-
1 γουνάζομαι
Aγουνασάμεσθα Orph.A. 618
, subj.γουνάσσηαι A.R.4.747
, cf. Orph.A. 943: ([etym.] γόνυ):—[dialect] Ep. Verb, clasp another's knees (v. subγόνυ 1.2
): hence, implore, entreat, abs., Il. 11.130: c. inf., τῶν ὕπερ.. γουνάζομαι οὐ παρεόντων ἑστάμεναι κρατερῶς in whose name.. I implore you to stand your ground, 15.665;νῦν δέ σε πρὸς πατρὸς γουνάζομαι Od.13.324
;νῦν δέ σε τῶν ὄπιθεν γ.,.. πρός τ' ἀλόχου καὶ πατρός 11.66
; μή με.. γούνων γουνάζεο entreat me not by [clasping] my knees, Il.22.345.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > γουνάζομαι
-
2 μειλίσσω
Aμειλίξατο Id.1.650
: —make mild, soothe, treat kindly, τινα Theoc.16.28; esp. appease, propitiate: rarely c. gen., πυρὸς μειλισσέμεν (like πυρὸς χαρίζεσθαι) to appease [the dead] by fire, i.e. funeral rites, Il.7.410; of rivers, λιπαροῖς χεύμασι γαίας.. μειλίσσοντες οὖδας gladdening the soil with rich streams, A.Supp. 1029 (lyr.);ὀργὰς μ. E.Hel. 1339
(lyr.); μ. τινὰ λοιβαῖς, χύτλοις, Lyc.542, A.R.4.708.II [voice] Pass., to be soothed, grow calm, h. Cer. ; to be subdued,πυρὸς μειλίσσετ' ἀϋτμή A.R.3.531
.III [voice] Med., use soothing words, μηδέ τί μ' αἰδόμενος μειλίσσεο μηδ' ἐλεαίρων extenuate not aught from respect or pity, Od. 3.96.2 propitiate,Κύπριν ἀοιδῇσιν θυέεσσί τε A.R.1.860
;συκοφάντας ἀπομαγδαλιᾷ Philostr.VA7.23
; soften, subdue,ἔθνη.. καθάπερ ζῷα τιθασεύων καὶ μ. Plu.2.330b
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μειλίσσω
-
3 παρακαλέω
παρακαλέω impf. παρεκάλουν; fut. παρακαλέσω LXX; 1 aor. παρεκάλεσα. Pass.: 1 fut. παρακληθήσομαι; 1 aor. παρεκλήθην; pf. παρακέκλημαι (Aeschyl., Hdt.+).① to ask to come and be present where the speaker is, call to one’s sideⓐ τινά w. inf. foll., to indicate the purpose of the call; so perh. παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν I have summoned you to see you Ac 28:20 (but s. 3 below).ⓑ invite τινά someone w. inf. foll. (this can be supplied fr. context) παρεκάλει αὐτὸν εἰσελθεῖν εἰς τὸν οἶκον Lk 8:41. παρεκάλει αὐτόν (i.e. εἰσελθεῖν) 15:28 (but s. 5 below). παρεκάλεσεν τὸν Φίλιππον καθίσαι Ac 8:31 (cp. Jos., Ant. 12, 172). The content of the invitation follows in direct discourse 9:38; introduced by λέγουσα 16:15. Cp. ἀνὴρ Μακεδών τις ἦν παρακαλῶν αὐτὸν καὶ λέγων … βοήθησον ἡμῖν vs. 9. Pass., w. inf. foll. παρακληθέντες δειπνῆσαι when you are invited to dine Mt 20:28 D.—Some of the passages in 5 may fit here.ⓒ summon to one’s aid, call upon for help (Hdt. et al.) so esp. of God, upon whom one calls in time of need (Thu. 1, 118, 3; Pla., Leg. 2, 666b; 11 p. 917b; X., Hell. 2, 4, 17; Epict. 3, 21, 12; Jos., Ant. 6, 25; SIG 1170, 30f in an account of a healing: περὶ τούτου παρεκάλεσα τὸν θεόν. POxy 1070, 8f [III A.D.] τὸν μέγαν θεὸν Σάραπιν παρακαλῶ περὶ τῆς ζωῆς ὑμῶν; cp. the restoration in the pap letter of Zoilus, servant of Sarapis, in Dssm., LO 121, 11 [LAE 153, 4; the letter, ln. 8: ἐμοῦ δ̣ὲ̣ π[α]ρ̣[ακαλέσαντος τὸν θεὸν Σάραπιν]) τινά: τὸν πατέρα μου Mt 26:53. ὑπὲρ τούτου τὸν κύριον παρεκάλεσα, ἵνα 2 Cor 12:8. θεὸς … παρακαλούμενος ἀκούει God heeds, when called upon AcPt Ox 849, 27.