Перевод: с латинского на все языки

со всех языков на латинский

imber+c

  • 21 incutio

    incŭtĭo, ĕre, cussi, cussum [in + quatio] - tr. - [st1]1 [-] heurter contre, appliquer en frappant.    - incutere scipionem in caput, Liv. 5, 41, 9: asséner un coup de bâton sur la tête de qqn.    - incutere pedem terrae, Quint. 2, 12, 10: frapper son pied contre la terre.    - alicui colaphum incutere, Juv. 9, 5: appliquer à qqn un soufflet.    - incussi articuli, Plin. 30, 78: membres contusionnés.    - plur. n. incussa, Plin. 29, 33: parties contusionnées, contusions. [st1]2 [-] lancer contre.    - incutere hastas, tela, saxa Tac. An. 13, 39 ; H. 3, 31, lancer des javelots, des traits, des pierres.    - imber grandinem incutiens, Curt. 8, 4, 5: pluie mêlée de grêle. [st1]3 [-] fig. envoyer, inspirer, susciter.    - alicui terrorem incutere, Cic Tim. 37: inspirer de la terreur à qqn.    - timor incutitur, Cic. de Or. 2, 209: on inspire de la frayeur.    - animo religionem incutere, Liv. 22, 42, 9: jeter dans l'âme une crainte religieuse.    - alicui negoti aliquid incutere, Hor. S. 2, 1, 80: susciter à qqn qq embarras.    - alicui nuntium incutere, Liv. 2, 8, 7: apporter brusquement une nouvelle à qqn.
    * * *
    incŭtĭo, ĕre, cussi, cussum [in + quatio] - tr. - [st1]1 [-] heurter contre, appliquer en frappant.    - incutere scipionem in caput, Liv. 5, 41, 9: asséner un coup de bâton sur la tête de qqn.    - incutere pedem terrae, Quint. 2, 12, 10: frapper son pied contre la terre.    - alicui colaphum incutere, Juv. 9, 5: appliquer à qqn un soufflet.    - incussi articuli, Plin. 30, 78: membres contusionnés.    - plur. n. incussa, Plin. 29, 33: parties contusionnées, contusions. [st1]2 [-] lancer contre.    - incutere hastas, tela, saxa Tac. An. 13, 39 ; H. 3, 31, lancer des javelots, des traits, des pierres.    - imber grandinem incutiens, Curt. 8, 4, 5: pluie mêlée de grêle. [st1]3 [-] fig. envoyer, inspirer, susciter.    - alicui terrorem incutere, Cic Tim. 37: inspirer de la terreur à qqn.    - timor incutitur, Cic. de Or. 2, 209: on inspire de la frayeur.    - animo religionem incutere, Liv. 22, 42, 9: jeter dans l'âme une crainte religieuse.    - alicui negoti aliquid incutere, Hor. S. 2, 1, 80: susciter à qqn qq embarras.    - alicui nuntium incutere, Liv. 2, 8, 7: apporter brusquement une nouvelle à qqn.
    * * *
        Incutere scipionem eburneum in caput alterius. Liu. Le frapper d'un baston sur la teste.
    \
        Incutere pedem terrae. Quintil. Frapper la terre du pied.
    \
        Incutere colaphum. Iuuen. Bailler un soufflet.
    \
        Incutere pollicem limini. Plin. Heurter.
    \
        Incutere ad inanimata transfertur: vt Incutere errorem. Cic. Mettre en erreur et fantasie, Faire resver.
    \
        Desyderium vrbis incutere alicui. Horat. Luy faire regretter la ville, et qu'il desire d'y retourner.
    \
        Metum incutere. Liu. Faire paour.
    \
        Morbum incutere. Plaut. Faire malade.
    \
        Negotii aliquid incutere alicui. Horat. Luy faire quelque fascherie, ou donner des affaires.
    \
        Nuntium alicui incutere. Liu. Luy annoncer hastivement quelques nouvelles.
    \
        Pigritiam incutere. Liu. Rendre paresseux.
    \
        Religionem incutere. Liu. Mettre en scrupule de conscience.
    \
        Vim ventis incutere. Virgil. Bailler force.

    Dictionarium latinogallicum > incutio

  • 22 obsum

    obsum, obesse, obfŭi (offŭi)    - intr. avec dat. [st2]1 [-] être contre, être devant, faire obstacle à, gêner. [st2]2 [-] nuire à, faire tort à.    - nihil obest dicere, Cic.: il n'est pas gênant de dire.    - numquam imprudentibus imber obfuit, Virg.: jamais pluie n'a surpris les gens à l'improviste.    - totos tolle libellos, sic mihi quod prodest si tibi, lector, obest, Ov.: jette tous mes ouvrages, lecteur, si ce qui me console t'afflige.
    * * *
    obsum, obesse, obfŭi (offŭi)    - intr. avec dat. [st2]1 [-] être contre, être devant, faire obstacle à, gêner. [st2]2 [-] nuire à, faire tort à.    - nihil obest dicere, Cic.: il n'est pas gênant de dire.    - numquam imprudentibus imber obfuit, Virg.: jamais pluie n'a surpris les gens à l'improviste.    - totos tolle libellos, sic mihi quod prodest si tibi, lector, obest, Ov.: jette tous mes ouvrages, lecteur, si ce qui me console t'afflige.
    * * *
        Obsum, obes, obfui, obesse. Terent. Cic. Nuire, Empescher.

    Dictionarium latinogallicum > obsum

  • 23 persido

    persĭdo, ĕre, sēdi, sessum - intr. - [st2]1 [-] s'asseoir, s'arrêter, se fixer. [st2]2 [-] pénétrer (qqch).    - turpis ovis temptat scabies, ubi frigidus imber altius ad vivum persedit, Virg. G. 3, 442: la hideuse gale s'en prend aux brebis, quand une pluie froide les a pénétrées profondément jusqu'au vif.
    * * *
    persĭdo, ĕre, sēdi, sessum - intr. - [st2]1 [-] s'asseoir, s'arrêter, se fixer. [st2]2 [-] pénétrer (qqch).    - turpis ovis temptat scabies, ubi frigidus imber altius ad vivum persedit, Virg. G. 3, 442: la hideuse gale s'en prend aux brebis, quand une pluie froide les a pénétrées profondément jusqu'au vif.
    * * *
        Persido, persidis, pen. prod. persedi, persessum, persidere. Lucret. Penetrer et entrer jusques au fond.

    Dictionarium latinogallicum > persido

  • 24 praeruptus

    praeruptus, a, um, part. passé de praerumpo. [st2]1 [-] taillé à pic, escarpé, abrupt, à pic. [st2]2 [-] très haut, très élevé. [st2]3 [-] effréné, fougueux, emporté, violent.    - praerupta (loca), Caes.: lieux escarpés.    - praeruptus descensus, Hirt.: descente rapide.    - praeruptum periculum, Vell. 2: péril extrême.    - praeruptus aquae mons, Virg.: immense montagne d'eau.    - praeruptus imber, Claud.: pluie torrentielle.    - animo praeruptus, Tac.: d'une ambition sans frein.    - praerupta dominatio, Tac.: tyrannie violente.    - praeruptissima urbis pars, Caes.: l'endroit le plus escarpé de la ville.    - parum explanatis vocibus sermo praeruptus, Sen, Ir. 1: [ une conversation entrecoupée par des mots peu intelligibles] = des bribes de phrases peu intelligibles.
    * * *
    praeruptus, a, um, part. passé de praerumpo. [st2]1 [-] taillé à pic, escarpé, abrupt, à pic. [st2]2 [-] très haut, très élevé. [st2]3 [-] effréné, fougueux, emporté, violent.    - praerupta (loca), Caes.: lieux escarpés.    - praeruptus descensus, Hirt.: descente rapide.    - praeruptum periculum, Vell. 2: péril extrême.    - praeruptus aquae mons, Virg.: immense montagne d'eau.    - praeruptus imber, Claud.: pluie torrentielle.    - animo praeruptus, Tac.: d'une ambition sans frein.    - praerupta dominatio, Tac.: tyrannie violente.    - praeruptissima urbis pars, Caes.: l'endroit le plus escarpé de la ville.    - parum explanatis vocibus sermo praeruptus, Sen, Ir. 1: [ une conversation entrecoupée par des mots peu intelligibles] = des bribes de phrases peu intelligibles.
    * * *
        Praeruptus, Adiectiuum. Virgil. Desrompu.
    \
        Praeruptior vero collis, vel in quatuor pedes vertendus. Columel. Hault à merveilles, et malaisé à monter, Inaccessible, Tout desrompu.
    \
        Saxum praeruptum. Liuius. Un hault rochier roide et malaisé à monter.

