Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

in+der+wäsche+sein

  • 81 machen

    Geld, Vermögen machen зарабатывать, наживать
    das Essen, eine Tasse Kaffee machen приготовить
    einen Aufsatz machen написать
    Krakeel machen поднимать
    einen Elternabend machen собрать
    einen Ausflug machen устроить) или от другого детерминанта (sich dünne machen смыться
    schlapp machen выдохнуться).
    2. приводить в порядок, убирать. Heute ist mein Tag, die Treppe zu machen.
    Ich mache das Zimmer einmal in der Woche gründlich.
    Mach dein Haar! Was läufst du so zerzaust herum?
    Ich muß jetzt die Betten machen.
    Er macht seine Wäsche selbst. Он сам стирает.
    3. играть роль, являться кем-л., быть за кого-то. Während der Party machte Rolf den Hausherrn.
    Wer macht das Aschenputtel?
    Er mußte den Dolmetscher machen.
    Die Kinder spielten Hochzeit, und unser Kleiner machte den Bräutigam.
    Den Faust macht der alte Kunze, die Margarete Petra Schmidt, den Dummen machen фам. остаться в дураках. Diesmal mache ich hier den Dummen.
    4. составлять, равняться. Die Rechnung machte genau 20 Mark. По счёту точно 20 марок.
    Dreimal vier macht zwölf. Трижды четыре (будет) 12.
    Was hat das-Ganze gemacht? Сколько получилось [вышло] всего?
    Das Reinigen macht 15 Mark.
    Was macht das? Сколько это стоит? das macht nichts
    a) ничего (не стоит) (о деньгах). "Bin ich Inhen für diese Hilfe etwas schuldig?" — "Das macht nichts."
    б) macht nichts! ничего! пустяк (и)! "Bist du sehr kaputt?" — "Ja, aber macht nichts. Morgen schlafe ich mich aus."
    5.: jmdm. kann man [kannst du, könnt ihr] alles machen с кем-л. можно делать всё, что угодно
    mit jmdm. kann man's machen с кем-л. можно обращаться, как угодно. Mit mir kannst du's ja machen. Ein anderer würde sich deine Frechheit nicht gefallen lassen.
    Jetzt nehmt ihr mir auch noch das letzte Geld. Mit mir könnt ihr ja alles machen.
    6. in etw. machen торговать, заниматься чем-л. Er macht in Textilien [in Lederwaren, in Möbeln, in Kunst] und verdient gut.
    Sie macht in Blumenzucht.
    7.
    a) in etw. machen подчёркнуто демонстрировать, изображать что-л. Man machte damals in Patriotismus.
    Er macht zur Zeit in Großzügigkeit.
    б) von sich her viel machen хвастаться. Lieber wäre es, wenn er von sich her weniger gemacht hätte. Die Bescheidenheit ist eine Sache der Lebenshaltung,
    в) auf... machen строить из себя... Die Alte macht auf jung.
    Sie macht auf Dame von Welt.
    8. получить квалификацию. Den Doktor machte er mit 20.
    Er macht dieses Jahr seinen Ingenieur.
    Er hat nur den Facharbeiter gemacht, weiter hat er es nicht gebracht.
    9. заставить
    син. lassen. Ihr komisches Gehabe hat mich lachen gemacht.
    Die armen Eltern leiden machen, dazu seid ihr fähig!
    Die vielen Reiseindrücke machten uns die unangenehmen Erinnerungen vergessen.
    10.: etwas [ein, sein Geschäft] machen (на)делать (в штаны, под себя). Du, schau mal, die Kleine steht in der Ecke und weint. Ich fürchte, sie hat etwas gemacht.
    Die Taube hat mir auf den Kopf gemacht.
    Der Kranke machte alles unter sich.
    Vor Angst machte er in die Hosen.
    Als du noch in die Windeln machtest, war ich schon Student.
    11.: er macht nicht lange (mit) он долго не протянет
    ему осталось жить недолго. Er hat Krebs und macht nicht mehr lange (mit).
    12.
    a) sich {Dat.) nichts [wenig, nicht viel] aus etw. machen не любить что-л. "Machst du dir nichts aus Tanzmusik?" — "Manchmal höre ich sie ganz gern."
    б) sich (Dat.) viel [was] aus jmdm./etw. machen (очень) любить кого/что-л. Glaub doch nicht, daß der sich viel aus dir machen wird. Er stellt höhere Ansprüche an eine Frau.
    "Machst du dir viel aus Kuchen?" — "Und ob! Den esse ich für mein ganzes Leben gern."
    в) der wird sich viel aus dir machen! ирон. очень ты ему нужна [сдалась]!
    г) sich (Dat.) nichts d(а)raus machen не принимать близко к сердцу. Mach dir nichts draus, daß du das Portemonnaie verloren hast. Zum Geburtstag kriegst du ein neues.
    13.: was macht die Arbeit? Как идёт работа?
    Was macht deine Galle? Как твой желчный пузырь?
    Was macht der Umzug? Как обстоят дела с переездом?
    14.
    а) mach! (mach!) скорее! давай быстрее! поторопись! Nun, mach schon! Du bist die einzige, die noch nicht fertig ist.
    Ich mach ja schon! Иду, иду!
    б) mach dich in den Keller! беги в подвал!
    Mach dich ins Bad und putz dir die Zähne, rief die Mutter.
    15.: mach, daß du fortkommst! убирайся отсюда!
    mach, daß du fertig wirst! кончай!, не канителься!
    mach, daß du nach Hause kommst! давай домой!
    16. etw. aus sich machen уметь произвести впечатление. Sie könnte attraktiv aussehen, versteht es aber nicht, was aus sich zu machen.
    17. jmdn. zu etw. machen назначить кого-л. кем-л., сделать кого-л. кем-л. Er hat sie zur Sekretärin gemacht.
    18.: machen wir!
    mach(e) ich! хорошо!, ладно!, будет сделано! "Werdet ihr den Vorgarten in Ordnung bringen?" — "Machen wir!"
    "Willst du der alten Frau nicht etwas helfen?" — "Mache ich!"
    19.: gemacht? хорошо?, согласен? Wir werden euch beim Umzug behilflich sein. Gemacht?
    20.
    a) etw. macht sich... (auf eine bestimmte Art) что-л. подходяще. Du kannst mich gern der Dame... vorstellen, wenn es sich gerade so macht. (Th. Mann) II Farbig macht sich der Vorhang hier ganz apart.
    Die kleine Vase macht sich an dieser Stelle ganz hübsch.
    Dieses Zitat macht sich im Vortrag gut.
    б) jmd. macht sich (gut). Der Lehrling macht sich jetzt ganz gut, er arbeitet schon recht selbständig.
    Die Kleine macht sich, hat nach ihrer Krankheit wieder etwas zugenommen.
    21. sich an etw. machen приняться за что-л. Ich muß mich an den Aufsatz machen. Morgen muß ich ihn abgeben.
    22. (пре)одолеть. Den zweiten Berggipfel machen wir morgen.
    Mein Wagen hat bis jetzt 8000 Kilometer gemacht.
    23.: das ist nur gemacht всё это деланное. Ihre übertriebene Hilfsbereitschaft und Zuvorkommenheit — das ist nur gemacht.
    24.: etw. ist wie gemacht dazu что-л. как будто для этого создано. In diesem Schälchen können wir die Farbe ganz gut auflösen. Es ist wie gemacht dazu.
    25.: (es est) nichts zu machen ничего не поделаешь. Es regnet wie verrückt. Nichts zu machen. Der Ausflug fällt aus.
    27.: (nun) mach es mal halblang [halb] не преувеличивай!, не раздувай! "Es hat mich nun erwischt, habe hohe Temperatur." — "Mach's nur halblang! 37° ist doch kein Fieber."
    28.: mach's gut! будь здоров!, пока! "Es ist schon spät, ich geh' los." — "Mach's gut!" — "Tschüs!"
    29.: wie man (e)s macht, macht man (e)s falsch как ни старайся, на всех не угодишь.
    30.: mach was dran! ничего не поделаешь!, к сожалению, это так!
    31.: laß mich nur machen предоставь это дело мне.
    32. переезжать. Nach dem Kriege machten wir in die Stadt.
    Sie sind aufs Land gemacht.
    33.: er ist ein gemachter Mann [Mensch]
    а) он живёт хорошо (материально). Seitdem er das gut gehende Geschäft übernommen hat, ist er ein gemachter Mann,
    б) он подходящий для этого человек. Laß ihn doch den Vortrag halten. Er ist der gemachte Mensch [Mann] dafür.
    34. es machen иметь с кем-л. "дело" (быть в интимных отношениях). Sie macht es mit jedem.
    Er hat es ihr gemacht.
    Hast du es schon mal gemacht?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > machen

