-
1 bianco
bianco agg./s. (pl. - chi) I. agg. 1. blanc. 2. ( canuto) blanc. 3. ( pallido) blanc, pâle. 4. ( non scritto) blanc: foglio bianco feuille blanche; riempire gli spazi bianchi remplir les blancs. II. s.m. 1. ( colore) blanc: vestire di bianco s'habiller en blanc, porter du blanc; il bianco ti sta bene (o stai bene col bianco) le blanc te va bien. 2. (parte bianca di qcs.) blanc: il bianco dei porri le blanc des poireaux. 3. ( di uovo) blanc, blanc d'œuf: tre bianchi d'uovo trois blancs d'œufs. 4. ( spazio bianco in un foglio) blanc. 5. (f. -a) ( uomo bianco) blanc: tratta delle bianche traite des blanches. 6. spec. al pl. ( negli scacchi) blancs pl. 7. ( Enol) blanc, vin blanc. 8. ( biancheria) blanc, linge de maison: la fiera del bianco la quinzaine du blanc. -
2 bianco šek
bianco šekchèque en blanc -
3 итоговый отчёт Bianco
adjaccount. Bilan BiancoDictionnaire russe-français universel > итоговый отчёт Bianco
-
4 podepsat bianco
podepsat biancosigner en blanc -
5 biancheggiare
biancheggiare v. ( bianchéggio, bianchéggi) I. intr. (aus. avere) 1. ( essere bianco) être blanc. 2. ( diventare bianco) blanchir. II. tr. ( imbiancare) blanchir. -
6 малая талассемия
2) microcytémie familiale, microcytémie mineure -
7 болезнь Риетти-Греппи-Микели
nmed. maladie de Silvestroni-Bianco, microcytémie familiale, microcytémie mineure, thalassémie mineureDictionnaire russe-français universel > болезнь Риетти-Греппи-Микели
-
8 малая талассемия
adjmed. maladie de Silvestroni-Bianco, microcytémie familiale, microcytémie mineure, thalassémie mineure -
9 синдром Сильвестрони-Бьянко
Dictionnaire russe-français universel > синдром Сильвестрони-Бьянко
-
10 albo
I. albo s.m. 1. ( tavola per affissi) tableau d'affichage. 2. ( Dir) tableau: albo dei medici tableau de l'ordre des médecins. 3. ( libro illustrato) livre illustré; ( libro di fumetti) album, album de bandes dessinées: albo di Topolino album de Mickey. 4. ( rar) ( per fotografie) album photos. II. albo agg. (rar,lett) ( bianco) blanc. -
11 cima
cima s.f. 1. ( punta) pointe, sommet m., faîte m.: la cima del campanile la pointe du clocher. 2. ( di albero) cime, sommet m. 3. (vetta, monte) cime, sommet m.: la cima del monte la cime de la montagne; il monte Bianco è la cima più alta delle Alpi le mont Blanc est le plus haut sommet des Alpes. 4. ( estremità) extrémité, bout m.: la cima della corda l'extrémité de la corde. 5. ( parte superiore) haut m.; ( parte anteriore) avant m., tête: camminare in cima al corteo marcher en tête du cortège. 6. ( orlo) bord m., bout m.: sedere in cima alla sedia être assis en bout de chaise. 7. ( colloq) ( persona intelligente) as m., crack m.: il ragazzo non è una cima, ma è molto studioso ce garçon n'est pas un crack, mais il est très studieux. 8. ( Mar) ( cavo) bout m., cordage m., filin m. 9. ( Gastron) poitrine de veau farcie. -
12 come
come I. avv. 1. (per esprimere somiglianza, identità) comme: è come un bambino il est comme un enfant; in un periodo come questo à un moment comme celui-ci; brilla come l'oro cela brille comme l'or; parla come un professore il parle comme un professeur; è come parlare al muro c'est comme parler au mur. 2. ( così come) comme: come tutti sanno comme chacun sait; fai come me fais comme moi. 3. (nei comparativi di uguaglianza: con aggettivi e avverbi) comme, aussi... que; ( in frasi negative) aussi... que, si... que: è bianco come un giglio cela est blanc comme un lis; sono alto come te je suis grand comme toi, je suis aussi grand que toi; non sei puntuale come me tu n'es pas aussi ponctuel que moi; non riesco a correre veloce come te je ne peux pas courir aussi vite que toi. 4. (nei comparativi di uguaglianza: con verbi, spesso preceduto da tanto) autant que: io lavoro ( tanto) come te je travaille autant que toi; non mangio ( tanto) come te je ne mange pas autant que toi. 5. (sia... sia, spesso usato con tanto) tant... que, aussi bien... que: l'ho visto tanto ieri come oggi je l'ai vu tant hier qu'aujourd'hui; tanto i greci come i romani tant les Grecs que les Romains, les Grecs aussi bien que les Romains. 