    Dictionarium latinogallicum > praeruptus

  • 25 procella

    prŏcella, ae, f. [pro + cello] [st1]1 [-] orage, bourrasque, ouragan.    - Plaut. Trin. 836 ; Cic. Nat. 3, 51.    - validi venti conlecta procella, Lucr. 6, 124: un fort vent ramassé en bourrasque.    - creber procellis Africus, Virg. En. 1, 85: l'Africus fertile en orages.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie tombant en violentes bourrasques. [st1]2 [-] orage, trouble, perturbation, agitation politique, sédition, tumulte, émeute.    - procellae invidiarum, Cic. Clu. 153: les orages de la haine.    - tu, procella patriae, Cic. Dom. 137: toi, l'ouragan dévastateur de la patrie.    - procellam temporis devitare, Cic. Verr. pr. 8: esquiver une date grosse d'orage.    - seditionum procellae, Liv. 28, 25, 8: les orages de la sédition.    - tribuniciae procellae, Liv. 2, 1: les orages du tribunat.    - procella patriae, Cic. Dom. 53, 137: le fléau de sa patrie (celui qui ravage sa patrie). [st1]3 [-] charge, attaque soudaine (de la cavalerie); fougue (de l'éloquence).    - equestrem procellam excitare, Liv. 30, 18, 4: déchaîner une trombe de cavalerie, une charge en trombe. --- cf. 29, 2, 11; Tac. H. 3, 53.    - eloquentiae procellam effundere, Quint. 11, 3, 158: déchaîner l'ouragan de son éloquence.    - procellae civiles, Nep. Att. 10, 6: troubles politiques.
    * * *
    prŏcella, ae, f. [pro + cello] [st1]1 [-] orage, bourrasque, ouragan.    - Plaut. Trin. 836 ; Cic. Nat. 3, 51.    - validi venti conlecta procella, Lucr. 6, 124: un fort vent ramassé en bourrasque.    - creber procellis Africus, Virg. En. 1, 85: l'Africus fertile en orages.    - ingentibus procellis fusus imber, Liv. 6, 8, 7: la pluie tombant en violentes bourrasques. [st1]2 [-] orage, trouble, perturbation, agitation politique, sédition, tumulte, émeute.    - procellae invidiarum, Cic. Clu. 153: les orages de la haine.    - tu, procella patriae, Cic. Dom. 137: toi, l'ouragan dévastateur de la patrie.    - procellam temporis devitare, Cic. Verr. pr. 8: esquiver une date grosse d'orage.    - seditionum procellae, Liv. 28, 25, 8: les orages de la sédition.    - tribuniciae procellae, Liv. 2, 1: les orages du tribunat.    - procella patriae, Cic. Dom. 53, 137: le fléau de sa patrie (celui qui ravage sa patrie). [st1]3 [-] charge, attaque soudaine (de la cavalerie); fougue (de l'éloquence).    - equestrem procellam excitare, Liv. 30, 18, 4: déchaîner une trombe de cavalerie, une charge en trombe. --- cf. 29, 2, 11; Tac. H. 3, 53.    - eloquentiae procellam effundere, Quint. 11, 3, 158: déchaîner l'ouragan de son éloquence.    - procellae civiles, Nep. Att. 10, 6: troubles politiques.
    * * *
        Procella, procellae, Grande tormente et tempeste de vents, principalement sur la mer, Orage.

    Dictionarium latinogallicum > procella

  • 26 significo

    signĭfĭco, āre, āvi, ātum    - intr. et tr. -    - significor, ari, dép.: Gell. c. significo. [st1]1 [-] faire signe, faire savoir par des signes, annoncer, révéler, signaler, faire comprendre.    - deditionem significare, Caes.: faire signe qu'on se rend.    - gratulationem significare, Cic.: exprimer ses félicitations.    - aliquid alicui significare: dire qqch à qqn.    - uxor me omnibus servat modis, ne quid significem quippiam mulierculis, Plaut. Rud.: ma femme ne fait que m'espionner pour m'empêcher de dire quoi que ce soit aux jeunes filles. [st1]2 [-] montrer (par ses paroles ou ses actions), exprimer (ses pensées...), laisser entendre, témoigner, être la preuve ou l'indice de.    - significare inter se, Cic.: se faire des signes d'intelligence.    - conclamare et significare de fuga Romanis coeperunt, Caes. BG. 7: elles se mirent à crier toutes ensemble et à signaler aux Romains le projet de fuite.    - hoc mihi significasse et annuisse visus est, Cic. Verr. 2, 3: c'est ce qu'il a paru me faire comprendre par un signe de tête affirmatif.    - non nihil significabant tuae litterae subdubitare te, Cic.: ta lettre ne faisait qu'une faible allusion à tes hésitations.    - significare, si fures venerint, Cic.: donner l'alarme s'il vient des voleurs.    - significare per litteras... Cic.: signifier par lettre...    - voce et manibus significare coeperunt ut statim dimitterentur, Caes. BC. 1: de la voix et du geste, ils se mirent à faire savoir qu’ils devaient être démobilisés immédiatement.    - Zenonem significabat, a quo illum degenerare dolebat, Cic. Tusc. 2: il faisait allusion à Zénon, dont il était fâché de voir le disciple dégénérer. [st1]3 [-] signifier, vouloir dire.    - haec significat fabula... Phaedr.: cette fable montre (que)...    - multa verba aliud significabant, Varr.: beaucoup de mots veulaient dire autre chose.    - uno verbo significare res duas, Cic.: vouloir dire deux choses en un mot. [st1]4 [-] annoncer (par des signes), présager, prédire.    - significare placidos deos, Tib.: présager la faveur des dieux.    - significatur imber, Plin.: c'est un signe de pluie.
    * * *
    signĭfĭco, āre, āvi, ātum    - intr. et tr. -    - significor, ari, dép.: Gell. c. significo. [st1]1 [-] faire signe, faire savoir par des signes, annoncer, révéler, signaler, faire comprendre.    - deditionem significare, Caes.: faire signe qu'on se rend.    - gratulationem significare, Cic.: exprimer ses félicitations.    - aliquid alicui significare: dire qqch à qqn.    - uxor me omnibus servat modis, ne quid significem quippiam mulierculis, Plaut. Rud.: ma femme ne fait que m'espionner pour m'empêcher de dire quoi que ce soit aux jeunes filles. [st1]2 [-] montrer (par ses paroles ou ses actions), exprimer (ses pensées...), laisser entendre, témoigner, être la preuve ou l'indice de.    - significare inter se, Cic.: se faire des signes d'intelligence.    - conclamare et significare de fuga Romanis coeperunt, Caes. BG. 7: elles se mirent à crier toutes ensemble et à signaler aux Romains le projet de fuite.    - hoc mihi significasse et annuisse visus est, Cic. Verr. 2, 3: c'est ce qu'il a paru me faire comprendre par un signe de tête affirmatif.    - non nihil significabant tuae litterae subdubitare te, Cic.: ta lettre ne faisait qu'une faible allusion à tes hésitations.    - significare, si fures venerint, Cic.: donner l'alarme s'il vient des voleurs.    - significare per litteras... Cic.: signifier par lettre...    - voce et manibus significare coeperunt ut statim dimitterentur, Caes. BC. 1: de la voix et du geste, ils se mirent à faire savoir qu’ils devaient être démobilisés immédiatement.    - Zenonem significabat, a quo illum degenerare dolebat, Cic. Tusc. 2: il faisait allusion à Zénon, dont il était fâché de voir le disciple dégénérer. [st1]3 [-] signifier, vouloir dire.    - haec significat fabula... Phaedr.: cette fable montre (que)...    - multa verba aliud significabant, Varr.: beaucoup de mots veulaient dire autre chose.    - uno verbo significare res duas, Cic.: vouloir dire deux choses en un mot. [st1]4 [-] annoncer (par des signes), présager, prédire.    - significare placidos deos, Tib.: présager la faveur des dieux.    - significatur imber, Plin.: c'est un signe de pluie.
    * * *
        Significo, significas, penul. corr. significare. Plaut. Faire signe l'un à l'autre.
    \
        Significare. Cic. Signifier, Monstrer, Donner à congnoistre et à entendre.
    \
        Canes aluntur, vt significent si fures venerint. Cic. Qu'ils en advertissent.

    Dictionarium latinogallicum > significo

  • 27 suffugio

    suffŭgĭo (subfŭgĭo), ĕre, fūgi, fŭgĭtum - intr. - [st2]1 [-] se mettre à couvert sous, se réfugier sous. [st2]2 - tr. - se dérober à, se soustraire, échapper à.    - custodes suffugere in tecta coegit (imber), Liv. 24, 46: (l'averse) obligea les gardes à se réfugier dans les maisons.    - suffugere manuum tactum, Lucr. 5, 150: se soustraire au contact des mains.    - consularem per genua orare conantem ita suffugit, ut caderet supinus, Suet. Tib. 27: il esquiva si bien un ancien consul qui cherchait à le supplier à genoux qu'il tomba à la renverse.
    * * *
    suffŭgĭo (subfŭgĭo), ĕre, fūgi, fŭgĭtum - intr. - [st2]1 [-] se mettre à couvert sous, se réfugier sous. [st2]2 - tr. - se dérober à, se soustraire, échapper à.    - custodes suffugere in tecta coegit (imber), Liv. 24, 46: (l'averse) obligea les gardes à se réfugier dans les maisons.    - suffugere manuum tactum, Lucr. 5, 150: se soustraire au contact des mains.    - consularem per genua orare conantem ita suffugit, ut caderet supinus, Suet. Tib. 27: il esquiva si bien un ancien consul qui cherchait à le supplier à genoux qu'il tomba à la renverse.
    * * *
        Suffugio, suffugis, pen. cor. suffugi, pen. prod. suffugitum, pen. cor. suffugere. Liu. S'enfuir.
    \
        Natura deum suffugit tactum manuum. Lucret. Nature divine n'est point touchable ne palpable.