  • 82 muda

    'muđa
    f
    1) ( de cambio) Wechsel m
    2)

    muda de ropaWäschewechsel m, Wäsche zum Wechseln f

    3) ( el mudar la piel o las plumas) ZOOL Häutung f, Haarwechsel m, Mauser f
    sustantivo femenino
    1. [renovación] Stimmbruch der
    [de piel] Häutung die
    [de plumas] Mauser die
    2. [de ropa interior] Wäsche die zum Wechseln
    muda
    muda ['muða]
    num1num (ropa interior) Unterwäsche femenino; (cama) Bettwäsche femenino
    num2num (serpiente) Häuten neutro
    num3num (pájaro) Mauser femenino
    num4num (pelo) Haarwechsel masculino
    num5num (voz) Stimmbruch masculino; estar de muda im Stimmbruch sein

    Diccionario Español-Alemán > muda

  • 83 spin

    [spɪn] n
    1) ( rotation) Drehung f;
    we made the decision on the basis of a \spin of the coin wir ließen die Münze entscheiden;
    to put \spin on a ball einem Ball Drall geben;
    to send a car into a \spin ein Auto zum Schleudern bringen;
    to go into a [ (Brit, Aus) flat] \spin car ins Schleudern geraten; aeroplane ins Trudeln geraten;
    to throw sb into a [flat] \spin ( fig) ( fam) jdn in Panik versetzen
    2) ( in washing machine) Schleudern nt kein pl;
    to give the clothes/wash a \spin die Kleidung/Wäsche schleudern
    3) ( sharp decrease) Absturz m;
    to send a price into a \spin einen Preis abstürzen lassen;
    to go into a \spin abstürzen
    to put a \spin on sth etw ins rechte Licht rücken [o setzen];
    5) ( drive) Spritztour f ( fam)
    to go for a \spin eine Spritztour machen ( fam)
    6) no pl (fam: nonsense) Erfindung f;
    that's pure \spin das ist völliger Blödsinn vi <-nn-, spun or (Brit a.) span, spun>
    1) ( rotate) earth, wheel rotieren; washing machine schleudern; aeroplane trudeln;
    the wheels just spun in the snow die Reifen drehten im Schnee einfach durch;
    his car spun off the road sein Auto kam von der Straße ab;
    to \spin out of control außer Kontrolle geraten;
    2) (fig: be dizzy)
    my head is \spinning mir dreht sich alles ( fam)
    these new computers will make your head \spin von diesen neuen Computern schwirrt einem der Kopf ( fam)
    3) (fam: drive)
    to \spin along dahinsausen
    4) ( make thread) spinnen vt <-nn-, spun or (Brit a.) span> , spun>
    1) ( rotate)
    to \spin sth etw drehen;
    to \spin a ball einem Ball einen Drall geben;
    to \spin clothes Wäsche schleudern;
    to \spin a coin eine Münze werfen;
    to \spin records Platten spielen
    to \spin sth etw ins rechte Licht rücken
    to \spin a cocoon/ web einen Kokon/ein Netz spinnen;
    to \spin cotton/ silk/ wool Baumwolle/Seide/Wolle spinnen
    PHRASES:
    to \spin a story [or tale] [or yarn] eine Geschichte spinnen;
    to \spin one's wheels (Am) (fam: waste time) seine Zeit verplempern ( fam) ( waste efforts and energy) seine Energie verplempern ( fam)

    English-German students dictionary > spin

  • 84 stocken

    v/i
    1. (hat gestockt) im Sprechen, Gehen etc.: falter; (zögern) hesitate; Gespräch: falter, flag; WIRTS., Geschäfte: flag, slacken; (plötzlich aufhören) stop short; Fahrt: be interrupted; Motor: cut out; Verhandlungen etc.: break down, come to a standstill; Verkehr: be held up; immer wieder: be subject to hold-ups, proceed in fits and starts; ihm stockte das Herz fig. his heart missed a beat; ihm stockte der Atem he caught his breath; ihr stockte das Blut in den Adern her blood froze
    2. (hat) MED., Blut: clot, coagulate
    3. (hat oder ist) südd., österr., schw.; Milch: curdle
    4. (hat) (stockig werden) Papier etc.: get mildew spots
    * * *
    to falter
    * * *
    stọ|cken ['ʃtɔkn]
    vi
    1) (Herz, Puls) to miss or skip a beat; (Gedanken, Worte) to falter; (= nicht vorangehen) (Arbeit, Entwicklung) to make no progress; (Unterhaltung, Gespräch) to flag; (Verhandlungen) to grind to a halt; (Konjunktur, Geschäfte, Handel) to stagnate; (Verkehr) to be held up or halted

    ihm stockte das Herz/der Puls — his heart/pulse missed or skipped a beat

    ins Stocken geraten or kommen (Unterhaltung, Gespräch) — to begin to flag; (Entwicklung) to make no progress; (Verhandlungen) to grind to a halt; (Konjunktur etc) to stagnate

    2) (= innehalten) (in der Rede) to falter; (im Satz) to break off, to stop short
    3) (= gerinnen) (Blut) to thicken; (S Ger, Aus Milch) to curdle, to go sour
    4) (= stockig werden) (Wäsche, Papier, Bücher) to become mildewed, to go mouldy (Brit) or moldy (US)
    * * *
    1) (to speak with hesitation: Her voice faltered.) falter
    2) ((of water) to be or become stagnant.) stagnate
    * * *
    sto·cken
    [ˈʃtɔkn̩]
    vi
    [in etw dat] \stocken to falter [in sth]
    2. (zeitweilig stillstehen) to come to a [temporary] halt [or stop], to be held up
    immer wieder stockte der Verkehr there were constant hold-ups in the [flow of] traffic
    ins S\stocken geraten [o kommen] to stop, to grind to a halt
    3. KOCHK (gerinnen) to thicken; Milch to curdle; Eier to set
    * * *
    1)

    ihm stockte das Herz/der Atem — his heart missed or skipped a beat/he caught his breath

    2) (unterbrochen sein) < traffic> be held up, come to a halt; <conversation, production> stop; <talks negotiations, etc.> grind to a halt; < business> slacken or drop off; < journey> be interrupted

    die Antwort kam stockend — he/she gave a hesitant reply

    3) (innehalten) falter
    * * *
    stocken v/i
    1. (hat gestockt) im Sprechen, Gehen etc: falter; (zögern) hesitate; Gespräch: falter, flag; WIRTSCH, Geschäfte: flag, slacken; (plötzlich aufhören) stop short; Fahrt: be interrupted; Motor: cut out; Verhandlungen etc: break down, come to a standstill; Verkehr: be held up; immer wieder: be subject to hold-ups, proceed in fits and starts;
    ihm stockte das Herz fig his heart missed a beat;
    ihm stockte der Atem he caught his breath;
    2. (hat) MED, Blut: clot, coagulate
    3. (hat oder ist) südd, österr, schweiz; Milch: curdle
    4. (hat) (stockig werden) Papier etc: get mildew spots
    * * *
    1)

    ihm stockte das Herz/der Atem — his heart missed or skipped a beat/he caught his breath

