-
81 autre
%=1 adj.1. (différent) друго́й; ино́й (souligne l'opposition);prenez un autre dictionnaire — возьми́те друго́й слова́рь
║ peut se traduire par un adverbe si le substantif est omis: ина́че, по-друго́му;être autreil faut vous y prendre d'une autre manière — здесь на́до де́йствовать по-друго́му <ина́че>;
aujourd'hui la situation est tout autre — в настоя́щее вре́мя положе́ние ∫ совсе́м друго́е <ино́е; измени́лось>
2) (différer) быть <ока́зываться> други́м, отлича́ться ipf.;être autre que — быть таки́м, како́го не...; быть не таки́м, как...; les résultats sont autres qu'on ne l'attendait — результа́ты бы́ли <оказа́лись> таки́ми, каки́х не жда́ли ║ n'être autre que: ce général n'était autre que Napoléon — э́тот генера́л был. не кто ино́й, как Наполео́нmon opinion est tout autre — моё мне́ние отлича́ется [от ва́шего], ∑ у меня́ совсе́м друго́е мне́ние, я ду́маю совсе́м ина́че;
║ (lieu):j'ai lu cela autre part — я чита́л об э́том ∫ в дру́гом ме́сте < ещё где-то>autre part — в дру́гом ме́сте, не здесь (station); — в друго́е ме́сто (direction); — где-то (indéfini);
║ ( temps):je l'ai rencontré l'autre soir — я встре́тился с ним на днях (как-то ве́чером); à la fin. de l'autre semaine il viendra à Paris — он прие́дет в Пари́ж в конце́ той неде́ли; une autre fois — в друго́й раз; d'autre s fois — иногда́, поро́й; à d'autres moments [— в] ино́й раз; в друго́е вре́мя; autres temps, autres mœurs — други́е времена́, други́е нра́вы ║ c'est autre chose, c'est une autre affaire (chanson) — э́то совсе́м друго́е де́ло; si vous ne payez pas, c'est autre chose — е́сли вы не бу́дете плати́ть, то э́то меня́ет <друго́е> де́ло; ce n'est pas autre chose qu'une machination — э́то не что ино́е, как махина́цияl'autre jour [— как-то] на днях, неда́вно;
║ d'une part..., d'autre part... с одно́й сторо́ны..., с друго́й стороны́...;d'autre part впро́чем 2. (opposé) друго́й, тот;dans l'autre monde — на том све́те, в потусторо́ннем ми́ре; на тот свет, в потусторо́нний мирil habite de l'autre côte de la rue — он живёт на друго́й < на той> сторо́не у́лицы;
3. (deuxième) второ́й;un autre moi-même — второ́е я
4. (nouveau) друго́й, но́вый*, второ́й, ещё оди́н;on ne m y reprendra pas une autre fois — меня́ на э́том не пойма́ют в друго́й <во второ́й> раз; c'est un autre Machiavel — э́то но́вый <второ́й> Макиаве́ллиnous allons faire encore une autre tentative — мы сде́лаем ∫ ещё одну́ <но́вую> попы́тку;
5. pl. (ceux qui restent) други́е, остальны́е; про́чие (parfois péj.);le russe et les autres langues slaves — ру́сский [язы́к] и други́е славя́нские языки́; les deux autres ouvrages — два други́х произведе́ния;... et autres — и про́чиеtous les autres habitants ont péri — остальны́е жи́тели поги́бли;
l'un ou l'autre — и́ли тот и́ли э́тот; и́ли тот и́ли друго́й; ni l'un ni l'autre — ни тот ни друго́й; ni l'une ni l'autre proposition n'est acceptable — ни то ни друго́е предложе́ние неприе́млемо, о́ба предложе́ния неприе́млемы ║ quel autre ? — како́й друго́й?, како́й ещё?; quel autre écrivain que lui peut aborder ce sujet? — како́й друго́й < ещё> писа́тель, кро́ме него́, осме́лится косну́ться э́той те́мы? ║ aucun autre — никако́й друго́й; je ne confiais aucun autre bon dictionnaire — я не зна́ю никако́го друго́го хоро́шего словаря́ ║ n'importe quel autre [— ещё] како́й-нибу́дь друго́й; donnez-moi n'importe quel autre livre — да́йте мне ∫ каку́ю-нибу́дь другу́ю <ещё каку́ю-нибу́дь> кни́гу ║ quelque autre — како́й-нибу́дь друго́й; quelque autre... que — како́й бы ни; quelque autre explication que vous me donniez, vous ne me convaincrez pas — како́е бы [ещё] объясне́ние вы мне ни да́ли, вы меня́ не убеди́те ║ tout autre — вся́кий друго́йl'un et l'autre — и тот и друго́й; и тот и э́тот; о́ба;
7. (avec un pronom);vous autres — вы, ваш брат fam.; nous autre s étudiants — мы, студе́нты; наш брат студе́нт fam.; eh, vous autres, où allez-vous? — эй вы [там], куда́ идёте?; venez ici, vous autresl — эй вы, иди́те сюда́!nous autres — мы, наш брат fam.;
AUTRE %=2 pron.1. (différent) друго́й; друго́й челове́к* (en parlant des personnes);je l'ai pris pour un autre — я при́нял его́ ∫ за друго́го [челове́ка] <за кого́-то друго́го>; une ville comme une autre — обыкнове́нный го́род; го́род, как ∫ го́род <вся́кий друго́й>; comme les (beaucoup d', tant d') autres — тако́й, как и все; тако́й, как и други́е ║ d'une manière ou d'une autre — так и́ли ина́че; de part et d'autre — с обе́их сторо́н; de temps à autre — вре́мя от вре́мени; de... à l'autre — с (+ G)... на (+ A);.d'un jour à l'autre — со дня на день; d'une heure à l'autre — с часу́ на час; d'un moment à l'autre — в любо́й моме́нт, с мину́ты на мину́ту; un jour ou l'autre — ра́но и́ли по́здно; когда́нибу́дь [обяза́тельно]un autre — кто-то друго́й;
║ entre autre ме́жду про́чим;je lui ai dit entre autre qu'il avait tort — я сказа́л ему́ ме́жду про́чим, что он непра́в;
entre autres (énumération) в том числе́;● parler de choses et d'autres v. chose; j'en ai vu d'autres — я вся́кого насмотре́лся, я не то ещё <я не тако́е> ви́дел; il n'en fait jamais d'autres — он всегда́ тако́й, он всегда́ де́лает таки́е [же] глу́постиil a visité les grandes villes de France, entre autres Marseille et Lyon — он посети́л крупне́йшие францу́зские го́рода, в том числе́ Марсе́ль и Лио́н;
2. (opposé) друго́й, тот;d'un bout à l'autre — с нача́ла и до конца́; из конца́ в коне́ц; от края́ и до края́; il a lu la revue d'un bout à l'autre — он про́читал журна́л ∫ от нача́ла до конца́ <от ко́рки до ко́рки>; ils traversèrent le village d'un bout à l'autre — они́ прое́хали дере́вню из конца́ в коне́цpourquoi celui-là plutôt qu'un autre? — почему́ он, а не друго́й <э́тот, а не тот>?;
les uns..., les autres..., d'autres encore... — одни́..., други́е..., тре́тьи...
