to wait in the wings — очікувати за лаштунками виходу на сцену; очікувати своєї години, чекати нагоду
to shoot a bird on the wing — підстрелити птицю на льоту; в дорозі; в переїздах з місця на місце
on the wing s of the wind — на крилах вітра, зі швидкістю вітра
under the wing (of) — під чиїм-н. крильцем
to take (to itself) wings — полетіти, взлетіти; втікти, зникнути, щезнути
money takes to itself wings — гроші так, тануть
to add /to lend/ wings (to) — прискорювати
II [wiç] vfear lent him wings — страх надав йому крила; окриляти
1) давати крила; окриляти; підганятиfear winged his steps — його підганяв страх /змушував його бігти/; ambition winged his spirit його підганяло честолюбство
2) летіти, розсікати повітря (to wing one's flight, to wing the air, to wing a way through the air)the planes winged (their way) over the Alps — літаки пролітали над Альпами
birds are winging towards the south — птахи тягнуться на південь; летіти літаком
to wing it (to) — добратися літаком (до)
3) поранити в крило, в руку; поранити, підстрелитиthe shot missed him and winged the looking glass — пуля влучила не в нього, а в дзеркало
to wing an arrow with eagle's feathers — оперяти стрілу орлиним пір'ям; пускати ( стрілу)
5) прилаштовувати крило, флігель ( до будівлі)6) миcт. виступати під суфлера••to wing it — cл.; cл. імпровізувати, діяти по обставинам; зникнути; щезнути; приступити до справи, розпочати
-
14 open
1. n1) отвірin the open — надворі, на свіжому повітрі
2. adj1) відкритий, розкритий; відчинений2) розгорнутий (про книжку)3) неприкритий4) незагоєний (про рану)5) вільний, доступний; необмеженийopen to the public — вхід вільний, відкрито для публіки
6) неупереджений; невирішений, нез'ясований7) незавершений, незакінчений; невикористаний8) незахищений9) щедрий, гостинний10) відвертий11) очевидний, усім відомий; публічний12) вимкнутий, незамкнутий; роз'єднанийopen flag — спорт. горизонтальні ворота у слаломі
open range — військ. стрільбище
open road — військ. нерегульована дорога
open sore — зловживання; суспільне зло
open steam — тех. гостра пара
open time — військ. резерв часу
open winter — м'яка (нехолодна) зима
open as the day — відвертий, щирий
to keep one's eyes (ears) open — бути насторожі
to welcome with open arms — зустрічати гостинно, вітати з розкритими обіймами
3. v3) розцвітати, розпукуватися4) розрізувати, розтинати5) прокладати, пробивати6) працювати, функціонувати7) починати8) відкривати сезон9) виходити на, вести у10) виключити, вимкнути11) взяти слід□ open out — розкривати (ся), розгортати
open up — розірвати, розрізати; розпукуватися, відкриватися
to open the ball — починати діяти, брати на себе ініціативу
to open the eyes of smb. to smth. — відкрити комусь очі на щось
* * *I n1) відкрите місце, відкритий простір2) (Open) турнір, відкритий для любителів, професіоналів3) ( the open) відкрите повітря; відомість, гласність4) = open marketII a1) відкритий, розкритий2) непересічений, відкритий ( про місцевість)3) відкритий, вільний4) відкритий, який не має верху; неприкритий; нещільний; який має порожнини, западини5) розкритий, розгорнутий; який розпустився ( про квітку)6) відкритий; функціонуючий7) вільний, доступний ( для відвідування); необмежений; відкритий, гласний; незайнятий ( про вакансію)8) неупереджений, вільний9) невирішений, невстановлений10) незакритий, незавершений; незакінчений11) відкритий, незахищений12) відкритий, відвертий; щирий13) явний, всім відомий, публічний14) теплий ( без снігу е криги); незамерзлий; який звільнився від криги; вільний для навігації; мop. вільний від туману; ясний15) гpaм. відкритий16) тex. вимкненийopen circuit — незамкнутий контур; розімкнута лінія
17) вiйcьк. розімкнутий18) мyз. відкритий, пустий19) пoлiгp. контурний, нежирний ( про шрифт); надрукований у розрядкуIII v1) відкривати; відкриватися2) розкривати, розгортати ( open out); розкриватися, відкриватися ( open up); розпускатися, розцвітати, розквітати ( open out); розсовуватися, розмикатися; розширюватися3) розкривати (нaпp., нарив; open up); розкриватися; очищатися; прокладати, пробивати4) відкривати ( вогонь), починати роботу; розгортати ( кампанію); відкривати сезон (театральний, полювання); відкриватися, починатися; відбутися, бути представленим вперше ( про п'єсу); з'являтися вперше в новому сезоні ( про актора); робити першу ставку (на торгах, у грі)5) відкривати, робити загальнодоступним; засновувати ( open up)6) розкривати, викривати7) простягатися, розстелятися, сягати ( open up); (on, onto, into) виходити на; вести в8) кoм. звільнити від обмежень9) тex. розімкнути ( струм); відключити, вимкнути10) миcл. взяти слід -
15 _вміння; здібності; можливості