    Dictionarium latinogallicum > suffugio

  • 28 teneo

    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
    tĕnĕo, ēre, tĕnŭi, tentum    - parf. arch. tĕtĭni, Diom. 366, 23; 372, 18; subj. tĕtĭnĕrim, tĕtĭnĕrit, Pac. Tr. 172; Acc. Tr. 39; inf. parf. tĕnisse, Pac. Tr. 226; fut. ant. tĕtĭnĕro, P. Fest. 252, 9 -- parf. tĕnīvi, Charis. 248, 2. - tr. - [st1]1 [-] tenir.    - tenere aliquid in manu (tenere aliquid manu), Cic. Cael. 63; Div. 1, 46: tenir qqch dans sa main.    - radicem ore tenere, Cic. Div. 2,141: tenir une racine dans sa gueule.    - manu tenere aliquid, Cic. Off 3, 68: **tenir de la main qqch** = toucher de la main, connaître de façon évidente, palpable.    - cf. Cic. Clu. 20.    - res manibus tenetur, Cic. Sest. 69: le succès est assuré. [st1]2 [-] tenir, diriger; atteindre.    - secundissimo vento cursum tenere, Cic. Nat. 3, 83: fournir, accomplir sa course avec un vent très favorable.    - cf. Caes. BG. 4, 26, 5 ; 5, 8, 2.    - quo tenetis iter? Virg. En. 1, 370: où dirigez-vous vos pas?    - montes petebant et pauci tenuere, Liv. 1, 37, 4: ils cherchaient à gagner les montagnes et bien peu les atteignirent.    - cf. Liv. 30, 25, 11; 36, 21 1; 37, 16, 4, etc.    - portum tenuit, Tac. Agr. 38: [la flotte] arriva dans le port.    - cf. Tac. H. 2, 9. [st1]3 [-] tenir dans son esprit, comprendre; savoir, posséder (une science...)    - reconditos alicujus sensus tenere, Cic. Sest. 22: comprendre les sentiments secrets de qqn.    - nunc teneo, nunc scio quid hoc sit negoti, Plaut. Cap. 697: maintenant je comprends, maintenant je sais de quoi il s'agit.    - et bene et male facere tenet, Plaut.: il sait également faire le bien et le mal.    - omnia illa, quae et saepe audistis et tenetis animis, Cic.: tous les faits dont on vous a souvent entretenus, et que vous vous rappelez.    - tenes quid dicam? Ter.: sais-tu ce que je dis?    - tu, quibus capiatur Caesar, tenes, Cic.: tu sais ce qui séduit César.    - quae a Romanis auguribus ignorantur, a Cilicibus tenentur, Cic.: les augures de Cilicie savent ce qu'ignorent ceux de Rome. [st1]4 [-] venir à bout, réussir, obtenir (avec ut et ne, comme obtineo).    - tenere ut: obtenir que.    - tenuere patres, ut Fabius consul crearetur, Liv. 2, 42, 2: les sénateurs obtinrent que Fabius fût élu consul.    - tenere ne: obtenir que... ne... pas.    - plebs tenuit ne consules in proximum annum crearentur, Liv. 4, 30, 16: la plèbe obtint qu'on n'élût pas de consuls l'année suivante.    - cf. Liv. 24, 19, 7. [st1]5 [-] tenir, occuper, habiter; tenir en son pouvoir, posséder (le coeur, la pensée de qqn).    - summam imperii tenere, Caes. BG 3, 22: tenir le commandement suprême.    - tenere locum oratoris, Cic. Br. 137: tenir le rang d'orateur.    - totam rem publicam tenere, Cic. Mur. 83: tenir entre ses mains tout le salut de l'état.    - cornu tenere, Nep. Pel. 4, 3: commander une aile.    - multa hereditatibus tenebantur, Cic. Off. 2, 81: beaucoup de propriétés étaient occupées par héritage.    - cum rem publicam opes paucorum, non virtutes tenere coeperunt, Cic. Rep. 1, 51: quand la puissance d'un petit nombre et non pas ses vertus a commencé d'occuper la direction de l'état.    - tenere colles praesidiis, Caes. BC. 3, 43: occuper les collines par des postes.    - legio locum non tenuit atque in proximum collem se recepit, Caes. BC, 1, 44: la légion ne put garder sa position et se replia sur la colline toute proche.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs occupent tout ce qu'a dédaigné le feu.    - ego nec tumultum nec mori per vim metuam tenente Caesare terras, Hor. O. 3: je ne craindrai ni la guerre civile ni la mort violente tant que César possédera le monde.    - quam ab dispari tenebantur (tecta) ! Cic. Phil. 2, 104, combien différent était l'occupant (de cette demeure)!    - locum tenere, Cic. Clu. 128: garder son poste.    - dum me Galatea tenebat, Virg. B. 1, 31: tandis que Galatée possédait mon coeur.    - cf. Tib. 1, 6, 35; 2, 6, 52.    - magna me spes tenet, Cic. Tusc. 1, 97: un grand espoir occupe ma pensée.    - de triumpho nulla me cupiditas umquam tenuit, Cic. Att. 7, 2, 6: quant au triomphe, aucun désir ne s'est jamais emparé de moi.    - cf. Cic. Att. 1, 11, 3.    - alicujus rei desiderio teneri, Cic. CM 33: être pris du regret de qqch (de ne pas avoir qqch).    - cf. Cic. Ac. 1, 4. [st1]6 [-] garder, observer; garder (dans sa mémoire), se souvenir.    - consuetudinem, morem, ordinem, Cic. Phil. 1, 27; Off. 3, 44 ; Phil. 5, 35: garder une habitude, une coutume, observer un ordre établi.    - foedus tenere, Cic. Balb. 34: observer un traité.    - civium jura tenere, Cic. Cat. 1, 28, garder les droits du citoyen (ses droits de citoyen).    - suas leges tenere, Cic. Verr. pr. 13: garder ses lois.    - memoriā tenere, Cic. Cat. 3, 19: garder dans sa mémoire, se souvenir.    - avec prop. inf. cf. Cic. Cat. 3, 19; Tusc. 1, 107.    - s.-ent memoriā: dicta tenere, Hor. P. 336: retenir ce qui a été dit.    - cf. Hor. S. 2, 4, 8; Quint. 11, 2, 50. [st1]7 [-] tenir en soi, embrasser, contenir.    - haec magnos formula reges tenet, Hor. S. 2, 3, 46: cette définition s'applique aux plus grands rois.    - surtout au passif: teneri: être compris dans, être fondé sur.    - genus officiorum, quod tenetur hominum societate, Cic. Off. 1, 160: genre de devoirs qui tient à la société humaine.    - quae (causae) familiaritate et consuetudine tenentur, Cic. Fam. 13, 29, 1: motifs qui sont fondés sur une liaison intime et habituelle.    - homines deorum agnatione tenentur, Cic. Leg. 1: les hommes sont compris dans la famille des dieux. [st1]8 [-] maintenir, soutenir, conserver.    - admodum tenenda sunt sua cuique Cic. Off 1, 110: chacun doit maintenir fermement sa personnalité.    - castris se tenere, Caes. BG. 1, 40, 8: se tenir dans son camp.    - cf. Caes. BG. 3, 17; Liv. 2, 45, 2 ; 3, 26, 3.    - se tenere domi a conventu remotum, Nep. Dion 9, 1: rester chez soi en s'isolant de la foule.    - imperium populi Romani illius opera tenebatur, Cic. Mur. 58, la domination du peuple romain était maintenue grâce à lui.    - cf. Cic. Off. 2, 26; Nat. 2, 134.    - bestia hoc calore tenentur Cic. Nat. 2, 31: les bêtes subsistent grâce à cette chaleur. [st1]9 [-] tenir à, s'attacher à (en parl. d'une idée).    - hoc teneo, hic haereo, Cic. Verr. 5, 166: voilà où je m'en tiens, voilà où je m'attache.    - cf. Cic. Verr. 5, 165 ; Ac. 2, 71; Fin. 3, 44.    - hoc tenebo + prop. inf. Cic. Fin. 1, 35: je me tiendrai à cette idée que.    - cf. Cic. Par. 14.    - avec ut: teneamus, ut censeamus... Cic. Tusc. 1, 100: tenons-nous à croire que.    - demus hoc sana Bruto ut..., nos tamen teneamus ut... Cic. Tusc. 5, 34: faisons, je le veux bien, cette concession à Brutus que..., mais nous, maintenons fermement notre opinion que...    - avec ne: haec duo tenere in amicitia, primum ne quid sit... Cic. Lael. 65: maintenir solidement ces deux principes en amitié, d'abord qu'il n'y ait rien... [st1]10 [-] tenir, retenir, captiver.    - me omni tuo sermone tenuisti, Cic. Br. 232: tu m'as captivé par tout ce que tu as dit.    - aures tenere, Cic. Br. 193: captiver les oreilles.    - pompā, ludis teneri, Cic. Fin. 5, 48: être captivé par les cortèges, par les jeux.    - cum is qui audit ab oratore jam obsessus est ac tenetur, Cic. Or. 210: quand l'auditeur est déjà investi par l'orateur et à sa discrétion. [st1]11 [-] astreindre, lier.    - ut populum teneant (eae leges), Cic. Phil. 5, 10: pour que (ces lois) obligent le peuple.    - cf. Cic. Phil. 11, 11; Liv. 8, 12, 14.    - interdicto non teneri, Cic. Caec. 41: ne pas être astreint par l'ordonnance.    - promisso teneri, Cic. Att. 12, 18, 1: être lié par une promesse.    - cf. Cic. Q. 2, 3, 5; Liv. 24, 29, 11. [st1]12 [-] au passif: teneri, être pris = n'avoir point d'échappatoire, ne pouvoir nier.    - in aliqua re manifesto teneri, Cic. Verr. pr. 2; 2, 99; ou in manifesta re teneri, Cic. Verr. 2, 144, etc.: être pris manifestement dans tel ou tel délit = être convaincu de tel ou tel délit.    - avec gén. ejusdem cupiditatis teneri, Cic. Leg. 3, 31: être convaincu de la même passion.    - caedis teneri, Quint. 5, 14, 11: être convaincu d'un meurtre.    - cf. Tac. An. 11, 7.    - non solum argumentis, sed etiam certis testibus istius audacia tenebatur, Cic. Verr. 5, 101: son impudence était démontrée au moyen non seulement d'arguments, mais encore de témoins précis. [st1]13 [-] retenir, arrêter, retarder; retenir, empêcher.    - aliquem tenere, Cic. Att. 11, 3, 1: retenir qqn (l'empêcher de partir).    - cf. Fam. 16, 19.    - Corcyrae tenebamur, Cic. Fam. 16, 7: nous sommes retenus à Corcyre.    - senatus lectionem tenere, Liv. 27, 11, 9: retarder la liste des sénateurs.    - non tenebo te pluribus, Cic. Fam. 11, 16, 3: je ne te tiendrai pas plus longtemps, je ne t'en dirai pas plus long.    - cf. Cic. Verr. 1, 34.    - vix a te videor posse tenere manus, Ov. Am. 1, 4, 10: c'est à peine, je crois, si je pourrai empêcher mes mains de te toucher!    - naves tenebantur, quominus... Caes. BG. 4, 22, 4: les navires étaient retenus et empêchés de...    - metu legum teneri, Cic. Verr. 4, 75: être retenu par la crainte des lois.    - risum, somnum vix tenere, Cic. Br. 293; 278: avoir peine à s'empêcher de rire, de dormir.    - iracundiam tenere, Cic. Par. 33: retenir son penchant à la colère.    - se tenere, Cic. Fin. 2, 21: se retenir.    - se non tenere, quia... Cic. Ac. 2, 12: ne pas se retenir de...    - cf. Cic. Att. 15, 14, 2 ; Phil. 13, 46.    - se tenere ab accusando, Cic. Q. 3, 2 2: se retenir d'accuser. - intr. - [st1]1 [-] tenir, occuper un lieu, se tenir.    - tenent Danai qua deficit ignis, Virg. En. 2, 505: les Grecs sont partout où n'est pas la flamme.    - cf. Liv. 3, 62, 7 ; 32, 5, 12. [st1]2 [-] tenir une route, une direction, se diriger, se porter à un endroit.    - Liv. 1, 1, 4 ; 21, 49, 2 ; 31, 45, 14. [st1]3 [-] subsister, se maintenir, durer.    - imber per noctem totam tenuit, Liv. 23, 44, 6: la pluie dura toute la nuit.    - cf. Liv. 2, 3, 5 ; 3, 47, 6 ; 24, 47, 15, etc.    - tenet fama + prop. inf. Liv. 1, 4, 6: on rapporte que... (mais fama tenuit, Liv. 23, 12, 2: la tradition a prévalu que...).
    * * *
        Teneo, tenes, tenui, tentum, tenere. Virgil. Tenir.
    \
        In sinu tenere aliquem. Ouid. Embrasser.
    \
        Tenet se trans Tiberim in hortis. Plin. iunior. Il se tient et demeure oultre le Tybre.
    \
        Multa haereditatibus, multa emptionibus, multa dotibus tenebantur. Cic. Estoyent tenuz et possedez.
    \
        Tulliam adhuc mecum teneo. Cic. Je retiens avec moy.
    \
        Nisi quid te tenuit. Ci. Si quelque chose ne t'a retenu ou retardé.
    \
        Ventus tenuit nos. Cic. Nous a detenu.
    \
        Hunc Phoenissa tenet Dido. Virgil. Retarge et arreste.
    \
        Ne diutius teneam, pecunia attributa numerata est. Cic. Pour le faire court, A fin que je ne vous tienne point plus long temps.
    \
        Tenere hominem dicitur res aliqua. Plin. iun. Retenir.
    \
        Teneo melius ista, quam meum nomen. Martialis. Il me souvient mieulx de ceci, que de, etc.
    \
        Teneatur modo illud, non inesse in his quicquam tale. Cic. Pourveu qu'on se tienne tousjours asseuré, et qu'on tienne pour certain que, etc.
    \
        Agnatione et gente deorum, siue cognatione teneri. Cic. Estre de leur parenté.
    \
        Eorum qui aliena tenebant, et eorum qui sua amiserant. Cic. Detenoyent.
    \
        Etsi amor me grauiter consuetudoque tenet. Terent. Me meut grandement.
    \
        Amore alicuius magno teneri. Virgil. Fort aimer.
    \
        Angustiis teneri. Cic. Estre detenu en un destroict.
    \
        Animos metu tenere, et acerbitate poenarum. Liu. Contenir et engarder de ne rien faire.
    \
        Animo tenere. Cic. Comprendre en son esprit.
    \
        In armis milites tenuit, si opus foret auxilio. Liu. Il les teint en armes tout prests.
    \
        Attentos tenere, vel attentos animos. Cic. Entretenir tousjours en volunté d'ouir.
    \
        Causam tenere. Sueton. Gaigner sa cause, Obtenir.
    \
        Complexu suo aliquid tenere. Cic. Embrasser.
    \
        Concionibus tenere populum. Cic. Entretenir et gouverner le peuple par frequentes harangues qu'on luy fait.
    \
        Consensum aliquorum tenere. Plin. iunior. Garder et entretenir.
    \
        Consilium alicuius tenere. Plaut. Se souvenir du conseil d'aucun, et faire selon iceluy.
    \
        Consuetudinem suam tenere. Cic. Entretenir sa coustume.
    \
        Tenuit consuetudo, vt praeceptoribus eloquentiae discipuli serius, quam ratio postulat, traderentur. Quintil. La coustume a obtenu, etc.
    \
        Conturbatum tenuit me haec res. Cice. Cela me troubla longuement.
    \
        Crimen alicuius tenere argumento aliquo. Cic. Le convaincre et verifier.
    \
        Cupiditas dimicandi cum Annibale tenet illum. Liu. Il ha grand faim de se combatre contre Annibal.
    \
        Cursum tenere. Cic. Entretenir le cours commencé, Continuer son cours ou sa course.
    \
        Cursum alicuius tenere. Ouid. Empescher et retarder la navigation d'aucun.
    \
        Cursum aliquem tenere, per translationem. Cic. Suyvre son naturel, Suyvre et continuer ce qu'on a entreprins.
    \
        Decorum tenere. Cic. Avoir bonne grace.
    \
        Decus tenere. Cic. Garder honnesteté.
    \
        Delectum rerum tenere. Cic. Garder et observer difference.
    \
        Teneri magno desiderio alicuius. Cic. Fort desirer.
    \
        Dignitatem tenere. Quod et retinere dicitur et obseruare. Cic. L'entretenir, Maintenir, Garder sa dignité en son entier.
    \
        Disciplinam tenere. Cic. Estre scavant, Scavoir une discipline et un art.
    \
        Dolorem tenere. Cic. Retenir sa douleur en soymesme, et ne la monstrer point par dehors, ne se courroucer point.
    \
        Dominatu alterius teneri. Cic. Estre soubz la puissance et seigneurie d'aucun.
    \
        Errore aliquo teneri. Ouid. Errer.
    \
        Tenet fama, quum fluitantem alueum, quo expositi erant pueri, tenuis in sicco aqua destituisset, etc. Liu. Le bruit dure encore, etc.
    \
        Famam et opinionem hominum tenere. Caesar. Garder et entretenir l'estimation qu'on ha de nous.
    \
        Fides eum non tenet, sed merces. Liu. Il ne luy chault pas tant de sa foy et promesse, que de son prouffit.
    \
        Flagitiis teneri. Tacit. Estre attainct ou convaincu de meschancetez.
    \
        Fletus tenere. Ouid. Se garder de plourer.
    \
        Foederibus alienis teneri. Liu. Estre tenu et obligé par les pactions et accords que fait un tiers.
    \
        Fugam alicuius tenere. Lucan. Empescher la fuite.
    \
        Fugam tenere per medios hostes. Virgil. S'enfuir, etc. Se sauver en fuyant, etc.
    \
        Gratiam alicuius tenere. Cic. Avoir credit envers luy, Estre en sa grace.
    \
        Grauitatem tenere. Cic. Tenir gravité.
    \
        Gubernacula Reipub. tenere. Cic. Avoir le gouvernement de la chose publique.
    \
        Haereditatem tenere. Cic. Jouir d'une succession.
    \
        Summam imperii tenere. Caesar. Avoir la souveraineté, ou souveraine puissance.
    \
        Imperio Romano teneri. Cic. Estre subject à l'empire Romain.
    \
        Insaniam tenere. Plaut. Estre insensé.
    \
        Institutum tenere. Cic. Suyvre, Entretenir et garder sa coustume et maniere de faire.
    \
        Hoc interdicto Ebutius non tenetur. Cic. N'est point comprins par cest interdict.
    \
        Iram vel iracundiam tenere. Cic. Contenir, ou retenir son ire, Se garder de courroucer.
    \
        Quo tenetis iter? Virgil. Où tendez vous? Où allez vous?
    \
        Iucunditatem perpetuam vitae tenere. Cic. Estre joyeulx tout le temps de sa vie.
    \
        Iudicia tenere. Cic. Avoir tousjours l'administration de la justice touchant les matieres criminelles.
    \
        Iureiurando teneri. Cic. Estre obligé envers aucun soubz serment presté, de laquelle obligation on n'est point encore acquicté.
    \
        Ius tenere. Plaut. Estre scavant en droict et en loix.
    \
        Ius suum tenere. Cic. Garder son droict.
    \
        Lachrymas tenere. Cicero. Retenir ses larmes, Se garder de plourer.
    \
        Legem aliquam tenere. Terent. Estre subject à la loy.
    \
        Leges eum non tenent. Cic. Il n'est point subject aux loix.