3. (nouveau) друго́й, ещё [оди́н];avec la construction en + verbe + un autre (d'autres) le substantif se répète souvent;ce roman est excellent, en connais-tu d'autres du même auteur? — э́то превосхо́дный рома́н. Ты зна́ешь други́е рома́ны э́того а́втора?tu as mangé une pomme, en veux-tu une autre? — ты съел я́блоко, хо́чешь ещё?;
4. (personne qui s'oppose à soi-même ou à un autre individu) друго́й [челове́к*];tu as eu du courage, un autre ne l'aurait pas fait — ты мо́лодец, друго́й не смог бы э́того сде́лать; ne rejette pas sur d'autres ce que tu as fait — не перекла́дывай на други́х свою́ вину́; d'un autre, des autres peuvent se traduire par — чужо́й; l'opinion des autres — чужо́е мне́ние; ● à d'autresl — ищи́ <ищи́те> дурако́в!, расскажи́те э́то кому́-нибу́дь друго́му; comme dit l'autre — как го́ворятles autres — други́е;
5. pl. (ceux qui restent) [все] остальны́е;tous les autres sont partis [— все] остальны́е ушли́
l'un est riche, l'autre est pauvre — оди́н < тот> бога́т, друго́й <э́тот> бе́ден, tantôt l'un, tantôt l'autre — то оди́н < тот>, то друго́й <э́тот>; le malheur des uns fait le bonheur des autres ∑ — сча́стье одни́х строи́тся на несча́стье други́х ║ l'un ou l'autre — то <одно́> и́ли друго́е; décide-toi, c'est l'un ou l'autre — реша́й же, на́до вы́брать ∫ и́ли одно́ и́ли друго́е <одно́ из двух>; avec lui c'est tout l'un ou tout l'autre ∑ — у него́ середи́ны нет; ∑ у него́ ли́бо одно́, ли́бо друго́е ║ l'un et l'autre — тот и друго́й, о́ба [они́]; les uns et les autres — те и други́е, все [они́]; il faut recevoir les uns et les autres — ну́жно приня́ть ∫ и тех и други́х < их всех> ║ ni l'un ni l'autre — ни тот <ни оди́н> ни друго́й; ни оди́н; никто́ [из них]; ni l'un ni l'autre n'a rien compris — ни тот ни друго́й <о́ба они́> ничего́ не по́няли ║ l'un dans l'autre je gagne 7000 francs par mois — в сре́днем <так на так, на круг fam.> я зараба́тываю семь ты́сяч фра́нков в ме́сяц ║ l'un l'autre récipr — друг дру́га (le premier pronom reste invariable, le second se décline suivant la rection du verbe russe); aimez-vous les uns les autres — лю́бите друг дру́га; s'aider l'un l'autre — помога́ть ipf. друг дру́гу; marcher l'un derrière l'autre — идти́ ipf. друг за дру́гом ║ qui d'autre? — кто (кого́...) ещё?; qui d'autre pourriez-vous élire? — кого́ ещё могли́ бы вы избра́ть?; que faire d'autre? — что ещё де́лать? ║ aucun autre — никто́ бо́льше; aucun autre n'est venu — никто́ бо́льше не пришёл; je n'en ai pris aucun autre — из них я бо́льше ничего́ не взял ║ personne [d']autre — никто́ друго́й <никто́ ино́й...>; je n'ose m'adresser à personne d'autre — я не осме́ливаюсь обрати́ться ни к кому́ друго́му; personne d'autre que — никто́ ∫, кро́ме <ино́й, как>; personne d'autre que lui ne pourra vous le dire — никто́, кро́ме него́, не <то́лько он> смо́жет вам э́то сказа́ть ║ n'importe qui d'autre — кто-нибу́дь друго́й, кто-нибу́дь ещё; n'importe quoi d'autre — что-нибу́дь друго́е, что-нибу́дь ещё; adressez-vous à n'importe qui d'autre — обрати́тесь к кому́-нибу́дь ещё <друго́му>; quelqu'un d'autre — кто-то ещё; кто-нибу́дь ещё;l'un,.,, l'autre... — оди́н..., друго́й...; тот..., э́тот...;
rien d'autre ne l'intéresse — ничто́ друго́е <ино́е> его́ не занима́ет; il m'a donné ce livre et rien d'autre — он дал мне э́ту кни́гу ∫ и бо́льше ничего́ < и всё>; rien d'autre que — ничего́, кро́ме; je n'ai rien trouvé d'autre que ce gâteau — я не нашёл ничего́, кро́ме э́того пиро́га; tout autre — вся́кий <любо́й> друго́й║ rien d'autre — ничто́ друго́е <ино́е>; бо́льше ничего́, бо́льше ни одного́ <ни одно́й>;
-
82 none
none [nʌn]1 pronoun(a) (with countable nouns) aucun(e) m,f;∎ none of the photos is or are for sale aucune des photos n'est à vendre;∎ he looked for clues but found none il chercha des indices mais n'en trouva aucun;∎ there are none left il n'en reste plus;∎ how many cigarettes have you got? - none at all combien de cigarettes as-tu? - aucune ou pas une seule∎ none of her early work has been published aucun de ses premiers textes n'a été publié;∎ none of the mail is for you il n'y a rien pour vous au courrier;∎ none of the milk was fresh tout le lait avait tourné;∎ none of the water was left il ne restait rien de l'eau;∎ how much of the wood did you use? - none of it quelle quantité du bois avez-vous utilisée? - pas un seul morceau;∎ I've done a lot of work but you've done none j'ai beaucoup travaillé, mais toi tu n'as rien fait;∎ she displayed none of her usual good humour elle était loin d'afficher sa bonne humeur habituelle;∎ they'll get none of my money! ils n'auront pas un centime de moi!;∎ more soup anyone? - none for me, thanks encore un peu de soupe? - pas pour moi, merci;∎ (I'll have) none of your cheek! je ne tolérerai pas vos insolences!;∎ none of that! (stop it) pas de ça!;∎ she would have none of it elle ne voulait rien savoir;∎ none of this concerns me rien de ceci ne me regarde(c) (not one person) aucun(e) m,f;∎ none of them works or work hard enough aucun d'eux ne travaille suffisamment;∎ none of us understood his explanation aucun de nous n'a compris son explication;∎ literary none can tell what the future holds nul ne sait ce que l'avenir nous réserve;∎ literary there was none braver than her nul n'était plus courageux qu'elle2 adverb∎ that won't change things none ça ne changera rien□ ;∎ you don't scare me none tu ne me fais pas du tout peur□∎ formal or literary we use none but the finest ingredients nous n'utilisons que les meilleurs ingrédients;∎ none but an expert would know the difference seul un expert serait à même de faire la différence;∎ I love none but her je n'aime qu'ellepersonne d'autre que;∎ he received a letter from none other than the Prime Minister himself il reçut une lettre dont l'auteur n'était autre que le Premier ministre en personne(with comparative adj) I feel none the better/worse for it je ne me sens pas mieux/plus mal pour autant;∎ I like them none the better/worse for it je ne les en aime pas plus/moins;∎ she's none the worse for her adventure son aventure ne lui a pas fait de mal∎ he's none too bright il est loin d'être brillant;∎ I was none too pleased with them j'étais loin d'être content d'eux;∎ he replied none too politely sa réponse ne fut pas particulièrement polie;∎ and none too soon! ce n'est pas trop tôt! -
83 rester
[ʀɛste]Verbe intransitif (dans un lieu) ficar(subsister) restar(continuer à être) permaneceril n'en reste que deux só restam dois* * *rester ʀɛste]verbomanter-serester à dînerficar para jantarrester à la maisonficar em casarester au litficar na camarester deboutmanter-se de pérester immobileficar imóvelrester maître de soiconservar-se senhor de sic'est tout ce qui leur resteé tudo o que lhes restarien ne reste de leur ancienne gloirenada ficou da antiga glória4 (impressão, memória) ficar; reterperdurarrester dans la mémoireficar na memória5 [na 3.a pes. do sing.] ficaril reste beaucoup à faireainda há muito que fazeril reste encore un peu de gâteauainda ficou um pouco de boloil ne me reste qu'à vous remerciersó falta agradecer-vosficar porresta saber -
84 temps
mil fera beau temps quand... — см. il fera beau quand...