6. ( in quanto) en tant que: come giudice devi essere imparziale en tant que juge tu dois être impartial. 7. ( in qualità di) comme, en: l'ho scelto come testimone di nozze je l'ai choisi comme témoin de mariage; ti parlo come avvocato je te parle en avocat, je te parle en tant qu'avocat. 8. ( come per esempio) comme, dont: piante rampicanti come l'edera plantes grimpantes comme le lierre. 9. ( Tel) comme: G come Genova g comme Gaston. 10. (esclam.) ( quanto) comme, que: come sei bravo! comme tu es doué!; come è bello! comme il est beau!, qu'il est beau!; come parli bene l'inglese! comme tu parles bien anglais!; come è cambiato! qu'il a changé!, comme il a changé! II. avv.interr. 1. ( in che modo) comment: come sta tuo padre? comment va ton père?; come mi trovi? comment tu me trouves?; come si fa? comment fait-on?; come parla il francese? quel est son niveau en français? 2. (di che aspetto, come si presenta?) comment: com'è il tuo amico? comment est ton ami?; com'era il tempo? comment était le temps?, quel temps avez-vous eu? 3. (che cosa?, prego?) comment?, pardon?, plaît-il?, ( colloq) quoi?, ( colloq) hein?: come?, non ho capito pardon? je n'ai pas compris; come hai detto? qu'est-ce que tu as dit?, comment?, pardon? 4. ( per esprimere sorpresa) comment: come, non ce n'è più? comment, il n'y en a plus?; ma come, vorresti dire che l'hai perso? comment? tu voudrais dire que tu l'as perdu? III. congz. 1. (temporale: appena) dès que, aussitôt que: come ha visto la polizia è fuggito dès qu'il a vu la police il a fui; come si avviarono verso la casa iniziò a suonare la sirena dès qu'ils se mirent en route vers leur maison, la sirène commença à sonner. 2. (temporale: quando) quand: come lo vedo mi emoziono quand je le vois je suis ému. 3. (temporale: via via che) à mesure que: come arrivano i moduli compilati, li classifichiamo à mesure que les formulaires remplis arrivent, nous les classons. 4. (correlativa; spesso usato con così) comme, tel que, exactement comme: mi piace così com'è je l'aime comme il est, il me plaît tel qu'il est; scrive come parla il écrit comme il parle; l'ho trovato come l'avevo lasciato je l'ai retrouvé exactement comme je l'avais quitté; mi piace il tè come si beve in Inghilterra j'aime le thé comme on le boit en Angleterre, j'aime le thé tel qu'on le boit en Angleterre. 5. ( modale) comme: fai come ti ho detto fais comme je te l'ai dit; hai lavorato come ti avevo detto? est-ce que tu as travaillé comme je t'avais dit? 6. (modale: quasi, quasi che) comme (+), comme si (+ ind.), autant que (+): rispettalo come fosse tuo padre respecte-le comme s'il était ton père, respecte-le autant que ton père. 7. (interrogativa indiretta: in che modo) comment: chiedigli come si prepara demande-lui comment cela se prépare. 8. (interrogativa indiretta: quanto) combien, comme: non puoi immaginare come mi dà fastidio tu ne peux pas imaginer combien ça m'agace; non puoi capire come mi dispiaccia tu ne peux pas comprendre combien tu me peines; sai come è geloso! tu sais combien il est jaloux, tu sais comme il est jaloux. 9. (dichiarativa: che) que (+ ind.): gli raccontai come l'amico fosse già partito je lui dis que son ami était déjà parti. 10. (causale: poiché, siccome) comme: come s'era fatto tardi, andai a dormire comme il se faisait tard je suis allé au lit, comme il se faisait tard je suis allé dormir. IV. s.m.inv. comment: spiegare il come e il perché expliquer le comment et le pourquoi. -
13 dare