    \
        Si vllam partem libertatis tenebo. Cic. Si j'ay le moins du monde de liberté.
    \
        Locum tenere. Cic. Posseder.
    \
        Locum honestum seruitutis tenere. Cic. Tenir le lieu le plus honorable entre les autres serviteurs.
    \
        Tenuit cum hoc locum quendam. Cic. Il fut son compaignon, et eut quelque bruit et reputation en son temps.
    \
        Tenere locum. Cic. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere locum aliquem. Liu. Y demourer et habiter.
    \
        Teneri ludis, pompa, spectaculis. Cic. Prendre plaisir aux jeux.
    \
        Mare tenere. Cic. Estre maistre sur la mer.
    \
        Septimum iam diem Corcyrae tenebamur. Cicero. Estions detenuz et arrestez.
    \
        Mediocritatem tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Medium tenere. Cic. Tenir moyen.
    \
        Memoria tenere rem aliquam. Cic. Avoir memoire de quelque chose, Garder la memoire.
    \
        Tenet vos memoria mei. Cic. Vous avez memoire et souvenance de moy.
    \
        Animis ac memoria tenetote. Cic. Souvienne vous en.
    \
        Metu teneri. Liu. Avoir grand paour.
    \
        Mora nulla tenuit vocatos. Ouid. A retenu.
    \
        Morbus tenet eum. Plaut. Il est detenu de maladie, Il est malade.
    \
        Morem tenere. Cic. Garder une coustume.
    \
        Nomen aeternum tenere. Virgil. Garder et retenir, ou avoir.
    \
        Nomen legum tenere. Cic. Retenir le nom de la loy.
    \
        Obsidione teneri. Virgil. Estre assiegé.
    \
        Obstrictum teneri foedere. Cic. Estre obligé par un traicté de paix.
    \
        Occasionem tenere. Cic. Avoir entre ses mains l'occasion qu'on demandoit.
    \
        Occupatum et impeditum tenere. Cic. Empescher et empestrer.
    \
        Tenere aliquem in oculis, auribus, complexu, etc. Cic. Le veoir, L'ouir parler, L'embrasser.
    \
        Odium vestri ordinis tenet eos. Cic. Ils ont en haine vostre ordre.
    \
        In officio tenere aliquos. Caesar. Entretenir en leur debvoir et en la subjection d'un roy, qu'ils ne rebellent point.
    \
        Omnia tenere. Cic. Avoir tout en sa puissance.
    \
        Oppidum septem cohortium praesidio tenebant. Caesar. Ils avoyent dedens la ville garnison de sept, etc. et la tenoyent en leur puissance.
    \
        Ora tenere. Cic. Se taire, Ne dire mot.
    \
        Ora tenere. Virgil. Tenir le visage en un estat sans le remuer.
    \
        Intelligebam sine te non esse nobis illas partes tenendas propter Antonium. Cic. Que je ne debvoye pas tenir ce chemin là, ou aller par ce costé là.
    \
        Percepta et comprehensa tenere. Cic. Entendre.
    \
        Quam personam teneant, non intelligunt. Cic. Ils ne scavent encore de quel mestier et profession ils sont.
    \
        Planta tenet. Columel. Tient et a prins racine.
    \
        Poena aliqua teneri. Cic. Avoir forfaict contre quelque loy imposant peine.
    \
        Portum tenere. Liu. Estre à port et arrivé.
    \
        Principatum tenere. Cic. Estre le principal.
    \
        Principatum sententiae tenere. Cic. Opiner le premier, Dire son opinion en premier lieu.
    \
        Promissum tenere. Cic. Tenir sa promesse.
    \
        Propositum tenere. Caes. Venir au dessus de ses atteintes, Parvenir à ses intentions, Faire ce qu'on avoit proposé de faire.
    \
        Prouinciam tenere. Cic. Avoir le gouvernement d'une province.
    \
        Rationem iuris aequabilem tenere. Cic. Garder un droict equitable à un chascun.
    \
        Religione teneri. Cic. N'oser faire quelque chose au moyen du serment ou autre empeschement concernant la conscience.
    \
        Rem oculis, non coniectura tenere. Cic. Scavoir quelque chose par l'avoir veue, Averer une chose par inspection.
    \
        Ab improbis et perditis ciuibus Resp. tenetur. Cicero. Les meschants sont maistres de la chose publique.
    \
        Risum tenere. Cic. Se garder de rire.
    \
        Rura tenere. Ouid. Estre és champs.
    \
        Se intra silentium tenere. Plin. iunior. Se taire.
    \
        Se in silentio tenere. Plin. iunior. Ne dire mot.
    \
        Se in equestri ordine tenere. Plin. iunior. S'y tenir et demourer sans monter plus hault.
    \
        Se improbis artibus tenere. Plaut. S'entretenir.
    \
        Sese castris tenere. Caesar. Ne bouger de son fort.
    \
        Se domo tenere. Cic. Ne bouger de la maison.
    \
        Se domesticis finibus tenere. Cic. Se contenter de, etc.
    \
        Se suis finibus tenere. Cic. Se tenir à ce qu'on ha, et se contenter.
    \
        Se loco tenere. Liu. Ne bouger de sa place.
    \
        Tenere se intra grauitatem. Plin. iunior. Se contenir en sa gravité, Garder sa gravité.
    \
        Hoc loco tenere se Triarius non potuit, Obsecro, inquit, etc. Cic. Ne se peult contenir et taire.
    \
        Teneo ab accusando vix me hercule. Cic. A grand peine me puis je tenir que je, etc.
    \
        Tenuit sententia altera. Plin. iunior. A esté receue, A obtenu.
    \
        Sententiam aliquam tenere. Cicero. Tenir quelque opinion.
    \
        Sermone suo tenere aliquem. Cic. Entretenir sans l'ennuyer.
    \
        Silentium inde aliquandiu tenuit. Liu. On se teut, Il y eut longue silence.
    \
        Silentium tenet populus. Liu. Il se taist, Il tient silence.
    \
        Sitis tenet hiantes. Lucret. Nous avons grand soif, ou desir.
    \
        Somnum tenere. Cic. Se garder de dormir.
    \
        Spem tenere. Plaut. Avoir esperance.
    \
        Magna me spes tenet, si ea quae, etc. Cic. J'ay grande esperance.
    \
        Studia agri colendi tenere. Cic. Maintenir tousjours et entretenir, Poursuyvre tousjours le train d'agriculture.
    \
        Teneri studio alicuius rei. Cic. Prendre plaisir à quelque chose.
    \
        Teneri iisdem studiis. Cic. Avoir aussi grande affection d'une chose, qu'à une autre.
    \
        Summum me eorum studium tenet, sicut odium iam caeterarum rerum. Cic. J'ay grand desir de les veoir.
    \
        Suum tenere. Cic. Garder le sien.
    \
        Temperamentum tenere. Plin. iun. Garder moyen.
    \
        Verecundia teneri. Liu. Estre honteux.
    \
        Vestigia alicuius tenere. Liuius. Le suyvre de pres, et ne perdre point sa trace.
    \
        Viam tenere. Cic. Suyvre la voye et l'exemple.
    \
        Perge tenere istiam viam. Cic. Tenir ce chemin.
    \
        Vocem tenere. Ouid. Se taire.
    \
        Voce tenere ruentem. Lucan. Retarder.
    \
        Voto et promisso teneri. Cic. Estre obligé et astreinct.
    \
        Vrbem aliquam tenere. Cic. La tenir et l'avoir de son parti.
    \
        Tene tibi. Plaut. Prens le pour toy.
    \
        Redi: quo fugis nunc? tene tene. Plaut. Tien tien, vien ca.
    \
        Teneri manifesto. Plaut. Estre surprins, Prins sur le faict, Estre convaincu si apertement, qu'on ne le puisse nier.
    \
        Tenere aliquem manifestum mendacii. Plaut. Surprendre en menterie evidente.
    \
        Teneri de vi. Seneca. Estre coulpable du crime de violence et effort.
    \
        Teneri. Cic. Estre convaincu.
    \
        Scripseram tenuisse Varenum, vt sibi euocare testes liceret. Plin. iun. Que Varenus avoit obtenu et impetré, etc.
    \
        Obducto late tenet omnia limo. Virgil. Couvre.
    \
        Capitolia celsa tenebat. Virgil. Defendoit.
    \
        Aliter leges, aliter philosophi tollunt astutias. Leges, quatenus manu tenere possunt: Philosophi, quatenus ratione et intelligentia. Cic. Selon qu'elles y peuvent mettre ordre, Selon que ceulx qui escrivent les loix peuvent penser et mettre les cas par escript.
    \
        Incendium per duas noctes, ac diem vnum tenuit. Liuius. Dura.
    \
        His causis quae familiaritate et consuetudine tenentur. Cic. Qui sont à cause de la familiarité.
    \
        Tribus rebus animantium vita tenetur, cibo, potione, spiritu. Cic. Est entretenue et conservee.
    \
        Posteaquam vnum, quo tenebamur, amisimus. Cic. Depuis qu'avons perdu ce qui nous maintenoit en estre.
    \
        Tenere. Plaut. Entendre et scavoir.
    \
        Tenes quid dicam? Terent. Entens tu ce que je di?