rien ne sert de courir, il faut partir à temps — см. ce n'est pas le tout que de courir, il faut partir de bonne heure
temps moutonné et femme fardée ne font pas longue durée — см. ciel pommelé et femme fardée ne font pas longue durée
à laver la tête d'un âne on perd son temps et sa lessive — см. à laver la tête d'un âne on perd sa lessive
- à temps -
85 gagner
gagner [gaɲe]➭ TABLE 11. transitive verba. ( = acquérir par le travail) to earnb. ( = mériter) to earnc. ( = acquérir par le hasard) [+ prix] to wind. ( = obtenir) to gain ; [+ parts de marché] to win• chercher à gagner du temps ( = temporiser) to play for time• c'est toujours ça de gagné ! that's always something!e. ( = augmenter de) gagner dix centimètres [plante, enfant] to grow ten centimetresf. ( = être vainqueur de) to wing. ( = se concilier) [+ gardiens, témoins] to win overh. ( = envahir) to spread toi. ( = atteindre) to reach2. intransitive verba. ( = être vainqueur) to winb. ( = trouver un avantage) vous y gagnez it's in your interest• qu'est-ce que j'y gagne ? what do I get out of it?• tu aurais gagné à te taire ! you would have done better to keep quiet!c. ( = s'améliorer) gagner en hauteur to increase in heightd. ( = s'étendre) [incendie, épidémie] to spread* * *gaɲe
1.
1) ( remporter) to win [compétition, guerre, procès]pour lui, rien n'est encore gagné — fig he's not there yet, he's still got a long way to go
c'est gagné! — lit we've done it!; iron well done!
2) (percevoir, mériter) to earngagner 10000 francs par mois — to earn 10,000 francs a month
c'est toujours ça de gagné! — well, that's something anyway!
3) ( acquérir) to gain [réputation, avantage]gagner du temps — ( atermoyer) to gain time
gagner du terrain — [personne, armée, idées] to gain ground ( sur on); [incendie] to spread
4) ( économiser) to save [temps]5) ( attirer) to win [somebody] over (à to)6) ( atteindre) [voyageur, véhicule] to reach, to get to [lieu]7) ( atteindre) [incendie, maladie, troubles, chômage] to spread to [lieu]8) ( s'emparer de) [peur, émotion, découragement] to overcome [personne]9) ( battre)
2.
verbe intransitif1) ( réussir) to win2) ( tirer avantage)3) ( acquérir plus) to gain (en in)4) ( être bénéficiaire)* * *ɡaɲe1. vt1) [concours, procès, pari] to win2) [prix, somme] (à un concours) to winIl a gagné un million à la loterie. — He won a million on the lottery.
3) [salaire, revenu] to earnIl gagne bien sa vie. — He makes a good living.
4) [avantage] to gain, to getIl y gagne un meilleur poste. — He gets a better job out of it.
Dans une économie mondialisée, les Européens ont tout à gagner à travailler ensemble. — In a global economy, Europeans have everything to gain from working together.
5) (= aller vers, atteindre) [rivage, frontière] to reach6) (= envahir) [peur, émotion] to overcome, [feu, panique] to spread togagner du terrain lit fig — to gain ground
7) (= économiser) to saveSi on fait comme ça, on gagne une heure. — If we do it this way, we save an hour.
Si on fait comme ça, on gagne 2 mètres. — If we do it like this, we gain 2 metres.
8) (= convaincre)9) (= l'emporter sur)gagner qn de vitesse lit fig — to outstrip sb
2. vi1) (dans un concours, un jeu) to win2) (= trouver avantage)Il y gagne. — It's in his interest., It's to his advantage.