② to urge strongly, appeal to, urge, exhort, encourage (X. et al.; LXX) w. acc. of pers. Ac 16:40; 2 Cor 10:1; 1 Th 2:12 (but s. 5 below); 5:11; Hb 3:13; ITr 12:2; IRo 7:2. The acc. is found in the immediate context Ac 20:1; 1 Ti 5:1 (but s. 5 below). Pass. 1 Cor 14:31. τινὰ λόγῳ πολλῷ someone with many words Ac 20:2; also τινὰ διὰ λόγου πολλοῦ 15:32. τινὰ διʼ ὀλίγων γραμμάτων IPol 7:3. W. acc. of pers. and direct discourse 1 Cor 4:16; 1 Th 5:14; Hb 13:22; 1 Pt 5:1; direct discourse introduced by λέγων (B-D-F §420) Ac 2:40. W. acc. of pers. and inf. foll. (SIG 695, 43 [129 B.C.]) 11:23; 27:33f; Ro 12:1 (EKäsemann, Gottesdienst im Alltag, ’60 [Beih. ZNW], 165–71); 15:30; 16:17; 2 Cor 2:8; 6:1; Eph 4:1; Phil 4:2; Tit 2:6; 1 Pt 2:11 (cp. Phlegon: 257 Fgm. 36 II, 4 Jac. p. 1172, 19; ELohse, ZNW 45, ’54, 68–89); Jd 3 (the acc. is found in the immediate context, as Philo, Poster Cai. 138); ITr 6:1; IPhld 8:2; IPol 1:2a; Pol 9:1 al. W. inf. (acc. in the context), continued by καὶ ὅτι (s. B-D-F §397, 6; Rob. 1047) Ac 14:22. W. acc. of pers. and ἵνα foll. (PRyl 229, 17 [38 A.D.]; EpArist 318; Jos., Ant. 14, 168.—B-D-F §392, 1c; Rob. 1046) 1 Cor 1:10; 16:15f; 2 Cor 8:6; 1 Th 4:1 (π. w. ἐρωτάω as BGU 1141, 10; POxy 294, 29) 2 Th 3:12; Hm 12, 3, 2; AcPl Ha 7, 32. The ἵνα-clause expresses not the content of the appeal, as in the pass. referred to above, but its aim: πάντας παρακαλεῖν, ἵνα σῴζωνται IPol 1:2b.—Without acc. of pers.: w. direct discourse foll. ὡς τοῦ θεοῦ παρακαλοῦντος διʼ ἡμῶν• δεόμεθα since God as it were makes his appeal through us: ‘We beg’ 2 Cor 5:20. Paul serves as God’s agent (like a ‘legate of Caesar’ Dssm. LO 320 [LAE 374]) and functions as mediator (like Alexander the Great, Plut., Mor. 329c διαλλακτής; cp. also the mediatorial role of a judge IPriene 53, esp. 10f; s. also CBreytenbach, Versöhnung ’89, 64–66). W. inf. foll. 1 Ti 2:1. Abs. Ro 12:8 (mng. 4 is also poss.); 2 Ti 4:2; Tit 1:9; Hb 10:25; 1 Pt 5:12 (w. ἐπιμαρτυρεῖν); B 19:10.—W. acc. of thing impress upon someone, urge, exhort πολλὰ ἕτερα Lk 3:18. ταῦτα δίδασκε καὶ παρακάλει 1 Ti 6:2. ταῦτα λάλει καὶ παρακάλει καὶ ἔλεγχε Tit 2:15. In the case of several of the passages dealt with in this section, it is poss. that they could as well be classed under③ to make a strong request for someth., request, implore, entreat (H. Gk.: Polyb., Diod S, Epict., Plut., ins, pap, LXX, EpArist, Philo; Jos., Ant. 6, 143; 11, 338) w. acc. of pers. Mt 8:5; 18:32; Mk 1:40; 2 Cor 12:18. πολλά implore urgently (4 Macc 10:1) Mk 5:23. τινὰ περί τινος someone concerning someone or for someone Phlm 10 (for the constr. w. περί cp. POxy 1070, 8). Acc. w. direct discourse foll. (s. BGU 846, 10 παρακαλῶ σαι [= σε], μήτηρ• διαλλάγηθί μοι; PGiss 12, 4; ParJer 1:4 al.), introduced w. λέγων: Mt 8:31; 18:29; Mk 5:12; Lk 7:4 (v.l. ἠρώτων). W. acc. of pers. and inf. foll. (PTebt 12, 21 [II B.C.]; 1 Macc 9:35; Jos., Ant. 6, 25) Mk 5:17; cp. Ac 19:31. Pass. Ac 28:14. W. acc. of pers. (easily supplied fr. the context, if not expressed) and ὅπως foll. (Plut., Demetr. 