    Dictionarium latinogallicum > teneo

  • 29 turbidus

    turbĭdus, a, um [turba] [st1]1 [-] troublé, bouleversé, agité, mis en désordre, confus; trouble, fangeux, limoneux, louche.    - turbida tempestas, Cic.: violente tempête.    - turbidus imber, Virg. En. 12, 685: pluie orageuse.    - freta ventis turbida, Ov H. 17, 7: mer bouleversée par les vents.    - turbida coma, Ov. H. 10, 16: chevelure en désordre.    - poét. pectora turbidiora mari, Ov. Tr. 1, 11, 34: cœurs plus agités que la mer.    - aqua turbida, Cic. Tusc. 5, 97: eau trouble.    - auro turbidus Hermus, Virg. G. 2, 137: l'Hermus qui roule de l'or.    - quidam adeo in latebras refugerunt ut putent in turbido esse quidquid in luce est, Sen. Ep. 1: il y a des gens qui se sont tellement réfugiés dans les ténèbres que tout leur paraît trouble au grand jour. [st1]2 [-] troublé, bouleversé, désemparé; désordonné.    - turbidus animi, Tac. H. 4, 48: n'ayant pas l'esprit lucide.    - turbidi animorum motus, Cic. Tusc. 4, 34: mouvements désordonnés de l'âme.    - adv. turbidum: avec trouble.    - mens turbidum laetatur, Hor. C. 2, 19, 6: mon esprit, dans son trouble, se réjouit. [st1]3 [-] emporté, violent, plein de furie; en effervescence.    - turbidus ira, Stat. S. 3, 1, 39: emporté par la colère.    - turbidus irae, Sil. 12, 417: emporté par la colère. [st1]4 [-] qui trouble l'Etat, séditeux, factieux.    - turbidissimus quisque, Tac. H. 3, 49: les plus remuants. [st1]5 [-] troublé, orageux, plein d'alarmes.    - num quid tam turbidum fieri potest quam forum? Sen. 3: est-il rien au monde de plus orageux que le forum?    - in turbidis rebus (in turbidis temporibus, in turbido): dans les temps de trouble.    - turbidissima ferre, Cic. Fam. 6, 14, 3: supporter les temps les plus troublés.
    * * *
    turbĭdus, a, um [turba] [st1]1 [-] troublé, bouleversé, agité, mis en désordre, confus; trouble, fangeux, limoneux, louche.    - turbida tempestas, Cic.: violente tempête.    - turbidus imber, Virg. En. 12, 685: pluie orageuse.    - freta ventis turbida, Ov H. 17, 7: mer bouleversée par les vents.    - turbida coma, Ov. H. 10, 16: chevelure en désordre.    - poét. pectora turbidiora mari, Ov. Tr. 1, 11, 34: cœurs plus agités que la mer.    - aqua turbida, Cic. Tusc. 5, 97: eau trouble.    - auro turbidus Hermus, Virg. G. 2, 137: l'Hermus qui roule de l'or.    - quidam adeo in latebras refugerunt ut putent in turbido esse quidquid in luce est, Sen. Ep. 1: il y a des gens qui se sont tellement réfugiés dans les ténèbres que tout leur paraît trouble au grand jour. [st1]2 [-] troublé, bouleversé, désemparé; désordonné.    - turbidus animi, Tac. H. 4, 48: n'ayant pas l'esprit lucide.    - turbidi animorum motus, Cic. Tusc. 4, 34: mouvements désordonnés de l'âme.    - adv. turbidum: avec trouble.    - mens turbidum laetatur, Hor. C. 2, 19, 6: mon esprit, dans son trouble, se réjouit. [st1]3 [-] emporté, violent, plein de furie; en effervescence.    - turbidus ira, Stat. S. 3, 1, 39: emporté par la colère.    - turbidus irae, Sil. 12, 417: emporté par la colère. [st1]4 [-] qui trouble l'Etat, séditeux, factieux.    - turbidissimus quisque, Tac. H. 3, 49: les plus remuants. [st1]5 [-] troublé, orageux, plein d'alarmes.    - num quid tam turbidum fieri potest quam forum? Sen. 3: est-il rien au monde de plus orageux que le forum?    - in turbidis rebus (in turbidis temporibus, in turbido): dans les temps de trouble.    - turbidissima ferre, Cic. Fam. 6, 14, 3: supporter les temps les plus troublés.
    * * *
        Turbidus, pen. corr. Adiectiuum. Plaut. Trouble.
    \
        Immite et turbidum caelum. Plin. iunior. Air trouble et rude.
    \
        Homo turbidus. Virgil. Esmeu et troublé.
    \
        Imago turbida. Virgil. Terrible et espovantable vision de nuict.
    \
        Loca turbida. Virgil. Troubles et obscurs ou tenebreux.
    \
        Mare turbidum. Horat. Mer trouble et esmeue.
    \
        Puluis turbidus. Virgil. Quand en l'air s'esleve une grande et espesse pouldriere, ou poussiere.
    \
        Turbidus. Virgil. Terrible.

    Dictionarium latinogallicum > turbidus

  • 30 vehemens

    vĕhĕmens, entis    - veemens, Hor. Ep. 2, 2, 120 --- vemens, Lucr. 3, 152; Catul. 50, 21; Hor. Cic. [st1]1 [-] emporté, impétueux, passionné, violent.    - in agendo vehemens atque incensus, Cic. Brut. 22, 88: qui met de la passion et du feu dans l'action. [st1]2 [-] en parl. du style véhément.    - Cic. Br. 97; de Or. 200, etc. [st1]3 [-] violent, rigoureux, sévère; violent, intense, énergique, fort.    - vehemens imber, Lucr. 6, 517: pluie violente.    - vehementissimo cursu, Hirt. BG. 8, 15, 6: dans une course à toute allure.    - argumentum vehementius, Quint. 7, 6, 7: argument plus solide.    - vehementius ictu missuque telum, Liv. 9, 19, 7: trait plus violent par sa force de frappe et par sa portée. [st1]4 [-] plein de sève, vigoureux.    - vitis vehemens, Col. 1, 3, 5: vigne vigoureuse.
    * * *
    vĕhĕmens, entis    - veemens, Hor. Ep. 2, 2, 120 --- vemens, Lucr. 3, 152; Catul. 50, 21; Hor. Cic. [st1]1 [-] emporté, impétueux, passionné, violent.    - in agendo vehemens atque incensus, Cic. Brut. 22, 88: qui met de la passion et du feu dans l'action. [st1]2 [-] en parl. du style véhément.    - Cic. Br. 97; de Or. 200, etc. [st1]3 [-] violent, rigoureux, sévère; violent, intense, énergique, fort.    - vehemens imber, Lucr. 6, 517: pluie violente.    - vehementissimo cursu, Hirt. BG. 8, 15, 6: dans une course à toute allure.    - argumentum vehementius, Quint. 7, 6, 7: argument plus solide.    - vehementius ictu missuque telum, Liv. 9, 19, 7: trait plus violent par sa force de frappe et par sa portée. [st1]4 [-] plein de sève, vigoureux.    - vitis vehemens, Col. 1, 3, 5: vigne vigoureuse.
    * * *
        Vehemens, pen. cor. vehementis, om. ge. Terent. Vehement.
    \
        Vehemens causa ad obiurgandum. Terent. Fort grande.
    \
        Literae vehementes. Cic. Aigres et vehementes.
    \
        Palus vehemens. Columel. Fort et puissant.

    Dictionarium latinogallicum > vehemens

  • 31 decido

    1.
    dē-cĭdo, cĭdi, 3, v. n. [cado], to fall off, fall down (class.).
    1.
    Lit.
    A.
    In gen.:

    decido de lecto praeceps,

    Plaut. Cas. 5, 2, 48; so,

    anguis decidit de tegulis,

    Ter. Ph. 4, 4, 26:

    poma ex arboribus decidunt,

    Cic. de Sen. 19 fin.; cf.:

    e flore guttae,

    Ov. M. 9, 345:

    equo,

    Caes. B. G. 1, 48, 6;

    for which ex equo (in terram),

    Nep. Eum. 4;

    and ab equo (in arva),

    Ov. Ib. 259:

    summo toro,

    id. F. 2, 350:

    arbore glandes,

    id. M. 1, 106:

    caelo,

    Plin. 37, 10, 59, § 164; so,

    caelo,

    id. 2, 52, 53, § 138:

    in terras imber,

    Lucr. 6, 497; so,

    imber,

    Hor. Ep. 1, 14, 29:

    celsae turres graviore casu,

    id. Od. 2, 10, 11:

    comae,

    id. ib. 4, 10, 3 et saep.:

    montium decidentium moles,

    Plin. Ep. 8, 17, 3:

    (volucris) decidit in terram,

    Ov. M. 12, 569;

    so in terras sidus,

    id. ib. 14, 847:

    in puteum foveamve auceps,

    Hor. A. P. 458:

    in lacum fulmen,

    Suet. Galb. 8:

    in dolia serpens,

    Juv. 6, 432:

    in casses praeda,

    Ov. A. A. 2, 2:

    in laqueos suos auceps,

    id. Rem. Am. 502:

    in turbam praedonum hic fugiens,

    Hor. S. 1, 2, 42:

    in praeceps,

    Ov. M. 12, 339:

    ad pedes tunica,

    Suet. Aug. 94. —
    B.
    Pregn. (like cado and concido), to fall down dead, to sink down, to die (in class. Lat. only poet.):

    morbo decidunt,

    Plaut. Trin. 2, 4, 143:

    nos ubi decidimus, Quo pater Aeneas,

    Hor. Od. 4, 7, 14:

    scriptor abhinc annos centum qui decidit,

    id. Ep. 2, 1, 36:

    decidit exanimis vitamque reliquit in astris,

    Verg. A. 5, 517; cf. Stat. Th. 8, 125; and id. ib. 9, 755: (nupta) Decidit;

    in talum serpentis dente recepto,

    Ov. M. 10, 10.
    II.
    Trop., to fall, drop, fall away, fail, sink:

    quanta de spe decidi!