3) (= s'étendre) [feu, épidémie] to spread* * *gagner verb table: aimerA vtr1 ( remporter) to win [compétition, prix, guerre, procès, voix]; gagner une voiture à un concours to win a car in a competition; le numéro 123 gagne 500 euros number 123 wins 500 euros; gagner aux points to win on points; gagner d'une longueur/d'une tête to win by a length/by a head; pour lui, rien n'est encore gagné fig he's not there yet, he's still got a long way to go; c'est gagné! lit we've done it!; iron well done!; à tous les coups l'on gagne! every one a winner!;2 (percevoir, mériter) to earn; gagner 3 000 euros par mois to earn 3,000 euros a month; gagner tout juste de quoi vivre to earn just enough to live on; gagner sa vie en faisant to earn one's living (by) doing; il gagne bien/très largement sa vie he makes a good/a very good living; ta prime, tu l'as bien gagnée you've certainly earned your bonus; tu as bien gagné ton repos you've certainly earned your rest; un repos bien gagné a well-earned rest; il a gagné 500 euros/une fortune sur la vente du tableau he made 500 euros/a fortune from the sale of the picture; les sommes gagnées au jeu gambling gains; c'est toujours ça de gagné! well, that's something anyway!;3 ( acquérir) to gain [réputation, avantage]; gagner deux points en Bourse to gain two points on the stock market; il a perdu une collègue mais gagné une amie he's lost a colleague but gained a friend; nous avons tout à gagner de cette réforme we have everything to gain from this reform; tu ne gagneras rien à t'obstiner you'll gain nothing by being stubborn; gagner du temps ( atermoyer) to gain time; gagner du terrain [personne, armée, voiture, idées] to gain ground (sur on); [incendie] to spread; gagner de la vitesse to gather speed; il a gagné de l'assurance he has gained ou grown in self-confidence; elle a gagné 5 cm en un an she's grown 5 cm in a year; il a gagné 9 kilos he's put on 9 kilos; l'équipe a gagné trois places the team has moved up three places;4 ( économiser) to save [temps]; par l'autoroute on gagne une heure going by the motorway GB ou freeway US saves an hour; gagner de la place en faisant to make more room by doing;5 ( attirer) to win [sb] over (à to); gagner qn à sa cause to win sb over to one's cause; il a su gagner quelques opposants he managed to win a few dissenters over; gagner l'estime/l'amitié/le cœur de qn to win sb's esteem/friendship/heart;6 ( atteindre) [voyageur, véhicule] to reach, to get to [lieu];7 ( se propager) [incendie, maladie, troubles, chômage] to spread to [lieu];8 ( s'emparer de) [peur, angoisse, émotion, découragement] to overcome [personne]; le rire/la fatigue me gagnait peu à peu I was gradually overcome with laughter/fatigue; le sommeil la gagna sleep overcame her; je sentais le froid me gagner I started to feel cold;9 ( battre) to beat [personne] (à at); gagner qn aux échecs to beat sb at chess; gagner qn de vitesse to outstrip sb.B vi1 ( réussir) to win (à at); tu ne gagneras pas à ce petit jeu you won't win at this little game; bon, tu as gagné, on reste à la maison all right, you win, we'll stay at home; gagner aux courses/à la roulette to win at the races/at roulette; le candidat qui a gagné aux élections the candidate who won the election; il a gagné sur ce point, mais… he won on this point, but…;2 ( tirer avantage) ce vin gagne à être bu un peu frais this wine is best drunk ou is at its best when drunk slightly chilled; le film gagne à être vu en version originale the film is best seen in the original version; vous gagneriez à diversifier vos produits it would be to your advantage to diversify; elle gagne à être connue she improves on acquaintance;3 ( acquérir plus) to gain (en in); les entreprises ont gagné en productivité firms have improved their productivity; vin qui gagne en arôme avec l'âge wine whose aroma improves with age;5 ( recouvrir) [mer] to encroach (sur on).[gaɲe] verbe transitif1. [partie, match, élection, prix] to winà tous les coups l'on ou on gagne! everyone's a winner!2. [argent - comme rémunération] to earn, to make ; [ - comme récompense] to earn ; [ - dans une transaction] to make a profit of, to makeallez, prends, tu l'as bien gagné! go on, take it, you've earned it!gagner sa vie ou son pain ou son bifteck (familier) ou sa croûte (familier) to earn a living ou one's daily bread3. [avantage] to gainil y a tout à gagner à faire cette démarche there's everything to gain ou to be gained from making this moveet si j'accepte, qu'est-ce que j'y gagne? and if I accept, what do I get out of it?c'est toujours ça de gagné! that's something, anyway!4. [économiser] to savea. [en allant très vite] to save timeb. [en atermoyant] to play for timel'indice a gagné deux points the index has gone up by ou has gained two pointsgagner l'amitié/l'appui de quelqu'un to win somebody's friendship/support7. [suj: sentiment, sensation] to overcomeje sentais la panique me gagner I could feel panic coming ou creeping over me[suj: épidémie, feu, nuages] to spread tos'ils se laissent gagner par le froid, ils sont perdus if they allow the cold to take a grip of ou to get to them, they are finishedle ferry gagna le port/le large the ferry reached port/got out into the open sea————————[gaɲe] verbe intransitif1. [l'emporter] to winon a gagné (par) 3 buts à 2 we won (by) 3 goals to 2, we won 3-2à ce petit jeu, ce n'est pas toi qui gagneras you're not going to beat me at that little game2. [avancer - incendie, érosion] to gain groundgagner sur to gain ou to advance ongagner en to increase ou to gain ingagner en longueur to increase in length, to grow longer————————gagner à verbe plus prépositionvin qui gagne à vieillir wine for laying down ou which improves with ageaccepte, tu y gagnes ou tu gagnes au change say yes, it's to your advantage————————se gagner verbe pronominal (emploi passif)————————se gagner verbe pronominal transitif -
86 place
place [plas]feminine nouna. ( = esplanade) square• places assises 20, places debout 40 seating capacity 20, standing passengers 40c. ( = espace) room ; ( = emplacement réservé) space• place aux jeunes ! make way for the younger generation!d. ( = billet) seat ; ( = prix, trajet) fare• l'entreprise occupe la seconde place sur le marché des ordinateurs the company ranks second in the computer market• figurer en bonne place [personne] to be prominentf. ( = emploi) job ; [de domestique] position• dans les médias, les places sont chères there's a lot of competition for jobs in the mediai. (locutions)► à la place ( = en échange) instead► à la place de ( = au lieu de) instead of• à ma place, tu aurais accepté ? if you were me, would you have agreed?• être en place [plan] to be ready• en place pour la photo ! everybody take up your positions for the photograph!• (à consommer) sur place ou à emporter ? sit in or take away?* * *plas1) ( espace) room, space2) (emplacement, espace défini) gén place; ( pour s'asseoir) seatdeux places pour ‘Le Lac des Cygnes’ — two tickets for ‘Swan Lake’
place aux jeunes or à la jeunesse! — lit, fig make way for the young!
payer sa place — (au cinéma, théâtre) to pay for one's ticket; ( dans un train etc) to pay one's fare
les places sont chères — fig ( parking difficile) parking spaces are hard to find; ( âpre concurrence dans l'emploi) jobs are hard to come by
prenez place — ( sur un siège) take a seat; ( chacun à son siège) take your seats; ( chacun à son poste) take your places
sur place — [aller] to the scene; [arriver] on the scene; [étudier] on the spot; [enquête] on-the-spot
3) ( dans un classement) place; ( dans un ordre) position4) ( substitution)à la place de — instead of, in place of
5) ( situation définie)en place — [système, structures] in place (après n); [troupes] in position (après n); [dirigeant, parti] ruling (épith)
ne plus tenir en place — to be restless ou fidgety
mettre en place — to put [something] in place [programme]; to put [something] in position [équipe]; to establish, to set up [réseau, institution]; to install [ligne téléphonique]
6) ( dans une agglomération) square7) Finance market8) ( emploi) job9) ( forteresse)être maître de la place — lit to be in control; fig to rule the roost
avoir un pied dans la place — fig to have a foot in the door
•Phrasal Verbs:* * *plas nf1) [ville, village] square2) [train, cinéma, voiture] seatToutes les places ont été vendues. — All the seats have been sold.
Il n'a pas payé sa place. — He didn't pay for his ticket.
Il y a vingt places assises. — There are 20 seats.
Il y a 20 places debout. — There is standing room for 20.
une quatre places AUTOMOBILES — a four-seater
3) (= endroit où l'on est assis) seatla place d'honneur — the place of honour Grande-Bretagne the place of honor USA the seat of honour Grande-Bretagne the seat of honor USA
4) (= emplacement) placeune place pour chaque chose et chaque chose à sa place — a place for everything and everything in its place
5) (espace libre) room, spaceça prend de la place — it takes up a lot of room, it takes up a lot of space
faire de la place à — to make room for, to make space for
6) (place de stationnement) parking placeIl ne reste plus de place pour se garer. — There's nowhere left to park.