I. dare v. (pres.ind. do, dài, dà, diàmo, dàte, dànno; impf.ind. dàvo; p.rem. dièdi/dètti, désti, diède/dètte/ ant diè, démmo, déste, dièdero/dèttero; fut. darò; pres.cong. dìa, diàmo, diàte, dìano; impf.cong. déssi, déssi, désse, déssimo, déste, déssero; imperat. dà/da'/dài; ger. dàndo; p.p. dàto) I. tr. 1. donner: gli ho dato un foglio di carta je lui ai donné une feuille de papier. 2. (consegnare, porgere) donner, remettre: dare una lettera al fattorino donner une lettre au coursier, remettre une lettre au coursier; dai la penna al signore donne le bic au monsieur. 3. ( distribuire) donner, distribuer: dare le pagelle distribuer les bulletins. 4. ( prestare) donner, prêter: dammi la matita, te la rendo subito donne-moi ton crayon, je te le rends tout de suite. 5. ( pagare) donner, payer: mi hanno dato cento euro per quel lavoro ils m'ont donné cent euros pour ce travail. 6. ( affidare) donner, confier: darò l'incarico a te je te confierai cette tâche. 7. ( assegnare) donner, attribuer: gli hanno dato il primo premio ils lui ont donné (o attribué) le premier prix. 8. ( attribuire) donner, attacher, accorder: non dare importanza alle parole di qcu. ne pas attacher d'importance aux paroles de qqn. 9. ( cedere) donner, céder, laisser: dai il posto alla signora donne ta place à la dame, laisse ta place à la dame; gli ho dato il mio biglietto per la rappresentazione di domani je lui ai donné mon billet pour la représentation de demain. 10. ( dedicare) donner, consacrer, vouer: ha dato la vita per la libertà il a donné sa vie pour la liberté. 11. (rif. a medicine: somministrare) donner, administrer; ( prescrivere) donner, prescrire. 12. ( produrre) donner, produire: questo terreno dà ottimo grano cette terre donne un blé excellent; la stufa dà calore le poêle produit de la chaleur. 13. (rif. a pene: infliggere) donner, infliger: dare una multa a qcu. donner une amende à qqn. 14. (rif. a pene: condannare) donner, infliger: gli hanno dato tre anni di carcere on lui a infligé trois ans de prison. 15. (assestare colpi, percosse) donner: mi ha dato uno schiaffo il m'a donné une gifle. 16. (rif. a suoni) émettre, donner. 17. ( impartire) donner: dare l'ordine della partenza donner l'ordre du départ; non dà più lezioni il ne donne plus de cours. 18. ( comunicare) donner, communiquer: ti prego di darmi il tuo giudizio su questo libro je te prie de me donner ton avis sur ce livre. 19. (rif. a sentimenti: causare) donner, faire, causer: non dare dispiaceri a tua madre ne cause pas de chagrin à ta mère, ne fais pas de peine à ta mère. 20. (infondere, ispirare) donner: dare coraggio a qcu. donner du courage à qqn; dare speranza donner de l'espoir. 21. ( suscitare) faire, susciter: dare scandalo faire scandale. 22. (indire, organizzare) donner, faire, organiser: dare un ricevimento donner une réception; dare una festa faire une fête, organiser une fête. 23. ( augurare) donner, souhaiter: dare il buongiorno a qcu. donner le bonjour à qqn. 24. ( considerare) donner, considérer: i sondaggi lo danno vincitore les sondages le donnent gagnant. 25. (rif. a età) donner: non gli darei trent'anni je ne lui donnerais pas trente ans; mi danno sempre meno anni di quelli che ho on me donne toujours moins que mon âge. 26. (rif. a conti, operazioni) faire, donner: la somma dà cinquanta la somme fait cinquante; tre per tre dà nove trois fois trois font neuf. 27. (rif. a colori, vernici e sim.) appliquer, donner: dare il bianco alle pareti donner un coup de blanc aux murs, peindre les murs en blanc. 28. ( fruttare) donner, rapporter: questo investimento dà il 5% cet investissement rapporte 5%. 