907 [38, 11]; SIG 563, 4; 577, 44f [200/199 B.C.]; UPZ 109, 9 [98 B.C.]; PFlor 303, 3; 4 Macc 4:11; Jos., Ant. 13, 76) Mt 8:34 (v.l. ἵνα); Ac 25:2; IEph 3:2. W. acc. of pers. and ἵνα foll. (Epict. 2, 7, 11; PRyl 229, 17; EpArist 318.—B-D-F §392, 1c; Rob. 1046) Mt 14:36; Mk 5:18; 6:56; 7:32; 8:22; Lk 8:31f; 2 Cor 9:5. πολλά τινα, ἵνα beg someone earnestly to (cp. TestNapht 9:1) Mk 5:10; 1 Cor 16:12. W. acc. of pers. and μή w. subj. foll. IRo 4:1. W. acc. and inf. foll. Ac 24:4; pass. 13:42 (Just., D. 58, 1). Foll. by subst. inf. w. acc. (B-D-F §400, 7; 409, 5; Rob. 1068; 1085) 21:12. παρεκάλεσα ὑμᾶς ἰδεῖν I have requested to be permitted to see you 28:20 (but s. 1a above). Abs., but in such a way that the acc. is easily restored fr. the context Phlm 9 (ParJer 9:4; Just., D. 46, 2; 74, 2 [always παρακαλῶ ‘please’]; cp. New Docs 8 p. 24 ln. 7 [I B.C.]).④ to instill someone with courage or cheer, comfort, encourage, cheer up (Plut., Otho 1074 [16, 2]; Gen 37:35; Ps 118:50; Job 4:3) w. acc. of pers. (Sir 48:24; Jos., Bell. 1, 667; TestReub 4:4) 2 Cor 1:4b; 7:6a; 1 Cl 59:4; B 14:9 (Is 61:2); Hm 8:10. παρακαλεῖν τινα ἔν τινι comfort someone with someth. 2 Cor 7:6b. π. τινα ἐπί τινι comfort someone w. regard to someth. 1:4a. π. τινα ὑπέρ τινος encourage someone in someth. 1 Th 3:2. παρακαλεῖτε ἀλλήλους ἐν τοῖς λόγοις τούτοις comfort one another w. these words 4:18.—Pass. be comforted, receive comfort through words, or a favorable change in the situation Mt 5:4; Lk 16:25; Ac 20:12; 2 Cor 1:6; 7:13; 13:11; let oneself be comforted Mt 2:18 (Jer 38:15 v.l.). παρεκλήθημεν ἐφʼ ὑμῖν we have been comforted concerning you 1 Th 3:7. ἐν τῇ παρακλήσει ᾗ παρεκλήθη ἐφʼ ὑμῖν 2 Cor 7:7. διά τῆς παρακλήσεως, ἧς (on attraction, for ᾗ, s. B-D-F §294, 2; Rob. 716) παρακαλούμεθα αὐτοί by the comfort with which we ourselves are comforted 1:4c.—W. acc. of thing τὰς καρδίας Eph 6:22; Col 4:8; 2 Th 2:17; pass. Col 2:2.—Abs. 2 Cor 2:7; Ro 12:8 (but s. 2 above). παρακαλεῖν ἐν τῇ διδασκαλίᾳ encourage (others) with the teaching Tit 1:9.—ἐλθόντες παραεκάλεσαν αὐτούς (the officials) came and reassured them Ac 16:39 (s. 5 below).⑤ In several places παρ. appears to mean simply treat someone in an inviting or congenial manner, someth. like our ‘be open to the other, have an open door’: invite in, conciliate, be friendly to or speak to in a friendly manner (cp. 2 Macc 13:23; Ar. 15, 5 [χριστιανοὶ] τοὺς ἀδικοῦντας αὐτοὺς παρακαλοῦσιν) Lk 15:28 (but s. 1b: the father tries repeatedly [impf.] to get the son to join the party); Ac 16:39 (the officials are conciliatory, but ‘apologize to’ may be overinterpretation; s. 4); 1 Cor 4:13 (somewhat like our ‘keep the door open’); 1 Th 2:12; 1 Ti 5:1. These last three pass. may also fit in 1b.—CBjerkelund, Parakalō ’67.—M-M. EDNT. TW. -
4 ὁρκίζω