attempt not to fly like an eagle with the wings of a wren blind men can judge no colours the difficult is done at once; the impossible takes a little longer he who pleased everybody died before he has born it is impossible to hoist oneself by one's own boot's straps much is expected where much is given no living man all things can one cannot put back the clock those who think they can't are generally right the wind cannot be prevented from blowing you cannot chop wood with a penknife you cannot eat your cake and have it you cannot make a silk purse out of a sow's ear you cannot please everyone and your wifeEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > _вміння; здібності; можливості
-
16 _дружба і ворожнеча
the best friends must part better lose a jest than a friend better an open enemy than a false friend between friends all is common beware of enemies reconciled and meat twice boiled a broken friendship may be soldered but will never be sound a brother may not be a friend, but a friend will always be a brother a courageous foe is better than a cowardly friend a dog with a bone knows no friends don't trade old friends for new even reckoning makes long friends a faithful friend is better than gold a faithful friend is the medicine of life a friend in need is a friend indeed a friend in the market is better than money in the purse a friend married is a friend lost a friend to all is a friend to none a friend's envy is worse than an enemy's hatred friends are thieves of time friends are to be preferred to relatives friends may meet, but mountains never greet friends tie their purses with spider's thread friendship cannot stand always on one side friendship is love without wings friendship is not to be bought at a fair friendship often ends in love, but love in friendship never geese with geese and women with women gifts from enemies are dangerous God defend me from my friends; from my enemies I can defend myself God gives relatives; thank God we can choose our friends a good friend is a great treasure a good friend is my nearest relative have no friends not equal to yourself a hedge between keeps friendship green I cannot be your friend and your flatterer, too it is better to have one friend of great value than many friends of little value let not the grass grow on the path of friendship lend your money and lose your friend long absence changes friends a long spell of illness is apt to point out your best friends many acquaintances but few friends never trust a friend who deserts you in a pinch no matter what else you have, you are poor if you lack friends old friends and old wine are best prosperity makes friends; adversity tries them short acquaintance brings repentance speak well of your friends; of your enemies say nothing there is no better mirror than an old friend there is no little enemy a true friend is one who knows all your faults and loves you still true friendship is a plant of slow growth trust not a new friend nor an old enemy two is company, but three is none union is strength who seeks a faultless friend stays friendless a wise enemy is better than a foolish friend you cannot use your friends and have them tooEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > _дружба і ворожнеча
-
17 wing
[wɪŋ] 1. n1) крило́to add [to lend] wings to — приско́рити
to take wing — полеті́ти
2) архт. флі́гель3) військ. фланг4) авіаз'є́днання5) амер. розм. рука́a touch in the wing — пора́нення в ру́ку
6) pl театр. лашту́нки7) спорт. кра́йній напа́дник ( у футболі тощо)2. v1) леті́тиa bird wings the sky — птах лети́ть у піднебе́ссі
2) підганя́ти, приско́рюватиfear winged his steps — страх приму́сив його́ приско́рити кро́ки
3) пуска́ти ( стрілу)4) окри́лювати5) пора́нити (в крило, в руку) -
18 _Бог; релігія
all are not saints that go to the church all things are possible with God the best sermon is a good life the cowl does not make the monk danger past, God is forgotten do your best and leave the rest with God each one holds his religion for the best earth has no sorrow that heaven cannot heal every man for himself, and God for us all faith will move mountains God heals and the doctor takes the fee God helps those who help themselves God is always on the side of the big battalions God is no respecter of persons God made the country and man made the town God restores health, and the physician gets thanks God sends meat and the devil sends cooks God tempers the wind to the shorn lamb the gods send nuts to those who have no teeth God's clock strikes on time God's in his heaven; all's right with the world God's mill grinds slow but sure the greater the sinner, the greater the saint he that serves God for money will serve the devil for better wages it matters not what religion an ill man is of like priest, like people the Lord chastises His own the lord knows when to clip our wings the Lord who gave can take away man proposes, God disposes a man without a religion is a horse without a bridle many have quarreled about religion that never practiced it the nearer the church, the farther from God preacher, be advised by your own sermons preachers can talk but never teach unless they practice what they preach religion should be a rule of life, not a casual incident of it some people depend too little on the Lord, and some people depend too much on Him those, who know all about heaven seldom get there where God builds a church, the Devil will build a chapel whom Gods would destroy, they first make mad you cannot serve God and Mammon -