    2) (unterbrochen sein) < traffic> be held up, come to a halt; <conversation, production> stop; <talks negotiations, etc.> grind to a halt; < business> slacken or drop off; < journey> be interrupted

    die Antwort kam stockend — he/she gave a hesitant reply

    3) (innehalten) falter

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > stocken

  • 85 litter

    1. noun
    1) (rubbish) Abfall, der; Abfälle
    2) (for animals) Streu, die
    3) (young) Wurf, der
    2. transitive verb

    papers were littered about the roomim Zimmer lagen überall Zeitungen herum

    * * *
    ['litə(r)] 1. noun
    1) (an untidy mess of paper, rubbish etc: Put your litter in that bin.) der Abfall
    2) (a heap of straw etc for animals to lie on etc.) die Streu
    3) (a number of animals born to the same mother at the same time: a litter of kittens.) der Wurf
    2. verb
    (to cover (the ground etc) with scattered objects: Papers littered the table.) verstreut herumliegen
    * * *
    lit·ter
    [ˈlɪtəʳ, AM -t̬ɚ]
    I. n
    1. no pl (rubbish) Müll m, Abfall m
    2. no pl (disorder) Unordnung f, Durcheinander nt, SCHWEIZ a. Puff nt fam
    3. + sing/pl vb ZOOL Wurf m
    a \litter of kittens ein Wurf kleiner Kätzchen
    Martha's cat's just had a \litter of four kittens Marthas Katze hat gerade vier Junge geworfen
    the pick of the \litter der Beste aus dem Wurf; ( fig) der Hauptgewinn fig
    4. no pl (for animals) Streu f, Stroh nt
    cat \litter Katzenstreu f
    5. (vehicle) Sänfte f; MED Tragbahre f, Trage f
    II. vt
    1. (make untidy)
    to \litter sth:
    dirty clothes \littered the floor dreckige Wäsche lag über den Boden verstreut
    to be \littered with sth mit etw dat übersät sein
    the beaches were positively \littered with tourists die Strände waren regelrecht mit Touristen überfüllt
    * * *
    ['lɪtə(r)]
    1. n
    1) Abfälle pl; (= papers, wrappings) Papier nt

    the park was strewn with litterder Park war mit Papier und Abfällen übersät

    2) (ZOOL) Wurf m
    3) (= vehicle) Sänfte f; (MED) Tragbahre f, Trage f
    4) (= bedding for animals) Streu f, Stroh nt; (for plants) Stroh nt; (= cat litter) Katzenstreu f
    2. vt
    1)
    2) (= give birth to) werfen
    3) plant abdecken; animal Streu geben (+dat)
    3. vi
    1) (= have young) werfen
    * * *
    litter [ˈlıtə(r)]
    A s
    1. a) Trage f
    b) Sänfte f
    2. Streu f (für Tiere), (auch für Pflanzen) Stroh n
    3. AGR Stallmist m
    4. herumliegende Sachen pl, besonders (herumliegender) Abfall
    5. Wust m, Durcheinander n, Unordnung f
    6. US Waldstreu f (oberste Schicht des Waldbodens)
    7. ZOOL Wurf m:
    a litter of pigs ein Wurf Ferkel
    B v/t
    a) Streu legen für, den Pferden etc einstreuen,
    b) den Stall, den Boden einstreuen
    2. Pflanzen mit Stroh abdecken
    3. a) Abfall etc herumliegen lassen in (dat) oder auf (dat), werfen auf (akk)
    b) einen Raum etc in Unordnung bringen, einen Park etc verschandeln ( with mit):
    c) Abfall etc herumwerfen oder liegen lassen:
    d) verstreut liegen oder unordentlich herumliegen in (dat) oder auf (dat):
    rubbish was littering the park überall im Park lag Abfall herum
    4. ZOOL Junge werfen
    C v/i
    1. Abfall etc liegen lassen oder herumwerfen
    2. ZOOL (Junge) werfen
    * * *
    1. noun
    1) (rubbish) Abfall, der; Abfälle
    2) (for animals) Streu, die
    3) (young) Wurf, der
    2. transitive verb
    * * *
    (animals) n.
    Wurf ¨-e m. n.
    Abfall -¨e m.

    English-german dictionary > litter

  • 86 boil

    I 1. intransitive verb
    1) kochen; (Phys.) sieden

    the kettle's boiling — das Wasser [im Kessel] kocht

    2) (fig.) [Wasser, Wellen:] schäumen, brodeln
    3) (fig.): (be angry) kochen; schäumen ( with vor + Dat.)
    4) (fig. coll.): (be hot)

    be boiling [hot] — sehr heiß sein

    2. transitive verb

    it is necessary to boil the waterman muss das Wasser abkochen

    boiled sweet(Brit.) hartes [Frucht]bonbon

    3. noun
    Kochen, das

    come to/go off the boil — zu kochen anfangen/aufhören; (fig.) sich zuspitzen/sich wieder beruhigen

    Phrasal Verbs:
    - academic.ru/7972/boil_away">boil away
    II noun
    (Med.) Furunkel, der
    * * *
    I [boil] verb
    1) (to turn rapidly from liquid to vapour when heated: I'm boiling the water; The water's boiling.) kochen
    2) (to cook by boiling in water etc: I've boiled the potatoes.) kochen
    - boiler
    - boiling-point
    - boil down to
    - boil over
    II [boil] noun
    (an inflamed swelling on the skin: His neck is covered with boils.) das Geschwür
    * * *
    [bɔɪl]
    I. n
    1. no pl (heat a liquid)
    to be on the [or AM at a] \boil kochen
    to bring sth to the [or AM a] \boil, to come to the [or AM a] \boil anfangen zu kochen
    to let sth come to the [or AM a] \boil etw aufkochen lassen [o zum Kochen [o SCHWEIZ a. Sieden] bringen]
    to give sth a \boil etw kochen
    to go off the \boil BRIT aufhören zu kochen
    2. MED Furunkel m o nt
    3.
    to go off the \boil BRIT (stop doing sth) abspringen; (lose interest) das Interesse verlieren
    II. vi
    1. FOOD kochen, SCHWEIZ a. sieden
    the potatoes have \boiled dry das ganze Kartoffelwasser ist verkocht
    2. CHEM den Siedepunkt erreichen
    3. ( fig) sea, river brodeln, schäumen
    4. ( fig fam: anger)
    to \boil [or be \boiling] with rage vor Wut kochen fam
    5. ( fig fam: be hot) stark schwitzen
    you'll \boil if you wear that jumper in dem Pullover wirst du dich zu Tode schwitzen fam
    6.
    to make sb's blood \boil jdn aufregen
    III. vt
    to \boil sth
    1. (heat) etw kochen
    \boil the water before you drink it koch das Wasser ab, bevor du es trinkst; ( fig)
    Jane can't \boil an egg Jane kann gerade mal ein Spiegelei in die Pfanne hauen fam
    2. (bring to boil) etw zum Kochen [o SCHWEIZ a. Sieden] bringen
    to \boil the kettle den Kessel heiß machen
    3. (wash) etw [aus]kochen
    * * *
    I [bɔɪl]
    n (MED)
    Furunkel m II
    1. vi
    1) (lit) kochen; (water also, PHYS) sieden

    to let the kettle boil drydas Wasser im Kessel verkochen lassen

    2) (fig inf

    = be hot) boiling hot water — kochend heißes Wasser

    it was boiling (hot) in the office — es war eine Affenhitze im Büro (inf)

    you'll boil in that sweaterin dem Pullover schwitzt du dich ja tot (inf)