    Ter. Heaut. 2, 3, 9;

    for which quanta spe decidi!

    id. ib. 4, 8, 11; Suet. Oth. 5;

    and a spe societatis Prusiae,

    Liv. 37, 26:

    ex astris,

    Cic. Att. 2, 21, 4 (cf.: astrum, no. II. B. fin.):

    ego ab archetypo labor et decido,

    Plin. Ep. 5, 10, 1:

    eo decidit ut exsul de senatore fieret,

    has fallen so low, id. ib. 4, 11, 1: oculis captus in hanc fraudem decidisti (cf. katapiptein), Cic. Verr. 2, 4, 45, § 101:

    ad eas rei familiaris angustias decidit, ut, etc.,

    Suet. Claud. 9 fin.; cf.:

    huc decidisse cuncta, ut, etc.,

    Tac. A. 3, 59:

    ficta omnia celeriter tamquam flosculi decidunt,

    perish, Cic. Off. 2, 12 fin.:

    non virtute hostium sed amicorum perfidia decidi,

    am fallen, defeated, Nep. Eum. 11 fin.:

    an toto pectore deciderim,

    wholly banished from her affections, Tib. 3, 1, 20 (cf. ek thumou peseein, Hom. Il. 23, 595):

    qui huc deciderunt,

    into this illness, Cels. 3, 21 fin.:

    in hydropa,

    id. ib. med.: in maximis necessitatibus, ad quas libidine deciderat, Schol. Juv. 5, 3.
    2.
    dē-cīdo, cīdi, cīsum, 3, v. a. [caedo], to cut off.
    I.
    Lit. (rare in ante-Aug. per.; more freq. abscīdo;

    not in Caes.): taleas oleaginas tripedaneas,

    Cato R. R. 45:

    collum,

    Plaut. Merc. 2, 2, 37:

    aures,

    Tac. A. 12, 14:

    virgam arbori,

    id. G. 10:

    caput,

    Curt. 7, 2;

    prov.: pennas,

    to clip the wings, Hor. Ep. 2, 2, 50:

    malleolum,

    Plin. 17, 21, 35, § 162:

    filicem nascentem falce,

    Col. 2, 2, 13; Sil. 4, 389 et saep.—
    B.
    Transf., to cudgel, beat soundly:

    aliquem verberibus decidere,

    Dig. 47, 21, 2.
    II.
    Trop., to decide a disputed, or, indeed, any matter (qs. to cut the knot; cf.:

    dirimo and secare lites, res,

    Hor. Ep. 1, 16, 42; id. Sat. 1, 10, 15); to determine, settle, terminate, put an end to (class., most freq. in judic. lang.; cf.: transigo, paciscor).
    (α).
    With acc.: damnum, XII. Tab. 12, 4; Gai. Inst. 4, 37; 4, 45:

    quibus rebus actis atque decisis,

    Cic. Verr. 2, 5, 45 fin.; cf.:

    decisa negotia,

    Hor. Ep. 1, 7, 59:

    res transactione decisa,

    Dig. 5, 2, 29;

    and jam decisa quaestio,

    ib. 18, 3, 4:

    decidis statuisque tu, quid iis ad denarium solveretur,

    Cic. Quint. 4, 17; id. Rosc. Com. 11, 32; Dig. 47, 2, 63; cf. ib. 9, 4, 22, § 4:

    hoc loco praeter nomen cetera propriis decisa sunt verbis,

    i. e. decidedly, clearly expressed, Quint. 8, 6, 47: ego pol istam jam aliquovorsum tragulam decidero, I will now dispose of this dart one way or another, i. e. I will now put an end to this attack, these tricks, Plaut. Casin. 2, 4, 18.—
    (β).
    With praepp.:

    cum aliquo,

    Cic. Verr. 2, 2, 32, § [p. 520] 79; 2, 1, 48, § 125; id. Rosc. Am. 39, 114; Plin. 7, 40, 41, § 130:

    non erit uncia tota, decidat tecum qua pater ipse deum,

    for which Jupiter may compound with you, Mart. 9, 4, 6; cf.:

    cum patrono pecuniā,

    Dig. 12, 6, 26, § 12:

    de rebus,

    Cic. Quint. 5, 19; id. Rosc. Com. 12, 35 sq.; id. Att. 1, 8; Just. 31, 7: decidere jactu coepit cum ventis, to compound with the winds by throwing overboard (the cargo), Juv. 12, 33.—
    (γ).
    Absol.:

    in jugera singula ternis medimnis,

    Cic. Verr. 2, 3, 48; id. Rosc. Com. 36; Aur. Vict. de Vir. Ill. 56, 4.—
    B.
    To cut down, reduce, diminish:

    ad tertiam partem vectigal,

    Lampr. Alex. Sev. 38.

    Lewis & Short latin dictionary > decido

  • 32 ferreus

    ferrĕus, a, um, adj. [ferrum], made of iron, iron.
    I.
    Lit.:

    Britanni utuntur aut aere aut taleis ferreis... pro nummo,

    Caes. B. G. 5, 12, 4:

    vomer,

    Lucr. 1, 314:

    ensis,

    id. 5, 1293:

    furcae,

    Varr. R. R. 1, 22, 3; for which absol.:

    ferreae,

    Cato, R. R. 10, 3:

    clavi,

    Caes. B. G. 3, 13, 4:

    hami,

    id. ib. 7, 73 fin.:

    manus,

    id. B. C. 1, 57, 2; 1, 58, 4; 2, 6, 2:

    clathri,

    Plin. 8, 7, 7, § 21:

    fibula,

    Quint. 6, 3, 58:

    anulus,

    id. 7, 6, 8; cf. Plin. 33, 1, 4, § 9; Suet. Aug. 100:

    litterae imagunculae,

    id. ib. 7:

    Hercules,

    an iron statue of Hercules, Plin. 34, 14, 40, § 141.— Poet.: hastati spargunt hastas, fit ferreus imber, Enn. ap. Macr. S. 6, 1 (Ann. v. 287 ed. Vahl.);

    imitated: imber,

    Verg. A. 12, 284; cf.:

    seges telorum,

    id. ib. 3, 45:

    ager,

    i. e. glistening with weapons, id. ib. 11, 601.—
    B.
    Transf., like or pertaining to iron:

    color,

    iron-color, Plin. 37, 10, 61, § 170:

    fabrica,

    the art of working iron, id. 7, 56, 57, § 198.—
    II.
    Trop.
    A.
    Hard, unfeeling, hard-hearted, cruel:

    qui virtutem duram et quasi ferream esse quandam volunt (opp. tenera atque tractabilis),

    Cic. Lael. 13, 48; cf.:

    quis tam fuit durus et ferreus, quis tam inhumanus, qui? etc.,

    id. Verr. 2, 5, 46, § 121; and:

    ferreus essem, si te non amarem,

    id. Fam. 15, 21, 4:

    ferus et ferreus,

    id. Q. Fr. 1, 3, 3:

    ferus et vere ferreus,

    Tib. 1, 10, 2:

    quis tam esset ferreus, qui, etc.,

    Cic. Lael. 23, 87:

    o te ferreum, qui illius periculis non moveris!

    id. Att. 13, 30, 2:

    illa (carmina) tamen numquam ferrea dixit Amo,

    Prop. 2, 8, 12; Tib. 2, 3, 2; 3, 2, 2:

    praecordia,

    Ov. H. 12, 183:

    bella,

    id. ib. 13, 64:

    sors vitae (with difficilis),

    id. Tr. 5, 3, 28:

    os ferreum,

    shameless, impudent, Cic. Pis. 26, 63: ferrea tum vero proles exorta repente est, i. e. the iron age, Cic. poët. N. D. 2, 63, 159; cf.

    saecula,

    Tib. 2, 3, 35.—
    B.
    With the idea of firmness, fixedness predominating, firm, fixed, rigid, unyielding, immovable:

    (Cato) in parsimonia, in patientia laboris periculique, ferrei prope corporis animique,

    Liv. 39, 40, 11:

    vox,

    Verg. G. 2, 44; id. A. 6, 626; cf.: scriptor (Atilius), Licin. poët. ap. Cic. Fin. 1, 2, 5:

    jura,

    Verg. G. 2, 501: olli dura quies oculos et ferreus urget Somnus, ironsleep, i. e. death (a transl. of the Homeric chalkeos hupnos), Verg. A. 10, 745; 12, 309:

    decreta Sororum,

    Ov. M. 15, 781.

    Lewis & Short latin dictionary > ferreus

  • 33 serotinus

    sērōtĭnus, a, um, adj. [4. sero], econom. t. t. of the Aug. period, for the class. serus.
    I.
    Lit., that comes or happens late, late-ripe, late, backward:

    sementis (opp. festinata),

    Plin. 18, 24, 56, § 204:

    pira,

    id. 15, 15, 17, § 58:

    ficus,

    id. 15, 18, 19, § 71; Pall. Mart. 10, 31:

    flos,

    Plin. 21, 10, 32, § 58:

    pulli,

    Col. 8, 5, 24:

    hiemes (opp. tempestiva frigora),

    Plin. 17, 2, 2, § 16:

    aquae (opp. tempestivae),

    id. 17, 2, 2, § 17:

    situs,

    id. 17, 11, 16, § 79:

    loca (opp. praecocia),

    id. 18, 24, 54, § 196:

    imber serotinus,

    the later rainy season, Vulg. Deut. 11, 14; id. Osee, 6, 3.—
    B.
    Esp., in the evening (cf. serus, I. B.):

    matutinus et serotinus imber,

    Vulg. Joel, 2, 23.—
    * II.
    Transf., in gen.:

    raptor (puellae),

    stealing late, Sen. Decl. 3, 21 fin.