19 _дурість
all asses wag their ears all men are fools, but the wisest of fools are called philosophers arguing with a fool shows there are two ask a silly question and you get a silly answer as the fool thinks, so the bell clinks the ass is known by its ears asses as well as pitchers have ears blame-all and praise-all are two blockheads change of weather is a discourse of fools children and fools have merry lives children and fools must not play with edged tools children and fools tell the truth dreams give wings to fools the darkest place is under the candlestick every ass loves to hear himself bray every ass thinks himself worthy to stand with the king's horses every fool will be meddling experience is the teacher of fools folly grows without watering a fool always finds a bigger fool to admire a fool always rushes to the fore a fool and his money are soon parted a fool believes everything a fool is known by his conversation a fool is known by his laughing a fool may ask more questions in an hour than a wise man answer in seven years a fool over forty is a fool indeed a fool may give a wise man counsel a fool may sometimes speak to the purpose a fool may throw a stone into a well which a hundred wise men cannot pull out a fool who keeps his mouth closed fools the whole world the fool doth think he is wise, but the wise man knows himself to be a fool the fool wonders; the wise man asks a fool's voice is known by a multitude of words fools and bairns should never see half-done work fools go in crowds fools make feasts and wise men eat them fools never know when they are well fools rush in where angels fear to tread fortune favors the fools give a man enough rope and he will hang himself a great talker may be no fool, but he is one that relies on him he is a fool who cannot be angry but a wise man who will not he that makes himself an ass must not complain if men ride him he who is born a fool is never cured honey is not for the ass's mouth if all fools wore white caps, we'd all look like geese if an ass goes traveling, he'll not come back a horse if fools went not to market, bad wares would not be sold in spite of colleges and schools, the world remains a ship of fools it is better to remain silent and be thought of as a fool than to speak and prove the same it is ill manners to silence a fool, and it is cruelty to let him go on it is a silly fish, that is caught twice with the same bait a learned blockhead is a greater blockhead than an ignorant one lend and lose is the game of fools little wit in the head makes much work for the feet one fool makes many never bray at an ass never show a fool a half-done work no fool like an old fool none is a fool always, everyone sometimes riches serve a wise man but command a fool silence is the virtue of a fool success ruins a fool there are a great many asses without long ears it is better to lose with a wise man than to win with a fool a wager is a fool's argument the way of a fool is right in his own eyes when a fool has made up his mind, the market has gone by a white wall is the fool's writing paper: he writes his name there a wise man changes his mind, a fool never will a wise man learns by the experiences of others; an ordinary man learns by his own experience; a fool learns by nobody's experiences a wise man's day is worth a fool's life the wise seek wisdom; the fool has found it words are the wise man's counters and the fool's money -
20 _слово; сила слова
actions speak louder than words better ask, than go astray better the foot slip than the tongue better one word in time than two afterwards brevity is the soul of wit by work you get money, by talk you get knowledge easier said than done empty vessels make the greatest sound fine words butter no parsnips fine words dress ill deeds first think, then speak a flow of words is no proof of wisdom a fool is known by his conversation a good tongue is a good weapon a good word costs no more than a bad one great barkers are no biters great cry and little wool a great talker may be no fool, but he is one that relies on him great talkers are like broken pitchers: everything runs out of them great talkers are little doers hard