ὁρκίζω (ὅρκος) fut. 3 sg. ὁρκιεῖ; 1 aor. ὥρκισα; aor. pass. ptc. ὁρκισθείς: all forms LXX (in the sense ‘cause someone to swear’ X. et al.; ins, pap, LXX, TestSol; ParJer 8:10; Jos., Ant. 18, 124; Hippol.) to give a command to someone under oath, adjure, implore (so pap; Jos., Vi. 258; LXX) τινὰ κατά τινος someone by someone (PGM 3, 36f; 4, 289; 7, 242 ὁρκίζω σε, δαίμων, κατὰ τῶν ὀνομάτων σου; 3 Km 2:42; 2 Ch 36:13.—IDefixAudollent p. 473ff; ParJer 8:10) Mt 26:63 v.l. αὐτὸν ὁρ. κατὰ τοῦ κυρίου w. ἵνα foll. Hs 9, 10, 5. Also w. double acc. (Orphica: Fgm., K. p. 313 no. 299 οὐρανὸν ὁρκίζω σε; lead tablet fr. Hadrumetum in Dssm., B 28 [BS 274] ὁρκίζω σε, δαιμόνιον πνεῦμα, τὸν θεὸν τοῦ Αβρααν κτλ.; PGM 4, 3045; B-D-F §149; Rob. 483f) ὁρ. σε τὸν θεόν I implore you by God w. μή foll. Mk 5:7. ὁρ. ὑμᾶς τὸν Ἰησοῦν Ac 19:13 (cp. PGM 4, 3019 ὁρκίζω σε κατὰ τοῦ τῶν Ἑβραίων Ἰησοῦ). W. double acc. and foll. by acc. and inf. (B-D-F §392, 1d; Rob. 1085) 1 Th 5:27 v.l.—B. 1437. M-M. EDNT. TW. -
5 προσκυνέω
+ V 46-74-28-55-26=229 Gn 18,2; 19,1; 22,5; 23,7.12to fall down and worship, to do reverence to, to do obeisance to, to prostrate oneself before, to salute [abs.] Gn 18,2; id. [τινι] (to pers.) Gn 27,29; to fall down and worship [τινι] (to God) Gn 24,26; id. [τινι] (to idols) Ps 96(97),7; id. [τινα] (to pers.) Gn 37,9; id. [τινα] (to God) JgsA 7,15; id. [τι] Gn 37,7; to bow down, to beg, to plead, to implore Ex 11,8Cf. ALTINK 1984, 189; CIMOSA 1985 53-65.66-68; DOGNIEZ 1992 49.138.156; HARL 1986a, 62.67.193;HELBING 1928, 296-298; HORST 1932, 16-32; JOBES 1991, 186-187; WEVERS 1990 165.278.372.379;1993 245.319. 617.706.813; 1995 76.407; →NIDNTT; TWNT -
6 κικλήσκω
A call, summon, Il.11.606, 17.532, Od.22.397;κλήδην εἰς ἀγορὴν κ. Il.9.11
:—[voice] Med., .III call by name,τὴν.. ἄνδρες Βατίειαν κ. 2.813
, cf. 14.291;τὸν ἐπίκλησιν κορυνήτην ἄνδρες κ. 7.139
, cf. Pi.P. 4.119, Fr.87.4, A.Ag. 712 (lyr.), E.El. 118 (lyr.);οὔνομα Θεσμοφάνην με.. κίκλησκον IG3.1337
:—[voice] Pass., νῆσός τις Συρίη κικλήσκεται there is an island called Συρίη, Od.15.403; ; , 652.—Also in late [dialect] Ion. Prose, Aret.SA2.6, SD1.6 ([voice] Pass.), al.; cf. κληΐσκω.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > κικλήσκω
-
7 ποτνιάομαι
A cry ὦ πότνια: hence generally, cry aloud in horror or indignation, [dialect] Att. acc. to Moer., but found only in later Prose; of women, Plu.Caes.63, Ant.35,2.507c, Ach.Tat.6.15, etc.; of a man, J.AJ9.8.6, al., Plu.2.408a, Luc.Merc.Cond.17, Gall.20;ἐπὶ τοῖς δρωμένοις Eun.VSp.501
B.; even of elephants, Ael.NA5.49.2 c. acc., implore loudly, Ph.1.391: c. inf., Id.2.227: abs., ib.65, al.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ποτνιάομαι
-
8 προστροπή
προστροπ-ή, ἡ,A turning of a suppliant ([etym.] ἱκέτης) to a god or man to implore protection or purification, supplication, A.Eu. 718 (pl.); λιταὶ καὶ π. Plu.2.560e: hence,2 any address to a god, solemn invocation,θεοὺς.. προστροπαῖς ἱκνουμένη A.Pers. 216
, cf. E.Alc. 1156, IG5(1).26.10 (Amyclae, ii/i B.C.); ἱκεσία ξένων π. E.Heracl. 108 (lyr.);π. καὶ ἀρὰν ὑπὲρ τούτων ἐποιήσαντο Aeschin.3.110
; θεᾶς ἔχω προστροπήν discharge the duty of ministering to the goddess, E.IT 618; but πόλεως προστροπὴν ἔχειν address a petition to the city, S.OC 558; of libations, A.Ch.85.3 π. γυναικῶν suppliant band of women, ib. 21.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προστροπή