7) (dans un classement) placeVincent a eu la troisième place au concours. — Vincent got third place in the competition.
8) (= emploi) jobà la place de — instead of, in place of
Il ne reste plus de tarte; désirez-vous quelque chose d'autre à la place? — There's no tart left; would you like something else instead?
de place en place — here and there, in places
par places — here and there, in places
See:* * *place nf1 ( espace) room, space; avoir de la place to have room ou space (pour faire to do); il y a encore assez de place pour deux personnes/valises there's enough room ou space left for two people/suitcases; avoir la place de faire to have enough room ou space to do; prendre de la place to take up room ou space; (faire) perdre/gagner de la place to waste/to save space; faire de la place to make room ou space (à qn/qch for sb/sth; pour faire to do); se faire de la place to make room ou space for oneself; laisser de la place (pour une personne, un meuble) to leave enough room ou space; ( pour un écrit) to leave enough space; laisse-moi un peu de place pour leur écrire un mot leave me a bit of space to write them a few lines;2 (emplacement, espace défini) gén place; ( pour s'asseoir) seat; chaque chose à sa place everything in its place; il est resté une heure à la même place he stayed in the same place for an hour; remettre qch à sa place to put sth back in its place; les dictionnaires ne sont pas à la bonne/à leur place the dictionaries aren't in the right place/where they should be; j'ai deux places pour ‘Le Lac des Cygnes’ I've got two tickets for ‘Swan Lake’; il reste une place en première there's one seat left in first class; laisse ta place à la dame! give the lady your seat!; est-ce que cette place est libre? is this seat free?; une salle de 200 places a 200 seat auditorium; j'ai eu une place gratuite I got a free seat; garde-moi ma place ( dans une file) keep my place; (dans un train, au cinéma) keep my seat; garde-moi une place (dans le train, au cinéma) keep me a seat; payer sa place (au cinéma, théâtre) to pay for one's ticket; Transp to pay one's fare; payer place entière (au cinéma, théâtre) to pay full price; Transp to pay full fare; les places sont chères fig ( parking difficile) parking spaces are hard to find; ( âpre concurrence dans l'emploi) jobs are hard to come by; prenez place ( sur un siège) take a seat; ( chacun à son siège) take your seats; ( chacun à son poste) take your places; prendre place ( s'asseoir) to take a seat; ( s'installer) [exposant, stand] to set up; [tireur, policier] to position oneself; ( s'intégrer) to take one's place; roman qui a pris place parmi les plus grands novel that has taken its place among the greatest; sur place [aller, envoyer, se rendre] to the scene; [arriver] on the scene; [être, trouver, sautiller, étudier] on the spot; [enquête, recherche, tournage] on-the-spot ( épith); de place en place here and there; voiture de quatre places four-seater car; divan à trois places three-seater sofa; ⇒ chasse;3 ( emplacement pour se garer) parking place; appartement avec place de parking apartment with parking space; je n'ai pas trouvé de place pour or où me garer I couldn't find a parking space ou a place to park; un parking de 500 places a car park for 500 cars;4 (rang dans un classement, la société) place; ( position dans un ordre) position; prendre la place de qn to take sb's place; prendre or obtenir la deuxième place to take second place (à in); il est dans les premières/dernières places he's up toward(s) the top/down toward(s) the bottom; la place d'un mot dans une phrase the position of a word in a sentence; se faire une place dans le monde de la finance to carve out a place for oneself in the world of finance; être en bonne place pour gagner/réussir to be well-placed ou in a good position to win/succeed; il occupe une place éminente he holds a very high position (à, dans in); chacun (à) sa place everyone should know his place; il faut savoir rester à sa place you must know your place; il n'est pas à sa place dans cette réception he looks out of place at this reception; je ne me sens pas à ma place dans ce milieu I feel out of place in this environment; remettre qn à sa place to put sb in his/her place; quelle place faire à l'art? what place can be afforded to art?; avoir sa place dans to deserve a place in; il n'y a pas de place pour eux dans notre système there is no place for them in our system; avoir une place à part or de choix dans to have a special place in; tenir une grande place/une place très importante dans la vie de qn to play a large part/a very important part in sb's life; donner or consacrer or faire une large place à qch to put a lot of emphasis on sth; la place croissante de l'environnement en politique the growing emphasis on the environment in politics; notre travail laisse peu de place à l'imagination our work leaves little room for the imagination; faire place à to give way to; place aux jeunes or à la jeunesse! lit, fig make way for the young!;5 ( substitution) à la place de instead of, in place of; il a mis de la vodka à la place du cognac he's used vodka instead of brandy; il y a maintenant un comité à la place de l'ancien directeur there's now a committee in place of the former manager; ils sont partis/ont été récompensés à notre place they went/were rewarded instead of us; qu'aurais-tu fait à ma place? what would you have done in my place?; (si j'étais) à ta place if I were in your position ou shoes; mets-toi à leur place put yourself in their position ou shoes; téléphone-lui toi-même, je ne peux pas le faire à ta place! phone him yourself, I can't do it for you!; j'ai mis le vase à la place du cendrier I put the vase where the ashtray was; construire une école à la place de la gare ( où était la gare) to build a school where the station used to be; ( où était prévue la gare) to build a school where the station should have been; ( au lieu de) to build a school instead of a station;6 ( situation définie) en place [système, structures] in place ( après n); [troupes] in position ( après n); [dirigeant, pouvoir, régime, parti] ruling ( épith); les gens en place the powers that be; nos hommes sont en place our men are in position; ne plus tenir en place to be restless ou fidgety; les enfants ne tiennent plus en place the children keep fidgeting; mettre en place to put [sth] in place [grillage, programme, règlement, stratégie]; to put [sth] in ou into position [satellite, troupes, équipe]; to establish, to set up [réseau, marché, régime, institution]; to install [ligne téléphonique, canalisations]; se mettre en place [plan, politique, système, structure] to be put in place; [forces, troupes, police] ( être mis en position) to be put in ou into position; ( soi-même) to position oneself; [réseau, marché, régime] to be established, to be set up; mise en place (de grillage, système, normes, services) putting in place; (de satellite, forces, d'équipe) positioning; (de réseau, marché, régime, d'institution) establishment, setting up; (de ligne téléphonique, canalisation) installationGB; remettre en place to put [sth] back in place; on se retrouve sur place we'll meet up there; je suis sur place, je peux le faire I'm on the spot, I can do it; dépannage/inscriptions sur place on-the-spot repairs/registration; ouvrage à consulter sur place reference book; laisser qn sur place to leave sb standing;7 ( dans une agglomération) square; la place du village the village square; sur la place Tiananmen/Rouge in Tiananmen/Red Square; la place de la Concorde the Place de la Concorde; la place du marché the marketplace;8 Fin market; place financière financial market; sur la place parisienne or de Paris on the Paris market;9 ( emploi) job; avoir une bonne place chez to have a good job with; perdre sa place to lose one's job; c'est une place très recherchée or demandée it's a highly sought-after job ou position; il y a des places à prendre there are good job opportunities;10 ( forteresse) entrer dans la place to get in on the inside; être dans la place to be on the inside; être maître de la place lit to be in control; fig to rule the roost; se rendre maître de la place to take control; avoir un pied dans la place fig to have a foot in the door.place d'armes Mil parade ground; place assise seat; place forte Mil fortified town; place d'honneur ( à table) place ou seat of honourGB; la place publique the public; intéresser la place publique to interest the public; sur la place publique [célébrer, apprendre, entendre] in public; mettre or porter or étaler qch sur la place publique to bring sth out in the open [[information, projet].je ne lâcherais or donnerais pas ma place pour un empire I wouldn't change places for the world ou for all the tea in China; une place pour chaque chose et chaque chose à sa place Prov a place for everything and everything in its place.[plas] nom fémininfaire de la place to make room ou spaceil reste de la place pour quatre personnes there's enough space ou room left for four peoplea. [à table, au lit] don't take up so much roomb. [sur la page] don't use up all the spacelaisser la ou faire place à to make room ou way forla machine à écrire a fait place au traitement de texte wordprocessors have taken over from ou superseded typewritersce travail ne laisse aucune place à la créativité there's no place ou room for creativity in this kind of workla musique tient une grande place dans ma vie music is very important in ou is an important part of my lifeplace au sol [d'un ordinateur, d'une voiture] footprintb. (figuré) to clear up, to make a clean sweepchanger les meubles/la cuisinière de place to move the furniture around/the stovemets/remets les clefs à leur place put the keys/put the keys back where they belongest-ce que tout est à sa place? is everything in order ou in its proper place?[d'une personne]a. [sa position] to go back to one's placeb. [son rôle] to go back to where one belongsnotre collègue ne pourra pas reprendre sa place parmi nous our colleague is unable to resume his post with usremettre quelqu'un à sa place to put somebody in his/her placese faire une place au soleil to make a success of things, to find one's place in the sun3. [siège] seat[fauteuil au spectacle] seat[billet] ticketa. [sur l'estrade] to sit at the centre of the stageb. [à table] to sit at the top ou head of the tableréserver une place d'avion/de train to make a plane/train reservationça vous ennuierait de changer de place? would you mind swapping ou changing places?dans le monde du spectacle, les places sont chères it's difficult to gain a foothold in show business4. [dans un parking] (parking) spaceun parking de 1 000 places a car park with space for 1,000 cars5. [espace urbain] squareêtre ou partir en bonne place pour gagner to be (all) set to win8. BOURSEle dollar est à la hausse sur la place financière de New York the dollar has risen on the New York exchange9. MILITAIREplace (forte) fortress, strongholda. (sens propre) [ville assiégée] here we are, inside the walls (of the city)b. [endroit quelconque] here we are10. (Belgique) [pièce d'habitation] room————————à la place locution adverbialej'ai rapporté la jupe et j'ai pris un pantalon à la place I returned the skirt and exchanged it for a pair of trousers————————à la place de locution prépositionnelle1. [au lieu de] instead of2. [dans la situation de]à ma/sa place in my/his placeà ta place, j'irais if I were you I'd goje ne voudrais pas être à sa place rather him than me, I wouldn't like to be in his shoesde place en place locution adverbiale————————en place locution adjectivale[important] establishedles gens en place disent que... the powers that be say that...————————en place locution adverbiale1. [là] in positionest-ce que tout est en place? is everything in order ou in its proper place?2. (locution)c. [réseau] to set up (separable)ça va lui mettre/remettre les idées en place it'll give him a more realistic view of things/set him thinking straight againa. [il est turbulent] he can't keep stillb. [il est anxieux] he's nervousc. [il voyage beaucoup] he's always on the move————————par places locution adverbiale————————sur place locution adverbialela place Beauvau square in Paris (also refers to the Ministry of the Interior, whose offices are situated there)la place de la Concorde square in Paris (one of the biggest and busiest squares in Paris, laid out in the reign of Louis XV)la place du Colonel-Fabien square in Paris (also refers to the Communist party headquarters, which are situated there)la place de Grève former name of the Place de l'Hôtel de Ville in Paris. (The place where the unemployed gathered to wait for work, it was the origin of the expression "se mettre en grève")la place Rouge Red Squarela place Saint-Marc Saint Mark's Squarela place Tian'anmen Tiananmen Squarela place Vendôme square in Paris (the name evokes opulence and luxury because of the Ritz hotel and the jewellery shops situated on the square)la place des Vosges elegant and fashionable square in the Marais district of Paris, built under Henri IV -
87 savoir
savwaʀ
1. v irr1) wissenC'est bon à savoir. — Das ist gut zu wissen.
Reste à savoir si... — Erst mal abwarten, ob.../Es wird sich schon noch zeigen, ob...
Pas que je sache. — Nicht dass ich wüsste.