    3) (fig inf: be angry) kochen, schäumen (with vor +dat)
    4) (fig sea, river) brodeln, tosen
    2. vt
    kochen

    boiled/hard boiled egg — weich/hart gekochtes Ei

    3. n

    to be on/come to/go off the boil — kochen/zu kochen anfangen/aufhören

    * * *
    boil1 [bɔıl] s MED Geschwür n, Furunkel m, auch n, Eiterbeule f
    boil2 [bɔıl]
    A s
    1. Kochen n, Sieden n:
    bring to the boil zum Kochen bringen;
    a) zu kochen anfangen,
    b) auch be brought to the boil umg seinen Höhepunkt erreichen;
    go off the boil zu kochen aufhören;
    he went off the boil umg sein Interesse kühlte ab, er verlor die Lust;
    a) kochen lassen,
    b) umg hinhalten, vertrösten
    2. Brodeln n, Tosen n (des Meeres etc)
    B v/i
    1. kochen, sieden:
    the kettle (the water) is boiling der Kessel (das Wasser) kocht; kettle 1, pot1 A 1
    2. brodeln, tosen (Meer etc)
    3. fig kochen, schäumen ( beide:
    with rage vor Wut)
    C v/t kochen (lassen):
    boil sth too long etwas zu lange kochen lassen;
    boil sb sth jemandem etwas kochen;
    boil eggs Eier kochen;
    boil clothes Wäsche (aus)kochen; pulp A 5
    * * *
    I 1. intransitive verb
    1) kochen; (Phys.) sieden

    the kettle's boiling — das Wasser [im Kessel] kocht

    2) (fig.) [Wasser, Wellen:] schäumen, brodeln
    3) (fig.): (be angry) kochen; schäumen ( with vor + Dat.)
    4) (fig. coll.): (be hot)

    be boiling [hot] — sehr heiß sein

    2. transitive verb

    boiled sweet(Brit.) hartes [Frucht]bonbon

    3. noun
    Kochen, das

    come to/go off the boil — zu kochen anfangen/aufhören; (fig.) sich zuspitzen/sich wieder beruhigen

    Phrasal Verbs:
    II noun
    (Med.) Furunkel, der
    * * *
    v.
    kochen v.
    sieden v.
    (§ p.,pp.: sott, ist/hat gesotten)

    English-german dictionary > boil

  • 87 Stocken

    v/i
    1. (hat gestockt) im Sprechen, Gehen etc.: falter; (zögern) hesitate; Gespräch: falter, flag; WIRTS., Geschäfte: flag, slacken; (plötzlich aufhören) stop short; Fahrt: be interrupted; Motor: cut out; Verhandlungen etc.: break down, come to a standstill; Verkehr: be held up; immer wieder: be subject to hold-ups, proceed in fits and starts; ihm stockte das Herz fig. his heart missed a beat; ihm stockte der Atem he caught his breath; ihr stockte das Blut in den Adern her blood froze
    2. (hat) MED., Blut: clot, coagulate
    3. (hat oder ist) südd., österr., schw.; Milch: curdle
    4. (hat) (stockig werden) Papier etc.: get mildew spots
    * * *
    to falter
    * * *
    stọ|cken ['ʃtɔkn]
    vi
    1) (Herz, Puls) to miss or skip a beat; (Gedanken, Worte) to falter; (= nicht vorangehen) (Arbeit, Entwicklung) to make no progress; (Unterhaltung, Gespräch) to flag; (Verhandlungen) to grind to a halt; (Konjunktur, Geschäfte, Handel) to stagnate; (Verkehr) to be held up or halted

    ihm stockte das Herz/der Puls — his heart/pulse missed or skipped a beat

    ins Stocken geraten or kommen (Unterhaltung, Gespräch) — to begin to flag; (Entwicklung) to make no progress; (Verhandlungen) to grind to a halt; (Konjunktur etc) to stagnate

    2) (= innehalten) (in der Rede) to falter; (im Satz) to break off, to stop short
    3) (= gerinnen) (Blut) to thicken; (S Ger, Aus Milch) to curdle, to go sour
    4) (= stockig werden) (Wäsche, Papier, Bücher) to become mildewed, to go mouldy (Brit) or moldy (US)
    * * *
    1) (to speak with hesitation: Her voice faltered.) falter
    2) ((of water) to be or become stagnant.) stagnate
    * * *
    sto·cken
    [ˈʃtɔkn̩]
    vi
    [in etw dat] \stocken to falter [in sth]
    2. (zeitweilig stillstehen) to come to a [temporary] halt [or stop], to be held up
    immer wieder stockte der Verkehr there were constant hold-ups in the [flow of] traffic
    ins S\stocken geraten [o kommen] to stop, to grind to a halt
    3. KOCHK (gerinnen) to thicken; Milch to curdle; Eier to set
    * * *
    1)

    ihm stockte das Herz/der Atem — his heart missed or skipped a beat/he caught his breath

    2) (unterbrochen sein) < traffic> be held up, come to a halt; <conversation, production> stop; <talks negotiations, etc.> grind to a halt; < business> slacken or drop off; < journey> be interrupted

    die Antwort kam stockend — he/she gave a hesitant reply

    3) (innehalten) falter
    * * *
    Stocken n; -s, kein pl:
    ins Stocken geraten Sprecher: (begin to) falter; Verhandlungen: break down, come to a standstill; Geschäfte etc: begin to fall off ( oder slacken); Motor: start to miss ( oder cut out)
    * * *
    1)

    ihm stockte das Herz/der Atem — his heart missed or skipped a beat/he caught his breath

    2) (unterbrochen sein) < traffic> be held up, come to a halt; <conversation, production> stop; <talks negotiations, etc.> grind to a halt; < business> slacken or drop off; < journey> be interrupted

    die Antwort kam stockend — he/she gave a hesitant reply

    3) (innehalten) falter

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Stocken

  • 88 put out

    transitive verb

    put one's hand outdie Hand ausstrecken; see also academic.ru/75505/tongue">tongue 1)

    2) (extinguish) ausmachen [Licht, Lampe]; löschen [Feuer, Brand]
    3) (issue) [he]rausgeben [Buch, Zeitschrift, Broschüre, Anweisung, Erlass]; abgeben [Stellungnahme, Erklärung]; (broadcast) senden; bringen
    4) (annoy) verärgern

    be put outverärgert od. entrüstet sein

    5) (inconvenience) in Verlegenheit bringen
    6) (make inaccurate) verfälschen [Ergebnis, Berechnung]
    7) (dislocate) verrenken; ausrenken [Schulter]
    * * *
    1) (to extend (a hand etc): He put out his hand to steady her.) ausstrecken
    2) ((of plants etc) to produce( shoots, leaves etc).) treiben
    3) (to extinguish (a fire, light etc): The fire brigade soon put out the fire.) löschen
    4) (to issue, give out: They put out a distress call.) ausgeben
    5) (to cause bother or trouble to: Don't put yourself out for my sake!) sich verausgaben
    6) (to annoy: I was put out by his decision.) verstimmen
    * * *
    I. vt
    1. (place outside)
    to \put out the cat/dog out die Katze/den Hund nach draußen bringen [o fam rausbringen]
    to \put out sb out (ask to leave) jdn vor die Tür setzen
    to \put out the washing out [to dry] die Wäsche draußen aufhängen
    to \put out sb/sth out of business jdn/etw verdrängen, jdn/etw aus dem Geschäft drängen
    to \put out sb out of a job jdn entlassen
    to \put out sb/sth out of one's mind [or head] jdn/etw vergessen
    I just can't \put out her out of my mind sie geht mir einfach nicht aus dem Kopf
    to \put out out ⇆ sth hand, foot etw ausstrecken
    she \put out her head out of the window sie lehnte den Kopf aus dem Fenster
    to \put out out feelers ( also fig) die Fühler ausstrecken
    to \put out out one's hand die Hand ausstrecken
    to \put out out one's tongue die Zunge herausstrecken
    to \put out out the welcome mat for sb ( fig) jdm einen freundlichen Empfang bereiten
    to \put out out ⇆ sth etw veröffentlichen
    to \put out out ⇆ sth etw herstellen [o produzieren]; HORT (sprout) leaves, roots etw austreiben
    5. (place ready)
    to \put out sth out [for sb/sth] cutlery, plate, dish [jdm/etw] etw hinstellen [o hinlegen] [o hinsetzen
    to \put out out ⇆ sth etw vergeben [o außer Haus geben]
    the contract was \put out out to the competition der Auftrag ging an die Konkurrenz
    to \put out sb out jdm Umstände machen
    would it \put out you out if we came tomorrow? wäre es dir recht, wenn wir morgen kommen?
    to \put out oneself out for sb sich akk jds wegen Umstände machen
    to be \put out out by sth über etw akk verärgert sein
    to \put out out ⇆ sth fire etw löschen; candle, cigarette etw ausmachen; (turn off) lights etw ausschalten [o ausmachen
    10. (hurt)
    to \put out out ⇆ sth knee, shoulder sich akk an etw dat verletzen
    he \put out his back out er hat seinen Rücken verrenkt
    to \put out sb's eyes out jdm die Augen ausstechen
    11. (knock out)
    to \put out sb out jdn narkotisieren
    the medication really \put out me out die Medikamente haben mich total benommen gemacht
    II. vi
    1. NAUT (set sail) in See stechen
    the ship \put out out of London harbour das Schiff lief aus dem Londoner Hafen aus
    2. AM ( vulg: have sex) es treiben sl, es machen fam
    to \put out out for sb es mit jdm treiben sl
    * * *
    A v/t
    1. hinauslegen, -stellen etc
    2. die Hand, einen Fühler ausstrecken, die Zunge herausstrecken: feeler 1
    3. a) eine Notiz etc aushängen
    b) Listen etc auslegen
    c) RADIO, TV senden, bringen
    4. SPORT
    a) zum Ausscheiden zwingen, aus dem Rennen werfen, ausschalten
    b) Boxen: k. o. schlagen
    5. sich die Schulter etc aus- oder verrenken:
    I’ve put out my shoulder
    6. das Licht, eine Zigarette etc ausmachen, ein Feuer auch löschen
    7. a) verwirren, aus der Fassung bringen
    b) verstimmen, -ärgern:
    be put out verärgert sein ( about über akk)
    c) jemandem Ungelegenheiten bereiten, jemanden stören
    8. Kraft etc aufbieten
    9. Geld ausleihen ( at interest auf Zinsen)
    10. ein Boot aussetzen
    11. jemandem die Augen ausstechen:
    put out sb’s eyes
    12. eine Arbeit, auch ein Kind, Tier außer Haus geben, WIRTSCH etwas in Auftrag geben:
    put out to service in Dienst geben oder schicken; nurse A 4
    13. Knospen etc treiben
    B v/i
    1. SCHIFF auslaufen: sea 1
    2. US sl herumhuren (Frau)
    * * *
    transitive verb