words break no bones he that talks much errs much he that talks much lies much he who says little may be a fool or a genius he who says what he likes shall hear what he does not like hear much, speak little hold your tongue an honest man's word is as good as his bond if your swear you will catch no fish immodest words are in all cases indefensible it is not with saying "honey, honey" that sweetness comes into the mouth a kind word goes a long way least said, soonest mended let not your tongue cut your throat a man never becomes an orator if he has anything to say a man of words and not of deeds is like a garden full of weeds many speak much who cannot speak well many a truth is spoken is jest more have repented speech than silence much ado about nothing never answer a question until it is asked no sooner said than done one tongue is enough for two women out of the fullness of the heart the mouth speaks pleasant words are valued but do not cost much the pen is mightier than the sword pigs grunt about everything and nothing say little but think more say little; write less; print least silly question, silly answer speak of angels and they flap their wings speak when you are spoken to; come when you are called speech is silver(n), silence is golden speech is the gift of all but the thought of few speech was given a man to conceal his thoughts a still tongue makes a wise head ten measures of talk were sent down from heaven, and women took nine it is not every question that deserves an answer the tongue always returns to the sore tooth the tongue is not steel but it cuts the tongue is the only tool that grows sharper with use an unkind word is better left unspoken what is writ is writ a woman fights with her tongue a woman's hair is long, but her tongue is longer a word before is worth two behind a word spoken is past recalling a word to the wise is sufficient words and deeds are not weighed in the same balance words are but wind words are the wise man's counters and the fool's money words cut more than swords words pay no debts the worst wheel of the cart makes the most noise wounds made by words are hard to heal you are master of the unspoken word; the spoken word is master of youEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > _слово; сила слова
- 1
- 2
См. также в других словарях:
The Wings of Eagles — Título Alas de águila (Argentina), Escrito bajo el sol (España) Ficha técnica Dirección John Ford Producción Charles Schnee … Wikipedia Español
The Wings of the Dove — This is the article about the novel. For the films adapted from James novel, see The Wings of the Dove (film). The Wings of the Dove … Wikipedia
The Wings of the Dove — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
The Wings of the Dove (film) — Infobox Film name =The Wings of the Dove caption =Original poster imdb id =0120520 writer =Hossein Amini (screenplay) Henry James (novel) starring =Helena Bonham Carter Alison Elliott Linus Roache director =Iain Softley producer =Bob Weinstein… … Wikipedia
The Wings of Rean — Infobox animanga/Header name = The Wings of Rean ja name = リーンの翼 genre = Infobox animanga/Novel author = Yoshiyuki Tomino publisher = Kadokawa Shoten first = 1983 1986 volumes = 6 Infobox animanga/OVA ONA = yes director = Yoshiyuki Tomino studio … Wikipedia
The Wings of Eagles — Infobox Film name = The Wings of Eagles caption = 1957 movie poster director = John Ford producer = Charles Schnee writer = screenplay Frank Fenton William Wister Haines based on the book by Frank Wead starring = John Wayne Dan Dailey Maureen O… … Wikipedia
The Wings of Honneamise — Королевский десант Обложка DVD «Королевского десанта». 王立宇宙軍 オネアミスの翼 (яп.) Oritsu Uchuugun Honneamise no Tsubasa (ромадзи) Royal Space Force: The Wings of Honneamise Королевские космические силы: Крылья Хоннеамиз (неоф. рус.) Wing of royal space… … Википедия
The Wings (film) — Infobox Film name = The Wings director = Mauritz Stiller writer = Axel Esbensen, Mauritz Stiller starring = Egil Eide, Lars Hanson, Lili Bech, Julius Hälsig cinematography = Julius Jaenzon distributor = Svenska Biografteatern released = 1916… … Wikipedia
The Wings of the Dove — Les Ailes de la colombe (film, 1997) Pour les articles homonymes, voir Les Ailes de la colombe. Les Ailes de la colombe Titre original The Wings of the Dove Réalisation Iain Softley Acteurs principaux Helena Bon … Wikipédia en Français
The Wings of Honneamise — Les Ailes d Honnéamise Les Ailes d Honnéamise (オネアミスの翼: 王立宇宙軍, Oneamisu no Tsubasa: Ouritsu Uchuu gun ou Royal Space Force: Les Ailes d Honnéamise) est un film d animation japonaise réalisé par Hiroyuki Yamaga et sorti en 1987. Sommaire 1… … Wikipédia en Français
The Wings — Wings Wings, 1976. Генри Маккалох (слева) и Пол Маккартни Годы c 1971 по 1980 … Википедия