2) ( être capable de) können3) ( comprendre) verstehen
2. m1) Wissen n2) ( pouvoir) Können n3) ( sagesse) Weisheit f4) ( science) Wissenschaft fsavoir1 (être au courant) wissen; Beispiel: savoir la nouvelle par les journaux/sa famille die Neuigkeit aus den Zeitungen/von seiner Familie erfahren haben; Beispiel: faire savoir à quelqu'un que jdm Bescheid sagen, dass; Beispiel: on sait que es ist bekannt, dass2 (connaître) können leçon, rôle; kennen détails; Beispiel: savoir quelque chose de [oder sur] quelqu'un/quelque chose etw über jemanden/etwas wissen; Beispiel: bien savoir sa leçon seine Lektion gut gelernt haben; Beispiel: tâcher d'en savoir davantage versuchen mehr zu erfahren3 (être capable de) Beispiel: savoir attendre/dire non warten/nein sagen können; Beispiel: je ne saurais vous renseigner ich kann Ihnen leider keine Auskunft geben4 (être conscient) wissen►Wendungen: savoir y faire familier wissen, wie man's macht; quelqu'un ne sait plus où se mettre familier jd würde sich am liebsten in ein Mauseloch verkriechen; ne rien vouloir savoir davon nichts wissen wollen; à savoir nämlich; on ne sait jamais man kann nie wissen; en savoir quelque chose ein Lied davon singen können familier; n'en rien savoir keine Ahnung habenwissen►Wendungen: pas que je sache nicht dass ich wüsste; pour autant que je sache! soviel ich weiß!►Wendungen: tout se sait nichts bleibt verborgenWissen neutre -
88 adhaereo
adhaerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. - [st2]1 [-] être attaché à, s'attacher à. [st2]2 [-] être attenant, toucher à, être contigu, être voisin. [st2]3 [-] venir à la suite. - alicui adhaerere: être toujours aux côtés de qqn. - adhaerere saxis (dat.), Liv.: être attaché aux rochers. - adhaerere in visceribus, Cic.: être attaché aux entrailles. - adhaerere fronte, Ov.: être attaché au front. - adhaerere jumento, Gell. 20, 1: se tenir à cheval. - pallium quâ humerum adhaeret, Tert.: à l'endroit où le manteau est fixé sur l'épaule. - adhaerere obsidioni, Amm. 19, 3: s'acharner à un siège. - adhaeserunt in me omnia tela, Cic.: tous les traits ont porté sur moi. - adhaeret altissimis invidia, Vell. 1, 9: l'envie s'attache à tout ce qui est grand. - (ei) cognomen adhaeret, Hor. S. 2, 2, 56: le surnom lui est resté. - nulli fortunae adhaerebat animus, Liv. 41, 20: son esprit ne s'attachait à rien. - vineis modica silva adhaerebat, Tac. H. 2, 25: il y avait à côté des vignes un tout petit bois. - vix extremum adhaesisti, Cic.: tu fus à grand peine nommé le dernier (à la questure).* * *adhaerĕo, ēre, haesi, haesum - intr. - [st2]1 [-] être attaché à, s'attacher à. [st2]2 [-] être attenant, toucher à, être contigu, être voisin. [st2]3 [-] venir à la suite. - alicui adhaerere: être toujours aux côtés de qqn. - adhaerere saxis (dat.), Liv.: être attaché aux rochers. - adhaerere in visceribus, Cic.: être attaché aux entrailles. - adhaerere fronte, Ov.: être attaché au front. - adhaerere jumento, Gell. 20, 1: se tenir à cheval. - pallium quâ humerum adhaeret, Tert.: à l'endroit où le manteau est fixé sur l'épaule. - adhaerere obsidioni, Amm. 19, 3: s'acharner à un siège. - adhaeserunt in me omnia tela, Cic.: tous les traits ont porté sur moi. - adhaeret altissimis invidia, Vell. 1, 9: l'envie s'attache à tout ce qui est grand. - (ei) cognomen adhaeret, Hor. S. 2, 2, 56: le surnom lui est resté. - nulli fortunae adhaerebat animus, Liv. 41, 20: son esprit ne s'attachait à rien. - vineis modica silva adhaerebat, Tac. H. 2, 25: il y avait à côté des vignes un tout petit bois. - vix extremum adhaesisti, Cic.: tu fus à grand peine nommé le dernier (à la questure).* * *Adhaereo, adhaeres, adhaesi, adhaesum, adhaerere. Caesar. Tenir, ou estre attaché et fiché à quelque chose, ou contre quelque chose, Prendre à quelque chose, S'attacher, S'accrocher.\Adhaerere lateri alicuius. Liuius. Estre tousjours aupres de luy, Luy tenir tousjours compagnie. -
89 apud
ăpŭd, prép. + acc. [st2]1 [-] auprès de, devant, chez, parmi (sans mouvement). [st2]2 [-] à, dans, sur (lieu précis où l'on est). [st2]3 [-] du temps de. - aput dans les Inscr.; apor P. Fest. 26 --- Misenum apud et Ravennam, Tac. An. 4, 5: à Misène et à Ravenne; Cumas apud, Lucr. 6, 747: près de Cumes. - voir l'article apud de Gaffiot. - apud me, te, aliquem: chez moi, chez toi, chez qqn. - sum apud patrem: je suis chez mon père. - apud Ennium: chez Ennius. - apud Platonem scriptum est, Cic.: on lit dans Platon. - plus apud me antiquorum auctoritas valet, Cic.: l'autorité des anciens a plus d'autorité à mes yeux. - apud exercitum esse, Cic.: être à l'armée. - apud judices: devant les juges. - apud forum, Ter.: sur la place publique. - in Cilicia deponere apud Solos in delubro pecuniam, Cic. Leg. 2: déposer de l'argent dans un temple à Soles en Cilicie. - seditio militum coepta apud Sucronem, Liv. 28, 29: la sédition qui avait éclaté au bord du Sucron. - apud populum loqui: parler au peuple, haranguer le peuple. - apud te sum primus, Ter.: je suis le premier dans ton estime. - apud majores nostros: du temps de nos ancêtres. - qqf. apud aliquem = alicui. - nihil apud Siculum reliquisse, Cic. Verr. 4, 2: (je dis) qu'il n'a rien laissé aux Siciliens. - qui judicia manere apud ordinem Senatorium volunt, Cic.: ceux qui veulent que le pouvoir judiciaire reste à l'ordre sénatorial. - si (cura rei publicæ) apud Othonem relinqueretur, Tac. H. 1, 13: si on abandonnait à Othon (le souci du bien public). - apud se esse, Ter.: jouir de la raison. --- cf. gr. ἐν ἑαυτῷ εἶναι. - num tibi videtur esse apud sese? Ter. Hec. 4, 4, 85: est-ce que tu le crois dans son bon sens?* * *ăpŭd, prép. + acc. [st2]1 [-] auprès de, devant, chez, parmi (sans mouvement). [st2]2 [-] à, dans, sur (lieu précis où l'on est). [st2]3 [-] du temps de. - aput dans les Inscr.; apor P. Fest. 26 --- Misenum apud et Ravennam, Tac. An. 4, 5: à Misène et à Ravenne; Cumas apud, Lucr. 6, 747: près de Cumes. - voir l'article apud de Gaffiot. - apud me, te, aliquem: chez moi, chez toi, chez qqn. - sum apud patrem: je suis chez mon père. - apud Ennium: chez Ennius. - apud Platonem scriptum est, Cic.: on lit dans Platon. - plus apud me antiquorum auctoritas valet, Cic.: l'autorité des anciens a plus d'autorité à mes yeux. - apud exercitum esse, Cic.: être à l'armée. - apud judices: devant les juges. - apud forum, Ter.: sur la place publique. - in Cilicia deponere apud Solos in delubro pecuniam, Cic. Leg. 2: déposer de l'argent dans un temple à Soles en Cilicie. - seditio militum coepta apud Sucronem, Liv. 28, 29: la sédition qui avait éclaté au bord du Sucron. - apud populum loqui: parler au peuple, haranguer le peuple. - apud te sum primus, Ter.: je suis le premier dans ton estime. - apud majores nostros: du temps de nos ancêtres. - qqf. apud aliquem = alicui. - nihil apud Siculum reliquisse, Cic. Verr. 4, 2: (je dis) qu'il n'a rien laissé aux Siciliens. - qui judicia manere apud ordinem Senatorium volunt, Cic.: ceux qui veulent que le pouvoir judiciaire reste à l'ordre sénatorial. - si (cura rei publicæ) apud Othonem relinqueretur, Tac. H. 1, 13: si on abandonnait à Othon (le souci du bien public). - apud se esse, Ter.: jouir de la raison. --- cf. gr. ἐν ἑαυτῷ εἶναι. - num tibi videtur esse apud sese? Ter. Hec. 4, 4, 85: est-ce que tu le crois dans son bon sens?