    put one's hand out — die Hand ausstrecken; see also tongue 1)

    2) (extinguish) ausmachen [Licht, Lampe]; löschen [Feuer, Brand]
    3) (issue) [he]rausgeben [Buch, Zeitschrift, Broschüre, Anweisung, Erlass]; abgeben [Stellungnahme, Erklärung]; (broadcast) senden; bringen
    4) (annoy) verärgern

    be put outverärgert od. entrüstet sein

    5) (inconvenience) in Verlegenheit bringen
    6) (make inaccurate) verfälschen [Ergebnis, Berechnung]
    7) (dislocate) verrenken; ausrenken [Schulter]
    * * *
    adj.
    herausgestellt adj. v.
    auslöschen v.

    English-german dictionary > put out

  • 89 small

    1. adjective
    1) (in size) klein; gering [Wirkung, Appetit, Fähigkeit]; schmal [Taille, Handgelenk]; dünn [Stimme]

    it's a small worlddie Welt ist klein

    2) attrib. (small-scale) klein; Klein[aktionär, -sparer, -händler, -betrieb, -bauer]
    4) (of the smaller kind) klein

    small letter — Kleinbuchstabe, der

    feel small(fig.) sich (Dat.) ganz klein vorkommen

    make somebody feel/look small — (fig.) jemanden beschämen/ein schlechtes Licht auf jemanden werfen

    5) (not much) wenig

    demand for/interest in the product was small — die Nachfrage nach/das Interesse an dem Produkt war gering

    [it's] small wonder — [es ist] kein Wunder

    6) (trifling) klein

    we have a few small matters/points/problems to clear up before... — es sind noch ein paar Kleinigkeiten zu klären, bevor...

    7) (minor) unbedeutend
    8) (petty) kleinlich (abwertend)
    2. noun
    (Anat.)

    small of the back — Kreuz, das

    3. adverb
    * * *
    [smo:l]
    1) (little in size, degree, importance etc; not large or great: She was accompanied by a small boy of about six; There's only a small amount of sugar left; She cut the meat up small for the baby.) klein
    2) (not doing something on a large scale: He's a small businessman.) klein
    3) (little; not much: You have small reason to be satisfied with yourself.) wenig
    4) ((of the letters of the alphabet) not capital: The teacher showed the children how to write a capital G and a small g.) klein
    - academic.ru/118481/small_ads">small ads
    - small arms
    - small change
    - small hours
    - smallpox
    - small screen
    - small-time
    - feel/look small
    * * *
    [smɔ:l, AM also smɑ:l]
    I. adj
    1. (not large) klein
    he's quite \small for his age er ist ziemlich klein für sein Alter
    \small amount geringer Betrag
    \small circulation MEDIA niedrige Auflage
    \small craft NAUT [kleines] Boot
    \small fortune kleines Vermögen
    \small number/quantity kleine [o geringe] Menge/Zahl
    \small percentage geringe Prozentzahl
    in \small quantities in kleinen Mengen
    \small street enge Straße
    \small town Kleinstadt f
    \small turnout geringe Beteiligung
    2. (young) klein
    \small child Kleinkind nt
    3. (insignificant) klein, unbedeutend
    \small consolation ein schwacher Trost
    no \small feat keine schlechte Leistung
    \small wonder kein Wunder
    to feel \small sich dat klein und unbedeutend vorkommen
    to look \small schlecht dastehen
    to make sb look \small jdn niedermachen fam
    4. (on a limited scale) klein, bescheiden
    \small investor Kleinanleger(in) m(f)
    in a \small way bescheiden, im Kleinen
    in sb's own \small way auf jds eigene bescheidene Art
    5. TYPO
    \small letter Kleinbuchstabe m
    6.
    to be grateful [or thankful] for \small mercies mit wenig zufrieden sein
    it's a \small world! ( prov) die Welt ist klein!
    II. n no pl
    the \small of the [or one's] back ANAT, ZOOL das Kreuz
    III. adv think, plan in kleinem Rahmen
    * * *
    [smɔːl]
    1. adj (+er)
    1) klein; supply, stock klein, gering; waist schmal; (= not much) reason, desire wenig, gering; effort gering

    small in size — von geringer Größe, klein

    the smallest possible number of booksso wenig Bücher wie möglich

    to have a small appetite —

    it's written with a small "e" — es wird mit kleinem "e" geschrieben

    he/it made me feel pretty small — da kam ich mir ziemlich klein vor

    to be of small concern to sbjdn nur wenig betreffen

    2) (= unimportant, minor) klein; present, sum klein, bescheiden; importance, consequence gering

    a few small matters/problems —

    to be of no small consequencenicht unbeträchtliche Folgen haben

    to help/contribute in a small way —

    3) (= quiet) voice leise
    4) (fig: mean, petty) person kleinlich
    2. n
    1)
    2) pl (Brit inf) Unterwäsche f
    3. adv
    * * *
    small [smɔːl]
    A adj
    1. allg klein:
    cut small klein schneiden;
    make o.s. small sich kleinmachen;
    the smallest room Br die Toilette; ad1, intestine A
    2. klein, schmächtig (Junge etc)
    3. klein, gering (Anzahl, Grad etc):
    a small fortune ein kleines Vermögen;
    they came in small numbers es kamen nur wenige;
    I’ve only got small appetite ich habe nur wenig Appetit;
    small eater schlechte(r) Esser(in);
    small saver Kleinsparer(in)
    4. wenig:
    small blame to him ihn trifft kaum eine Schuld;
    have small cause for kaum Anlass zu Dankbarkeit etc haben
    5. klein, armselig, dürftig
    6. klein, mit wenig Besitz:
    small businessman kleiner Geschäftsmann;
    small farmer Kleinbauer m, -bäuerin f
    7. klein, (sozial) niedrig:
    small people kleine Leute
    8. unbedeutend, klein (Dichter etc)
    9. bescheiden, klein (Anfang etc)
    10. klein, trivial:
    the small worries die kleinen Sorgen;
    a small matter eine Kleinigkeit oder Bagatelle;
    a) bescheiden leben etc,
    b) im Kleinen handeln etc
    11. pej kleinlich
    12. pej niedrig, moralisch verwerflich (Charakter etc)
    13. klein umg, beschämt:
    feel small sich klein (u. hässlich) vorkommen, sich schämen;
    make sb feel small jemanden beschämen;
    look small beschämt dastehen
    14. schwach, klein (Stimme):
    the small voice of conscience die Stimme des Gewissens
    15. obs dünn (Bier etc)
    B adv
    1. fein, klein
    2. ängstlich: sing A 1
    3. auf bescheidene Art
    4. gering(schätzig):
    think small kleinkariert denken pej;
    think small of sb auf jemanden herabsehen
    C s
    1. (das) Kleine, (etwas) Kleines
    2. schmal(st)er oder verjüngter Teil:
    3. pl besonders Br umg Unterwäsche f, Taschentücher pl etc:
    wash one’s smalls seine kleine Wäsche waschen
    S abk small S
    * * *
    1. adjective
    1) (in size) klein; gering [Wirkung, Appetit, Fähigkeit]; schmal [Taille, Handgelenk]; dünn [Stimme]
    2) attrib. (small-scale) klein; Klein[aktionär, -sparer, -händler, -betrieb, -bauer]
    3) (young, not fully grown) klein