-
9 ἐνεύχομαι
A adjure, implore, Test.Epict.1.13, Herod.6.46;ἐνεύχομαι ὑμῖν θεοὺς καὶ θεάς IG5(1).1208.50
([place name] Gythium): c. dat., of god invoked, PMag.Par.1.2258; also ἐνεύχομαί σοι τὴν Ἀφροδίτην μὴ ἀποκνήσῃς I adjure you by A. not to.., PBaden 51 (ii A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐνεύχομαι
-
10 γουνάζομαι
γουνάζομαι ( γόνυ), fut. γουνάσομαι: supplicate, beseech, implore, strictly to kneel (elasping the knees of the person addressed, see under γόνυ), γούνων γουνάζεσθαι, Il. 22.345, cf. 338 ( ὑπὲρ γούνων).A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > γουνάζομαι
-
11 λιτανεύω
λιτανεύω ( λιτή), ipf. ἐλλιτάνευε, λιτάνευε, fut. λιτανεύσομεν, aor. ἐλλιτάνευσα: pray, implore, abs., and w. acc., Od. 7.145, Il. 9.581.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > λιτανεύω
-
12 εὔχομαι
Grammatical information: v.Meaning: 1. `proclaim, boast' (Il.); 2. `promise solemnly' (Il.; also e. g. Pl. Ph. 58b); 3. `pray' (Il.);Derivatives: εὖχος `glory' (cf. κλέος), rarely and secondarily `fulfilment of a prayer' (Il.); εὑχωλή `proclamation, boast, vow, prayer' (Il.; also Arc. Cypr., Bechtel Dial. 1, 391 aund 447) with εὑχωλιμαῖος `bound by a vow' (Hdt. 2, 63; cf. Chantraine Formation 49, Mélanges Maspero II 221); εὑχή `vow, prayer' (κ 526); εὔγματα pl. `boasts' (χ 249), `vow, prayer' (Trag., Call.); cf. ῥήματα; πρόσ-ευξις `prayer' (Orph.). Verbal adj. εὑκτός `asked for' (Ξ 98 εὑκτά n. pl.), `desired' (att.); with ἀπ-ευκτός, πολύ-ευκτος (A.); also ἀπ-, πολυ-εύχετος (A., h. Cer. usw.); εὑκταῖος `containing a prayer' (trag. etc.); εὑκτικός `belonging to a prayer', ἡ εὑκτική ( ἔγκλισις) = ( modus) optativus (hell.); εὑκτήριος `belonging to the prayer', - ιον n. `house of prayer' (Just.); on - τικός: - τήριος Chantraine Formation 13. - Polyinterpretable is the 1. member in Εὑχ-ήνωρ (Ν 663), s. Sommer Nominalkomp. 175. - Lengthened forms of the present-stem εὑχετόωντο, - τάασθαι = εὔχοντο, - εσθαι (Il.); explanation uncertain, s. Leumann Hom. Wörter 182ff., Chantraine Gramm. hom. 1, 358. - On εὖχος, εὑχή, εὑχωλή etx. s. Porzig Satzinhalte 231f., 235, Chantraine Formation 183, 418f.; also G. Steinkopf Unters. zu d. Geschichte d. Ruhmes bei d. Griech. Diss. Halle 1937, M. Greindl Κλέος, κῦδος, εὖχος, τιμή, φάτις, δόξα. Diss. München 1938.Etymology: εὔχομαι is identical with Av. aoǰaite `solemnly proclaim, invoke', Skt. óhate `boast, praise', IE *h₁éughetai or *h₁éugʷhetai (with gʷ̯ʰ \> χ after υ); an old term of the religious language. Beside it the athematic preterite 3. sg. εὖκτο (Thebaïs Fr. 3) = GAv. aogǝdā, LAv. aoxta; also 1. sg. εὔγμην (S. Tr. 610)?; s. the lit. in Schwyzer 679 n. 6. - Against eugh- or eugʷʰ- in εὔχεται stands in Lat. voveō `solemnly promise, implore', Skt. vāghát- `the vower, who prays', IE u̯egʷʰ-; semantically diverging or phonetically uncertain are Arm. uzem `I will', y-uzem `I search', gog `say!'. - Cf. W.-Hofmann s. voveō.Page in Frisk: 1,595-596Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εὔχομαι