29. (rif. proiezione) passer; (rif. spettacolo) donner: che cosa danno all'Odeon? qu'est-ce qu'on passe à l'Odéon?; che cosa danno al teatro? qu'est-ce qu'on donne au théâtre?, qu'est-ce qui se joue au théâtre? II. intr. (aus. avere) 1. ( colpire) cogner: ho dato con il ginocchio nello spigolo j'ai cogné mon genou contre le coin, je me suis cogné le genou contre le coin. 2. (aprirsi, offrire la vista di) donner: la finestra dà sulla strada la fenêtre donne sur la rue; questa stanza dà sul giardino cette chambre donne sur le jardin; la mia camera dà sul lago ma chambre donne sur le lac; una camera che dà sul cortile une chambre qui donne sur la cour, une chambre côté cour. 3. (rif. a colori) tirer, virer: dare sul verde tirer sur le vert, virer au vert. III. prnl. darsi 1. ( dedicarsi) se donner, se vouer, se consacrer: darsi alla musica se donner à la musique, se vouer à la musique; si diede agli studi storici il se voua à l'étude de l'histoire, il se consacra à l'étude de l'histoire. 2. (dedicarsi: rif. a professioni) se consacrer, se livrer: darsi alla vita militare se consacrer à la vie militaire; darsi al commercio se livrer au commerce. 3. (abbandonarsi: rif. a passioni) s'adonner, se livrer: darsi al gioco s'adonner au jeu; darsi al bere s'adonner à la boisson. 4. (abbandonarsi: rif. a sentimenti) s'abandonner: darsi alla disperazione s'abandonner au désespoir. 5. (di donna: concedersi) se donner. 6. ( incominciare) se mettre: si diede a gridare come un pazzo il se mit à crier comme un fou; darsi a correre se mettre à courir. II. dare s.m. ( Comm) débit, doit: segnare una somma al dare porter une somme au débit; dalla parte del dare du côté du débit. -
14 elevare
elevare v. (elèvo/èlevo) I. tr. 1. (alzare, innalzare) élever, surélever: elevare l'edificio di un piano surélever l'édifice d'un étage; elevare il piano stradale surélever la route. 2. ( erigere) élever, ériger: elevare un monumento élever un monument. 3. ( volgere verso l'alto) lever, élever: elevare lo sguardo lever les yeux. 4. ( fig) ( innalzare) élever: elevare l'animo a Dio élever son âme vers Dieu; una lettura che eleva lo spirito une lecture édifiante. 5. ( fig) ( migliorare) élever, améliorer: l'istruzione eleva il livello culturale del popolo l'instruction améliore le niveau culturel du peuple. 6. ( fig) (rif. a cariche e sim.) élever: elevare qcu. alla dignità cardinalizia élever qqn à la dignité de cardinal; elevare qcu. al trono élever qqn au trône. 7. ( Mat) élever: elevare all'ennesima potenza élever à la puissance n; elevare un numero al quadrato élever un nombre au carré; elevare al cubo élever au cube. II. prnl. elevarsi 1. ( divenire più alto) s'élever, augmenter intr., monter intr.: la temperatura si è elevata la température est montée. 2. (raggiungere un livello più alto: rif. a persona) s'élever. 3. ( innalzarsi) s'élever, se dresser: il Monte Bianco si eleva all'orizzonte le Mont Blanc se dresse à l'horizon. 4. ( dominare dall'alto) surplomber tr. (su qcs. qqch.), dominer tr. (su qcs. qqch.): la montagna si eleva sul lago la montagne surplombe le lac. 5. ( fig) s'élever: elevarsi con lo spirito s'élever par l'esprit. -
15 ergere
ergere v. (pres.ind. èrgo, èrgi; p.rem. èrsi; p.p. èrto) I. tr. ( lett) lever, dresser, élever: ergere il capo lever la tête. II. prnl. ergersi 1. (rif. a monti e sim.) se dresser, s'élever: il monte Bianco si erge sopra la vallata le Mont Blanc se dresse au-dessus de la vallée. 2. (rif. a persone) se dresser. 3. ( fig) se poser (a en), se présenter (a comme), s'ériger (a en): ergersi a giudice della situazione s'ériger en juge de la situation. -
16 imbiancare
imbiancare v. ( imbiànco, imbiànchi) I. tr. 1. ( rendere bianco) blanchir: la neve imbianca i colli la neige blanchit les collines. 2. ( tinteggiare) peindre, repeindre. 3. ( Edil) ( a calce) blanchir: imbiancare la facciata di un edificio blanchir la façade d'un immeuble. 4. ( Tess) ( candeggiare) blanchir. II. intr. (aus. essere) 1. blanchir (aus. avoir). 2. ( rischiararsi) s'éclaircir. III. prnl. imbiancarsi 1. blanchir intr. 2. ( rischiararsi) s'éclaircir. -
17 imbianchire
imbianchire v. ( imbianchìsco, imbianchìsci) I. tr. 1. ( rendere bianco) blanchir. 2. ( Ind) blanchir. 3. ( Alim) (rif. a carne e verdura) blanchir. II. intr. (aus. essere) 1. ( impallidire) pâlir (aus. avoir). 2. ( incanutire) blanchir (aus. avoir). -