    small letter — Kleinbuchstabe, der

    feel small(fig.) sich (Dat.) ganz klein vorkommen

    make somebody feel/look small — (fig.) jemanden beschämen/ein schlechtes Licht auf jemanden werfen

    5) (not much) wenig

    demand for/interest in the product was small — die Nachfrage nach/das Interesse an dem Produkt war gering

    [it's] small wonder — [es ist] kein Wunder

    6) (trifling) klein

    we have a few small matters/points/problems to clear up before... — es sind noch ein paar Kleinigkeiten zu klären, bevor...

    7) (minor) unbedeutend
    8) (petty) kleinlich (abwertend)
    2. noun
    (Anat.)

    small of the back — Kreuz, das

    3. adverb
    * * *
    adj.
    gering adj.
    klein adj.
    unbedeutend adj. adj.
    zu klein adj.

    English-german dictionary > small

  • 90 Rad

    n: unter die Räder kommen
    а) попасть под колёса. Unser Hund lief über die Straße und kam dabei unter die Räder,
    б) опуститься, пропасть, быть сломленным жизнью. Seitdem er dieser Clique der Jugendlichen angehört, ist er unter die Räder gekommen.
    Ich muß mein Geld zusammen nehmen, damit ich nicht unter die Räder komme.
    Er ist mit jenen Freunden in die Kneipe gegangen und dort bestimmt wieder unter die Räder gekommen! bei jmdm. ist ein Rad [Rädchen] locker
    jmdm. fehlt ein Rad [Rädchen] у кого-л. не все дома, винтика не хватает. Er macht immer den gleichen Unsinn. Bei ihm ist ein Rädchen locker.
    Er hat vorgeschlagen, mitten in der Nacht abzufahren. Ihm muß doch ein Rad fehlen! ein Rad [Rädchen] abhaben [zuviel haben] спятить с ума, рехнуться. Du hast wohl ein Rad zuviel! Wie kannst du bunte und weiße Wäsche zusammen einweichen!
    Der hat wohl ein Rädchen zuviel! Bei der Kälte geht er ohne Mantel.
    Er hat wohl ein Rad ab, hier mit 100 Sachen zu sausen! das fünfte Rad am Wagen sein быть лишним. Diese Leute arbeiten schon lange zusammen und verstehen sich gut. Ich möchte hier nicht das fünfte Rad am Wagen sein.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Rad

  • 91 sexy

    сексуально привлекательный, соблазнительный
    sexy sein, wirken, aussehen, gekleidet sein
    Der Film [Roman] schildert das kurzweilige Leben spannend und sexy.
    Der Bikini [das Nachthemd, die Wäsche] ist sexy.
    Welche Freundin ich mir wünsche, möchten Sie wissen? Wenn sexy auch ein blödes Wort ist, so muß sie es schon sein. Sie muß doch gefallen, sonst läuft nichts.
    Erst sexy Dessous machen Samt-Haut richtig aufregend.
    Sie ist sexier als ein Pin-up--Girl.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > sexy

  • 92 packen

    1) schichtend füllen: Koffer, Paket упако́вывать, пакова́ть у-. Tasche, Koffer auch укла́дывать /-ложи́ть. umg скла́дывать /-ложи́ть. ohne Obj укла́дываться /-ложи́ться. jdn./etw. wohin packen meist скла́дывать /- что-н./ укла́дывать /- кого́-н. куда́-н. ich muß noch meine Sachen packen мне ещё ну́жно упакова́ть <уложи́ть> [сложи́ть] свои́ ве́щи. die Wäsche in den Schrank packen скла́дывать /- бельё в шкаф. die Schulmappe packen укла́дывать /- <собира́ть/-бра́ть> портфе́ль. die Mappe voll Bücher [den Schrank voll Wäsche] packen набива́ть /-би́ть портфе́ль кни́гами [шкаф бельём] | beim packen sein пакова́ть <упако́вывать, укла́дывать> ве́щи, укла́дываться
    2) jdn. (an < bei> etw.)/etw. (an etw.) derb fassen хвата́ть <схва́тывать/-хвати́ть > кого́-н. что-н. за что-н. v. Welle, Wind подхва́тывать /-хвати́ть кого́-н. что-н.
    3) jdn. ergreifen: v. Gefühl охва́тывать /-хвати́ть кого́-н.
    4) jdn. starkes Interesse erwecken: v. Buch, Schauspiel захва́тывать /-хвати́ть кого́-н. | ein packen der Roman увлека́тельный <захва́тывающий> рома́н
    5) sich packen sich fortscheren убира́ться /-бра́ться, сма́тывать /-мота́ть у́дочки. pack dich! убира́йся ! / прова́ливай ! / сма́тывай у́дочки !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > packen

  • 93 nourrir

    nuʀiʀ
    v
    2)
    3)

    nourrir qn — jdn füttern, jdn speisen, jdn verpflegen, jdn verköstigen

    nourrir
    nourrir [nuʀiʀ] <8>
    1 (donner à manger à) ernähren personne; füttern animal; Beispiel: nourrir quelqu'un au biberon/à la cuillère jdn mit der Flasche/mit dem Löffel füttern; Beispiel: nourrir quelqu'un au sein jdn stillen; Beispiel: être bien/mal nourri gut/schlecht genährt sein
    2 (faire vivre) ernähren
    Wendungen: être nourri blanchi sein Essen und seine Wäsche gewaschen bekommen; être nourri et logé freie Kost und Logis haben
    nahrhaft sein
    (s'alimenter) Beispiel: se nourrir de quelque chose sich von etwas ernähren; Beispiel: bien se nourrir auf seine Ernährung achten

    Dictionnaire Français-Allemand > nourrir

  • 94 ich

    1) Pers Pron я. keine Wiederholung im Relativsatz. in Akusrufesatz meist nachg. ich und du я и ты, мы с тобо́й. ich, der ich Sie schätze … ценя́ Вас <дорожа́ Ва́ми>, я … mir, der ich soviel für dich getan habe … мне, кото́рый сто́лько сде́лал для тебя́ … ich Esel! дура́к я ! / я, дура́к ! ach, ich Armer! бе́дный я, бе́дный ! | von mir aus meinetwegen что каса́ется меня́. von mir aus kannst du gehen по-мо́ему мо́жешь идти́. darf ich gehen? von mir aus. могу́ пойти́ ? твоё де́ло, мо́жешь идти́. ich für meine Person … что каса́ется меня́ … / я ли́чно … | das ich " я". das bessere ich лу́чшее что во мне есть / мои́ лу́чшие чу́вства. sein besseres ich siegte его́ лу́чшие сто́роны <чу́вства [ус]> одержа́ли верх. das eigene ich со́бственная персо́на. das liebe ich со́бственное "я". immer an sein liebes ich denken ду́мать то́лько о своём "я". das Umdenken vom ich zum Wir перестро́йка мышле́ния от ли́чного к обще́ственному <от "я" к "мы">. wir entwickeln uns vom ich zum Wir мы заменя́ем "я" на "мы"
    2) Philosophie я. das andere [zweite/ganze] ich друго́е [второ́е всё] "я"
    3) ReflPron (nur oblique kasus) себя́. unbetontes mich auch - ся, -сь. ich bin meiner nicht sicher я не уве́рен в себе́. ich ich habe mich selbst betrogen я обману́л самого́ себя́. ich habe mir ein Buch gekauft я купи́л себе́ кни́гу. ich wasche mich [habe mich geirrt] я мо́юсь [оши́бся]. ich fühle mich wohl я чу́вствую [ус] себя́ хорошо́. ich bin unzufrieden mit mir я недово́лен собо́й mir nichts, dir nichts ни с того́, ни с сего́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > ich