-
13 μαρτύρομαι
μαρτύρομαι aor. inf. μαρτύρασθαι 1 Macc 2:56 (Trag., Thu. et al.; pap, LXX, Did.)① to affirm someth. with solemnity, testify, bear witness (Pla., Phileb. 47d; Jos., Bell. 3, 354; POxy 1120, 11; PAmh II, 141, 17; PStras I, 5, 14; 1 Macc 2:56 τῇ ἐκκλησίᾳ) τινί to someone μικρῷ τε καὶ μεγάλῳ to great and small Ac 26:22. τινί w. ὅτι foll. 20:26; Gal 5:3.② to urge someth. as a matter of great importance, affirm, insist, implore (someone Polyb. 13, 8, 6; Jdth 7:28; Jos., Ant. 10, 104) w. λέγειν and acc. w. inf. foll. Eph 4:17. τινά foll. by εἰς and subst. inf. w. acc. παρακαλοῦντες ὑμᾶς καὶ παραμυθούμενοι καὶ μαρτυρόμενοι εἰς τὸ περιπατεῖν ὑμᾶς ἀξίως 1 Th 2:12.—DELG s.v. μάρτυς. M-M. TW. -
14 θερμοπαρακαλώ
1) entreat2) imploreΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > θερμοπαρακαλώ
-
15 ικετεύω
1) beg2) implore3) pleadΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ικετεύω
См. также в других словарях:
Implore — Im*plore , v. t. [imp. & p. p. {Implored}; p. pr. & vb. n. {Imploring}.] [L. implorare; pref. im in + plorare to cry aloud. See {Deplore}.] To call upon, or for, in supplication; to beseech; to pray to, or for, earnestly; to petition with… … The Collaborative International Dictionary of English
imploré — imploré, ée (in plo ré, rée) part. passé d implorer. Le ciel imploré en vain … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Implore — Im*plore , v. i. To entreat; to beg; to prey. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
Implore — Im*plore , n. Imploration. [Obs.] Spencer. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
implore — I verb appeal to, beseech, besiege, call, call upon, entreat, evoke, exhort, importune, invoke, obsecrate, obtest, petition, plead, pray, press, pressure, request, solicit, solicitate, supplicate, urge II index call (appeal to), exhort, importune … Law dictionary
implore — (v.) c.1500, from M.Fr. implorer and directly from L. implorare call for help, beseech, originally invoke with weeping, from assimilated form of in on, upon (see IN (Cf. in ) (2)) + plorare to weep, cry out. Related: Implored; imploring;… … Etymology dictionary
implore — entreat, beseech, supplicate, *beg, importune, adjure Analogous words: pray, plead, sue, appeal, petition (see under PRAYER): *ask, request, solicit … New Dictionary of Synonyms
implore — [v] beg appeal, beseech, conjure, crave, entreat, go on bended knee*, importune, plead, pray, solicit, supplicate, urge; concept 48 Ant. answer … New thesaurus
imploré — Imploré, [implor]ée. part … Dictionnaire de l'Académie française
implore — ► VERB ▪ beg earnestly or desperately. ORIGIN Latin implorare invoke with tears … English terms dictionary
implore — [im plôr′] vt. implored, imploring [L implorare, to beseech, entreat < in , intens. + plorare, to cry out, weep] 1. to ask or beg earnestly for; beseech 2. to ask or beg (a person) to do something; entreat SYN. BEG imploringly adv … English World dictionary