18 margine
margine s.m. 1. (bordo, orlo) bord: il margine del fosso le bord du fossé; il margine della strada le bord de la route. 2. ( di una ferita) lèvre f. 3. ( di un bosco) lisière f., orée f. 4. ( fig) (spazio disponibile per qcs.) marge f.: margine di azione marge d'action; margine di tempo marge de temps; con largo margine avec une marge large. 5. ( Tip) ( spazio bianco) marge f.: fare rientrare il margine rentrer. 6. ( Tip) ( regoli) lingot: margini in metallo lingots métalliques. 7. (Econ,Comm) marge f. 8. ( Sport) ( vantaggio) marge f., avance f.: vincere con largo margine l'emporter largement, gagner avec plusieurs longueurs d'avance. -
19 pezzato
pezzato I. agg. 1. (rif. ad animali) tacheté; (rif. a cavallo) pie: cavallo pezzato di bianco cheval pie. 2. ( rar) (rif. a cose: variegato) marqueté, moucheté, tacheté. II. s.m. ( cavallo pezzato) cheval pie. -
20 risaltare
risaltare v. ( risàlto) I. intr. 1. (aus. avere) ( sporgere) se détacher: il bassorilievo risalta sulla colonna le bas-relief se détache de la colonne. 2. (aus. avere) ( fare spicco) ressortir (su sur; aus. être), se détacher (su sur): quel nero risalta sul bianco ce noir ressort sur le blanc. 3. (aus. avere) ( fig) (distinguersi, emergere) se distinguer ( fra de, parmi): risalta tra i compagni per la sua intelligenza il se distingue de ses camarades par son intelligence. 4. (aus. avere/essere) ( saltare di nuovo) ressauter (aus. avoir). II. tr. ressauter.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
bianco — [dal germ. blank ] (pl. m. chi ). ■ agg. 1. [del colore più chiaro che esiste in natura] ▶◀ (lett.) albo. ↑ candido, latteo, niveo. ◀▶ cupo, fosco, nero. 2. a. [di tessuto e sim., non colorato, senza macchie o impurità: il bucato è venuto… … Enciclopedia Italiana
Bianco — bezeichnet: Bianco (Kalabrien), einen Ort in der italienischen Provinz Reggio Calabria Bianco (Fluss), einen Fluss in Südwestitalien Bianco ist der Familienname folgender Personen: Andrea Bianco, venezianischer Seefahrer und Kartograph Bartolomeo … Deutsch Wikipedia
Bianco (Kalabrien) — Bianco … Deutsch Wikipedia
Bianco Di Scandiano — DOC Bianco di Scandiano Décret d’appellation 11 mai 1987 revu 1996 Date de parution au Journal officiel italien 21 octobre 1987 n° 246 Rendement (raisin … Wikipédia en Français
Bianco di scandiano — DOC Bianco di Scandiano Décret d’appellation 11 mai 1987 revu 1996 Date de parution au Journal officiel italien 21 octobre 1987 n° 246 Rendement (raisin … Wikipédia en Français
Bianco Sardo — mit geschliffener Oberfläche Mit Bianco Sardo (ital.: bianco = weiß) ist ein Granit aus der italienischen Granitregion Gallura, der im Gebirgsmassiv Monte Limbara im Norden Sardiniens abgebaut wird. Dieser Granit wird in mehreren Steinbrüchen um… … Deutsch Wikipedia
Bianco Capena Superiore — DOC Bianco Capena Décret d’appellation 19/05/1975 Date de parution au Journal officiel italien 05/11/1975, n 292 Rendement (raisin/hectare) 160 q … Wikipédia en Français
Bianco Di Scandiano Frizzante — DOC Bianco di Scandiano Décret d’appellation 11/05/1987 revocato nel 1996 Date de parution au Journal officiel italien 21/10/1987, n 246 Rendement (raisin/hectare) 130 q … Wikipédia en Français
Bianco Di Scandiano Spumante — DOC Bianco di Scandiano Décret d’appellation 11/05/1987 revocato nel 1996 Date de parution au Journal officiel italien 21/10/1987, n 246 Rendement (raisin/hectare) 130 q … Wikipédia en Français
Bianco capena superiore — DOC Bianco Capena Décret d’appellation 19/05/1975 Date de parution au Journal officiel italien 05/11/1975, n 292 Rendement (raisin/hectare) 160 q … Wikipédia en Français
Bianco di Scandiano — DOC Bianco di Scandiano Décret d’appellation 11 mai 1987 revu 1996 Date de parution au Journal officiel italien 21 octobre 1987 n° 246 Rendement (raisin/ … Wikipédia en Français