  • 95 entrar

    en'trar
    v
    1) hereinkommen, hineingehen, betreten
    2)

    entrar en( sin permiso) eindringen in

    3) (el día, la noche) anbrechen
    verbo intransitivo
    1. [introducirse]
    [por la ventana] einsteigen
    2. [penetrar] eindringen
    3. [caber]
    4. [incorporarse]
    5. (delante de infin) [empezar]
    entrar a hacer algo beginnen, etw zu tun
    6. [participar] teilnehmen an etw (D)
    7. [estar incluido]
    8. en planes
    [figurar]
    9. [estado físico o de ánimo] plötzlich fühlen
    10. [período de tiempo] beginnen
    entrar en [edad, época] erreichen (+A)
    11. [tratar]
    12. [invadir] einmarschieren
    13. [cantidad] gehen auf (+A)
    14. [concepto, asignatura] gut zurechtkommen mit
    ————————
    verbo transitivo
    1. [introducir] einführen
    [carga] einladen
    2. [prenda de vestir] enger machen
    3. [acometer] herankommen an (+D)
    entrar
    entrar [eDC489F9Dn̩DC489F9D'trar]
    num1num (pasar) hineingehen [a/en in+acusativo]; (vehículo) hineinfahren [a/en in+acusativo]; (barco) einlaufen [a/en in+acusativo] fuerzas armadas einmarschieren [en in+acusativo]; entrar por la ventana durch das Fenster einsteigen; el tren entra en la estación der Zug fährt in den Bahnhof ein; ¡entre! herein!; me entró por un oído y me salió por otro das ist mir zum einen Ohr hineingegangen und zum anderen wieder hinaus
    num2num (caber) hineinpassen; entrar en el armario in den Schrank passen; el corcho no entra en la botella der Korken geht nicht in die Flasche; por fin he hecho entrar el tapón endlich habe ich den Stöpsel hineinbekommen
    num3num (zapato, ropa) passen; no me entra el anillo der Ring passt mir nicht
    num4num (con autorización) Zutritt haben [en zu+dativo]
    num5num informática (sich) einloggen
    num6num (empezar) beginnen; el verano entra el 21 de junio der Sommer beginnt am 21. Juni; entrar en relaciones con alguien Beziehungen zu jemandem aufnehmen; después entré a trabajar en una casa más rica dann begann ich in einem reicheren Haushalt zu arbeiten; cuando entró de alcalde... als er als Bürgermeister antrat,...
    num7num (penetrar) hineingehen; el clavo entró en la pared der Nagel ging in die Wand; ¡no me entra en la cabeza cómo pudiste hacer eso! ich begreife nicht, wie du so etwas tun konntest!
    num8num (como miembro) eintreten [en in+acusativo]; entrar en la Academia de Ciencias in die Akademie der Wissenschaften aufgenommen werden
    num9num (formar parte) en un kilo entran tres panochas auf ein Kilo kommen drei Maiskolben; eso no entraba en mis cálculos damit habe ich nicht gerechnet; en esta receta no entran huevos bei diesem Rezept sind keine Eier vorgesehen
    num10num música einsetzen
    num11num (loc): no entrar en detalles nicht auf Einzelheiten eingehen; entrar en calor warm werden; me entró la tentación es überkam mich die Versuchung; me entró un mareo mir wurde schwindlig; me entró el sueño ich wurde müde; me entró el hambre ich bekam Hunger; esperemos que no te entre la gripe hoffentlich bekommst du keine Grippe; le ha entrado la costumbre de... er/sie hat es sich dativo zur Gewohnheit gemacht zu...; las matemáticas no me entran (familiar) Mathematik begreife ich einfach nicht; su hermano no me entra (familiar) ich kann seinen/ihren Bruder nicht leiden; a él no sabes como entrarle man weiß nicht, wie man an ihn rankommen kann; yo en eso no entro [ oder ni entro ni salgo] (familiar) damit habe ich nichts zu schaffen
    hineinbringen [en in+acusativo]; (vehículo) hineinfahren [en in+acusativo]; entrar el coche en el garaje das Auto in die Garage (hinein)fahren

    Diccionario Español-Alemán > entrar

  • 96 rein


    I
    1. a
    1) чистый (без примесей)

    reines Wásser — чистая вода

    reine Fárben — чистый (без посторонних оттенков) цвет

    éíne reine Áússprache — чистое произношение

    der reine Gewínn — чистая прибыль

    2) чистый, абсолютный, явный

    reiner Únsinn — сущий вздор

    Das ist reine Wáhrheit. — Это чистая правда!

    Es ist ein reines Wúnder. — Это просто чудо.

    3) чистый, опрятный; незагрязнённый

    rein máchen — чистить

    reine Wäsche — чистое [свежее] бельё

    4) чистый, безупречный, аккуратный

    reine Árbeit máchen — добросовестно работать

    ins reine schréíben* — писать начисто [набело]

    etw. (A) ins reine bríngen*выяснить что-л

    mit etw. (D) im reinen sein — разобраться в чём-л

    2. adv
    1) хорошо, чисто

    rein síngen — петь чисто

    2) разг совсем, совершенно

    rein álles — абсолютно всё

    éíne rein persönliche Ángelegenheit — сугубо личное дело

    álles rein áúfessen разгсъесть всё дочиста

    Das ist rein únmöglich. — Это совершенно невозможно.


    II
    разг см herein, hinein

    Универсальный немецко-русский словарь > rein

  • 97 Luft

    f (=, Lüfte)
    во́здух

    gúte Luft — хоро́ший во́здух

    schléchte Luft — плохо́й во́здух

    réine, sáubere Luft — чи́стый во́здух

    frísche Luft — све́жий во́здух

    wárme Luft — тёплый во́здух

    kálte Luft — холо́дный во́здух

    gesúnde Luft — здоро́вый во́здух

    tróckene Luft — сухо́й во́здух

    héiße Luft — горя́чий во́здух

    in den Bérgen ist die Luft léichter — в гора́х воздух ле́гче

    die Luft wird lángsam wärmer — во́здух ме́дленно [постепе́нно] нагрева́ется [стано́вится тепле́е]

    der Wóhnung fehlt Licht und Luft — в кварти́ре ма́ло све́та и во́здуха

    sie öffnete das Fénster und ließ ins Zímmer frísche Luft heréin — она́ откры́ла окно́ и впусти́ла в ко́мнату све́жий во́здух

    viel an die Luft géhen — ча́сто [мно́го] выходи́ть на во́здух

    er ist viel in der fréien [in der fríschen] Luft — он мно́го быва́ет на све́жем во́здухе