    Lewis & Short latin dictionary > serotinus

  • 34 accido

    I ac-cido, cidī, —, ere [ cado ]
    1) падать (ad terram Enn ap. C, Pl и terrae Sen, T — dat.; in humum Vr)
    3) ( о метательном оружии) падать, сыпаться, поражать (ex superiore loco Cs; ab omni parte L)
    5) доходить, достигать, проникать (ad oculos animumque C; vox accidit aures Pl, VF и ad aures Lcr, C, но тж. imber accidens auribus L)
    6) оказываться, представляться
    7)
    sic accidit, uti... Cs — вышло так, что..
    б) случаться, приключаться
    magno accidit casu, ut... Cs — в силу исключительного стечения обстоятельств получилось, что...
    si quid mihi accidat (accident) C, VP etc. — если со мной что-л. случится (т. е. какое-л. несчастье)
    accidit, ut (или quod)... C etc. impers. — случилось (оказалось, вышло) так, что...
    8) принадлежать, относиться
    cetera, quae ei generi accidunt Q — прочие (виды), входящие в этот род
    quoa homini soli accĭdit Q — то, что присуще лишь человеку
    II ac-cīdo, cīdī, cīsum, ere [ caedo ]
    1) надрубать, обрубать (arbores Cs; ornum ferro V); обрезать
    2) объедать, обгладывать ( fruges Eccl); поедать
    3) обессиливать, ослаблять, подрывать, уменьшать (copias Hirt; res hostium, robur juvenlutis L)

    Латинско-русский словарь > accido

  • 35 aequalis

    I aequālis, e [ aequus ]
    1) ровный (terra O; loca Sl; planities PM)
    2)
    а) равный, одинаковый ( partes C)
    3) (тж. aequali aevo V) одного возраста, одних лет ( amici aequales animis et annis O)
    4) современный (ae. temporum illorum C или illis temporibus L)
    5) равномерный, соразмерный, пропорциональный (membris ae. et congruens Su); мерный, размеренный (ictus O; imber L)
    6) ровный в обращении, уравновешенный (aequalem se omnibus exhibere Eutr)
    II aequālis, is (abl. ī)m., f.
    1) ровесник, сверстник, друг детства (amicus et ae. meus C)
    2) современник (Livius Andronjcus Ennio ae. fuit L)

    Латинско-русский словарь > aequalis

  • 36 ambitiosus

    ambitiōsus, a, um [ ambitio ]
    1) идущий вокруг, окружающий, обвивающий ( hedera H); огибающий, извивающийся ( amnis PM)
    2) угодливый ( in aliquem C); желающий нравиться, искательный (homo C etc.); стремящийся, добивающийся (in aliquid O); угодливый, ищущий популярности ( imperator C)
    3) своекорыстный ( amicitia C); пристрастный ( sententia Su)
    4) настойчивый, усиленный ( preces T)
    5)
    а) честолюбивый, тщеславный (orator rhH.); притязательный ( ambitiosa paupertate vivere J); показной, эффектный ( mors T)
    б) пышный (domus O; ornamenta H; exsequiae Sen; pulchritudo Just)
    6) привередливый, разборчивый ( ambitiosa non est fames Sen)
    7) хлопочущий, ходатайствующий ( pro aliquo O)
    a. est et qui ambit et qui ambitur AG «a.» — называется как тот, кто добивается почестей, так и тот, от кого их добиваются

    Латинско-русский словарь > ambitiosus

  • 37 amicus

    I amīcus, a, um [ amo ]
    1) дружеский, благожелательный, дружественный, благосклонный, расположенный ( homo mihi amicissimus C)
    2) благоприятный, попутный ( ventus O); благотворный ( imber V)
    3) приятный, дорогой
    amicum est mihi H — мне приятно, нравится
    4) верный, преданный ( praesidium Cs)
    II amīcus, ī m.
    друг, приятель (firmus ac fidelis C); ревнитель ( veritatis C); приверженец, сторонник ( Gracchorum VP)

    Латинско-русский словарь > amicus

  • 38 assiduus

    I ī m.
    оседлый житель, постоянно проживающий обыватель, тж. зажиточный гражданин, налогоплательщик. — см. тж. assidui
    II assiduus, a, um [ assideo ]
    1) оседлый, постоянно проживающий
    2) усердный, домовитый ( dominus C); прилежный ( circa scholas Su); ретивый ( equus O); настойчивый, упорный ( hostis L); ревностный, трудолюбивый, неутомимый ( agricola C); неустанный ( labor C); неусыпный, бдительный ( custos L)
    3) постоянный, частый ( imber C); затяжной (bellum, febricula C); продолжительный, длительный (consuetudo Cs; hiems Mela); непрекращающийся (barbarorum incursus Su)
    4) образцовый, отличный (classicus assiduusque scriptor AG)

    Латинско-русский словарь > assiduus

  • 39 cibus

    ī m.
    1) еда, пища, корм (lĕvis CC, PJ; gravis C; acer, mollis CC)
    cibum sumere Nep, Just (capere Ter, PM) — принимать пищу, есть
    homo multi cibi C — человек, любящий покушать
    2) питательные соки и вещества (c. per truncos ac per ramos diffunditur Lcr; c. arborum imber PM)
    3) приманка (hamos abdidit c. Tib)
    maximi cibi esse Vr — быть весьма питательным, но
    4) перен. пища, питательный материал (măli O; humanitatis C)

    Латинско-русский словарь > cibus

  • 40 cogo

    cōgo, coēgī, coāctum, ere [ cum + ago ]
    1) сгонять, загонять ( oves stabulis V); вводить, приводить ( navem in portum C)
    2) собирать, сосредоточивать ( exercitum in unum locum C)
    3) собирать, созывать (senatum in curiam L; concilium Cs, V, L)
    5) связывать, сочетать ( verba in alternes pedes O)
    6) с.-х. производить сбор (уборку), собирать (oleam Cato; mella pressis favis V — ср. 10.; vindemiam Dig)
    7) взимать, взыскивать (debita Dig; aliquid in и ad fiscum Dig, T)
    8) вымогать, выжимать ( pecuniam C)
    9) копить, накапливать (aurum H; arma domi suae Dig)
    10) сгущать, уплотнять ( mella frigore V — ср. 6.; in nubes cogitur aēr C)
    c. lac in duritiem PMствораживать молоко
    coacta alvus мед. CCзапор
    vestis coacta PMодежда из плотной ( или валяной) ткани
    cuneis coactis V (A. 12, 457) — сомкнутыми клиньями (отрядами), но тж. V (А. 7, 509) посредством забиваемых (внутрь дерева) клиньев
    11) смыкать, стягивать
    c. potestatem alicujus intra anni spatium L — ограничить чьи-л. полномочия годичным сроком
    aliquid ad salutarem modum c. Sen — ввести что-л. в разумные рамки
    aliquem in mores hominemque c. St — внушить кому-л. чувства человечности
    c. agmen L — замыкать походную колонну, т. е. быть в арьергарде, перен. C, Sen быть последним
    nec duces esse, nec agmen c. погов. C — не быть ни полководцами, ни последними солдатами
    14) принуждать, заставлять
    c. aliquem facere (или ut faciat) aliquid C etc. — заставить кого-л. что-л. сделать
    c. aliquem aliquid и ad aliquid C etc. — вынуждать кого-л. к чему-л.
    c. aliquem in deditionem (ad defectionem) L — принудить кого-л. к сдаче (отложиться)
    Helvetii existimabant sese coacturos Allobroges, ut per suos fines eos ire paterentur Cs — гельветы рассчитывали, что они силой заставят аллоброгов пропустить их через свою территорию
    15) филос. делать вывод, выводить заключение, заключать ( aliquid ita esse C)
    hinc (или ex quibus) cogitur Cиз этого следует

    Латинско-русский словарь > cogo

См. также в других словарях:

  • Imber — is a village in Wiltshire, situated in the middle of England s Salisbury Plain. Imber s inhabitants were evicted in 1943 to provide training grounds for the military. Since then, Imber has been used by the Army for training.HistoryEarly… …   Wikipedia

  • Imber — ist eine andere Bezeichnung für die Pflanzenart Ingwer ist der Familienname folgender Person: Evan Imber Black (* 1944), US amerikanische Psychiaterin und Psychotherapeutin Naphtali Herz Imber (1856–1909), jüdischer Dichter …   Deutsch Wikipedia

  • IMBER — signum serendi, apud Plin. l. 18. c. 26. Sementis tempora plerique praesumunt, et ab undecimo die autumnalis aequinoctii fruges serunt, continuis diebus certo prope imbrium promisso; Xenophon, antequam Deus signum dederit. Hoc Cic. nosier imbre… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Imber — (Immer), der junge große Eistaucher (Eudytes [Colymbus] glacialis), dieser junge Vogel wurde unter dem Namen Col. Immer sonst für eine besondere. Art gehalten …   Pierer's Universal-Lexikon

  • imber — obs. and var. f. ember; obs. f. imbar v …   Useful english dictionary

  • IMBER, NAPHTALI HERZ — (1856–1909), poet and author of ha tikvah ( The Hope ), the Zionist and later the Israel national anthem. He was born in Galicia where he received an intensive traditional but no secular education. Imber went to Palestine with laurence oliphant …   Encyclopedia of Judaism

  • IMBER, SAMUEL JACOB — (Shmuel Yankev; 1889–1942), Yiddish poet. Born in Sasów in Austrian eastern Galicia (now Sasiv, Ukraine), son of the Hebrew writer Shmaryahu Imber and nephew of naphtali herz imber , the author of ha tikvah , he studied at the University of… …   Encyclopedia of Judaism

  • Imber Naphtali Herz — (izg. ìmber naftáli hȅrc) (1856 1909) DEFINICIJA putujući židovski pjesnik, pobornik cionizma i obnove hebrejskoga kao govornog jezika; pjesma Hatikva (Nada) 1948. postala izraelska nacionalna himna …   Hrvatski jezični portal

  • Imber-goose — Im ber goose , n. (Zo[ o]l.) The loon. See {Ember goose}. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Imber, Naphtali Herz — ▪ Hebrew poet born 1856, Zloczow, Galicia, Austria Hungary died Oct. 8, 1909, New York, N.Y., U.S.       itinerant Hebrew poet whose poem “Ha Tiqva” (“The Hope”), set to music, was the official anthem of the Zionist movement from 1933 and… …   Universalium

  • imber-goose — Ember goose Em ber goose , n. [Cf. Norw. embergaas, hav imber, hav immer, Icel. himbrin, himbrimi.] (Zo[ o]l.) The loon or great northern diver. See {Loon}. [Written also {emmer goose} and {imber goose}.] [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»