    sie hängte die Wäsche an die Luft — она́ пове́сила бельё на у́лице

    das Flúgzeug stieg in die Luft — самолёт подня́лся в не́бо

    frei sein wie der Vógel in der Luft — быть свобо́дным, как пти́ца в не́бе

    in die Luft séhen разг. — смотре́ть на не́бо

    er schoss in die Luft — он вы́стрелил в во́здух

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Luft

  • 98 continue

    con·tinue [kənʼtɪnju] vi
    1) ( persist) andauern;
    ( go on) weitergehen; rain, storm anhalten, nicht nachlassen;
    ( in an activity) weitermachen;
    despite our arguments he \continues to leave his dirty clothes on the floor trotz unserer Streitigkeiten lässt er die schmutzige Wäsche nach wie vor auf dem Boden liegen;
    to \continue doing/ to do sth weiter[hin] etw tun;
    to \continue fighting/ playing/ talking [or to fight/ play/ talk] weiterkämpfen/-spielen/-reden;
    to \continue with sth mit etw dat fortfahren [o weitermachen];
    \continue with the medicine until the symptoms disappear nehmen Sie das Medikament weiter, bis die Symptome verschwinden
    2) ( remain) bleiben;
    to \continue in office/ power weiter[hin] im Amt/an der Macht bleiben;
    to \continue to be sth [weiterhin] etw bleiben;
    he \continues to be an important member of the team er ist [o bleibt] nach wie vor ein wichtiges Mitglied der Mannschaft;
    to \continue as sth weiter als etw tätig sein
    3) ( resume) weitergehen; an activity weitermachen, fortfahren; speaking, reading fortfahren;
    may I \continue? darf ich fortfahren?;
    he \continued by describing/explaining how... er fuhr fort, indem er beschrieb/erklärte, wie...;
    \continue overleaf Fortsetzung f umseitig;
    to \continue on the next page auf der nächsten Seite weitergehen;
    to \continue on one's way seinen Weg fortsetzen;
    to \continue doing sth weiter etw tun;
    to \continue eating/ reading weiteressen/weiterlesen;
    to \continue with sth mit etw dat fortfahren [o weitermachen];
    4) ( not end) path, road weitergehen;
    to \continue northwards in Richtung Norden weiterreisen
    5) ( with direct speech) fortfahren vt
    to \continue sth
    1) (keep up, carry on) etw fortführen [o fortsetzen]; an action mit etw dat weitermachen [o fortfahren];
    to \continue one's career seine Karriere weiterverfolgen;
    to \continue one's education/ studies seine Ausbildung/Studien fortsetzen;
    to \continue work weiterarbeiten
    2) ( resume) etw fortsetzen;
    to be \continued on the next page auf der nächsten Seite weitergehen

    English-German students dictionary > continue

  • 99 alt

    ( comp älter, superl ältest)
    1) ста́рый о возрасте

    ein alter Mann — стари́к, ста́рый мужчи́на

    ein alter Báuer — ста́рый крестья́нин

    éine alte Frau — стару́ха, ста́рая же́нщина

    éine alte Stadt — ста́рый го́род

    ein altes Haus — ста́рый дом

    alte Léute — старики́, ста́рые [пожилы́е] лю́ди

    ich fühle mich noch nicht alt — я чу́вствую себя́ ещё не ста́рым

    er ist älter als séine Jáhre — он (вы́глядит) ста́рше свои́х лет

    er sieht älter aus, als er ist — он вы́глядит ста́рше своего́ во́зраста

    ein älterer Mann — пожило́й мужчи́на

    der ältere Brúder — ста́рший брат

    der älteste Brúder — (са́мый) ста́рший брат

    alt wérden — (по)старе́ть

    2) ста́рый бывший в употреблении

    ein alter Mántel — ста́рое пальто́

    ein alter Ánzug — ста́рый костю́м

    alte Wäsche — ста́рое бельё

    ein altes Kleid — ста́рое пла́тье

    ein altes Haus — ста́рый дом

    alte Bücher — ста́рые кни́ги

    alte Möbel — ста́рая ме́бель

    3) ста́рый, давни́шний

    ein alter Freund, Feind, Bekánnter — ста́рый друг [прия́тель], враг, знако́мый

    4) ста́рый, пре́жний

    sein alter Léhrer, Schüler, Diréktor — его́ ста́рый [пре́жний] учи́тель, учени́к, дире́ктор

    méine alte Wóhnung lag im zwéiten Stock — моя́ ста́рая [пре́жняя] кварти́ра была́ (располо́жена) на тре́тьем этаже́

    ••

    wie alt bist du / sind Sie? — ско́лько тебе́ / вам лет?

    ich bin acht Jáhre alt — мне во́семь лет

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > alt

  • 100 montón

    mɔn'tɔn
    m
    1) Haufen m, Stapel m
    2)
    3)
    sustantivo masculino
    a o de o en montón insgesamt gesehen
    un montón de, montones de [muchos] eine Menge (+G)
    montón
    montón [moDC489F9Dn̩DC489F9D'ton]
    Haufen masculino; un montón de ropa ein Haufen Wäsche; había un montón de gente es waren unheimlich viele Leute da; tengo problemas a montones (familiar) ich habe Probleme ohne Ende; tomar montones de pastillas (familiar) Unmengen von Tabletten schlucken; ser del montón ein Durchschnittsmensch sein; tener una cara del montón ein Allerweltsgesicht haben; la bomba atómica redujo Hiroshima a un montón de escombros die Atombombe legte Hiroshima in Schutt und Asche

    Diccionario Español-Alemán > montón

См. также в других словарях:

  • Wäsche — Das hat sich gewaschen: es ist vortrefflich, rein von Mängeln und Fehlern. Ein Kerl, der ›sich gewaschen hat‹, ist ein tüchtiger Mensch; aber auch: ›Eine Ohrfeige, die sich gewaschen hat‹, eine tüchtige, kräftige Ohrfeige. Im Gegensatz dazu steht …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Wäsche — 1. Bi der Wäsche maut man t Tüg drügen in n Somer, dat et klappet, in n Winter, dat et knacket. – Schambach, II, 347. Im Sommer muss man den Zeug bei der Wäsche trocknen, dass er klappt, im Winter, dass er knackt. 2. De smutzige Wesche un de… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Der Staat bin ich — Geflügelte Worte   A B C D E F G H I J K L M N O …   Deutsch Wikipedia

  • Der Fall Maurizius — Jakob Wassermann * 1873 †1934 Der Fall Maurizius ist ein Roman von Jakob Wassermann, der 1925 bis 1927 entstand und 1928 bei S. Fischer in Berlin erschien.[1] Der junge Etzel will die Wahrheit finden. Inhaltsverzeichnis 1 …   Deutsch Wikipedia

  • Der Junge mit dem großen schwarzen Hund — Filmdaten Originaltitel Der Junge mit dem großen schwarzen Hund Produktionsland DDR …   Deutsch Wikipedia

  • Der Mann in der Menge — Illustration von Harry Clarke für eine Londoner Ausgabe (1923) Der Mann in der Menge („The Man of The Crowd“) ist eine Erzählung Edgar Allan Poes, die das literarische Motiv des verfluchten Wanderers benutzt. Sie wurde 1840 erstmals… …   Deutsch Wikipedia

  • Der Feenkrieg — ist ein Fantasy Roman von Martina Dierks. Das Buch erschien im August 2001 im Altberliner Verlag. Der Roman behandelt die Abenteuer eines einsamen Mädchens namens Trish, welches auf seiner Suche nach Rettung für seinen Vater auf völlig unbekannte …   Deutsch Wikipedia

  • Der Mann mit der eisernen Maske — (oft nur Eiserne Maske) († 19. November 1703) war angeblich ein unbekannter und geheimnisvoller Staatsgefangener von Ludwig XIV., der von 1669 bis zu seinem Tod 1703 inhaftiert war. Seine Identität ist bis heute Gegenstand von Spekulationen.… …   Deutsch Wikipedia

  • Der wölfische Hunger — Die Kulturredaktion des SR schlägt die Redner vor Abiturreden ist eine seit 1999 jährlich publizierte Buchreihe, in der Reden bedeutender Schriftsteller an den jeweiligen Abiturjahrgang veröffentlicht werden. Die Reden, die auch im SR 2… …   Deutsch Wikipedia

  • Der gute Mensch von Sezuan — Daten des Dramas Titel: Der gute Mensch von Sezuan Gattung: Episches Theater Originalsprache: Deutsch Autor: Bertolt Brecht …   Deutsch Wikipedia

  • Der Sinn des Lebens (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Der Sinn des Lebens Originaltitel The Meaning of Life …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»