* * *Apud, Praepositio accusatiua. Aupres.\Apud exercitum est. Cic. En l'armee.\Apud me est. Horat. Chez moy.\Apud me domi. Terent. En ma maison.\Quem ruri apud se esse audio. Cic. Aux champs en sa maison.\Quum triduum cum Pompeio, et apud Pompeium fuissem. Cic. Avec Pompee, et chez Pompee.\Apud me in mei generi Crassipedis hortis coenauit. Cic. Avec moy.\Tecum apud te ambulo. Cic. Avec toy en ta maison.\Sum apud te primus. Terent. Envers toy.\Studiis militaribus apud iuuentutem obsoletis. Cic. Entre la jeunesse, Entre les jeunes gens.\Apud maiores nostros factitata. Cic. Faicte par noz ancestres.\Apud patres nostros appellatum sapientem. Cic. Noz peres l'appeloyent sage.\Apud posteros. Tacit. Le temps advenir.\Apud quem saepe haec oratio vsurpata est. Cic. Lequel use souvent de ceste maniere de parler.\Apud Agathoclem scriptum est. Cic. Dedens les livres de, etc.\Apud te, pro Tibi. Terent. Vt esset apud te ob haec quam gratissima. Qu'elle te fust fort aggreable.\Apud quem euomat virus acerbitatis suae. Cic. Auquel il puisse descharger son coeur.\Apud illum fuit vsus iuris. Cic. Il estoit fort usité en droict civil.\Apud Asiam. Tacit. En Asie.\Apud matrem recte est. Cic. Elle se porte bien.\Apud me minimum valet. Cic. Envers moy.\Apud me amicitia et beneficiis et dignitate plurimum possunt. Cic. Envers moy.\Apud iudicem pro reo dicere. Cic. Devant le juge.\Apud aliquem gratias cuipiam agere. Cic. Remercier aucun en parlant à un autre.\Quum de me apud te loquor. Cic. Quand je parle à toy de moy et de mes affaires.\Queritur apud me per literas. Ci. Il se plaind à moy par lettres.\Apud nos imperium tuum est. Plaut. Il me souvient bien de ce que tu as commandé.\Equidem ego sic apud animum meum statuo, malum facinus in se admittere, qui incommodo Reip. gratiam sibi conciliet. Sallust. Veritablement j'ay ceste opinion arrestee et fichee en mon esprit, que celuy est bien meschant qui tasche à avoir credit en dommageant la chose publique.\Apud se esse. Terent. Estre en son bon sens, N'estre point troublé, Scavoir bien qu'on fait et qu'on dit.\Apud se non esse, et Vix apud se esse. Terent. Estre tout troublé, Ne scavoir qu'on doibt faire ne dire, N'estre pas en son bon sens, Avoir l'esprit tout perturbé. -
90 citra
[st1]1 [-] cĭtrā, adv.: en deçà, de ce côté-ci. - tela citra cadebant, Tac. H. 3, 23: leurs traits tombaient en deçà du but. - ultra citraque pervolare, Plin. 10, 23, 31, § 61: voler au delà ou en deçà. - citra stat oratio, Quint.: l'expression reste en deçà (l'expression dit trop peu). - citerius debito, Sen. Ir. 1, 16, 11: moins qu'il ne faudrait. - citra quam, Ov.: moins que. [st1]2 [-] cĭtrā prép. avec acc.: - [abcl][b]a - en deçà de, de ce côté-ci de. - [abcl]b - en dehors de, avant. - [abcl]c - sans, sans aller jusqu'à. - [abcl]d - contre, contrairement à.[/b] - citra Tauri juga, Liv. 38, 48: de ce côté-ci du Taurus. - hostem citra flumen elicere, Caes. BG. 6.8: attirer l'ennemi en deçà du fleuve. - citra Kalendas Octobris, Col. 2, 8, 3: avant les calendes d'octobre. - citra rogos, Quint.: avant de livrer un corps au bûcher. - citra bellum, Suet.: sans en venir à la guerre. - citra necem, Ov. Tr. 2, 127: sans aller jusqu'à ordonner la mort. - vis citra ultima stetit, Tac.: sa colère n'alla pas jusqu'aux dernières violences. - nec virtus citra genus est, Ov. M. 10, 607: mon courage n'est pas inférieur à ma naissance. - citra intellectum acrimoniae, Plin. 19, 8, 54, § 171: sans contracter un goût d'amertume. - oculi, citra motum quoque... Quint.: les yeux, même sans remuer... - citra spectaculorum dies, Suet. Aug. 43: en dehors des jours de spectacle. - citra hoc experimentum, Col. 2, 2, 20: indépendamment de cette preuve. - citra personnas, Quint.: abstraction faite des personnes. - citra delectationem, Tac. G. 16: sans rien donner à l'agrément. - citra usum doctrina, Quint. 12, 6, 4: la théorie sans la pratique. - Phidias in ebore longe citra aemulum (creditur), Quint. 12, 10, 9: (on estime que), pour le travail de l'ivoire, Phidias est vraiment sans émule. - non id Scauro citra fidem fuit, Tac. Agr. 1: en cela Scaurus ne trouva pas d'incrédules. - citra Senatûs auctoritatem, Suet. Caes. 28: sans consulter le sénat.* * *[st1]1 [-] cĭtrā, adv.: en deçà, de ce côté-ci. - tela citra cadebant, Tac. H. 3, 23: leurs traits tombaient en deçà du but. - ultra citraque pervolare, Plin. 10, 23, 31, § 61: voler au delà ou en deçà. - citra stat oratio, Quint.: l'expression reste en deçà (l'expression dit trop peu). - citerius debito, Sen. Ir. 1, 16, 11: moins qu'il ne faudrait. - citra quam, Ov.: moins que. [st1]2 [-] cĭtrā prép. avec acc.: - [abcl][b]a - en deçà de, de ce côté-ci de. - [abcl]b - en dehors de, avant. - [abcl]c - sans, sans aller jusqu'à. - [abcl]d - contre, contrairement à.[/b] - citra Tauri juga, Liv. 38, 48: de ce côté-ci du Taurus. - hostem citra flumen elicere, Caes. BG. 6.8: attirer l'ennemi en deçà du fleuve. - citra Kalendas Octobris, Col. 2, 8, 3: avant les calendes d'octobre. - citra rogos, Quint.: avant de livrer un corps au bûcher. - citra bellum, Suet.: sans en venir à la guerre. - citra necem, Ov. Tr. 2, 127: sans aller jusqu'à ordonner la mort. - vis citra ultima stetit, Tac.: sa colère n'alla pas jusqu'aux dernières violences. - nec virtus citra genus est, Ov. M. 10, 607: mon courage n'est pas inférieur à ma naissance. - citra intellectum acrimoniae, Plin. 19, 8, 54, § 171: sans contracter un goût d'amertume. - oculi, citra motum quoque... Quint.: les yeux, même sans remuer... - citra spectaculorum dies, Suet. Aug. 43: en dehors des jours de spectacle. - citra hoc experimentum, Col. 2, 2, 20: indépendamment de cette preuve. - citra personnas, Quint.: abstraction faite des personnes. - citra delectationem, Tac. G. 16: sans rien donner à l'agrément. - citra usum doctrina, Quint. 12, 6, 4: la théorie sans la pratique. - Phidias in ebore longe citra aemulum (creditur), Quint. 12, 10, 9: (on estime que), pour le travail de l'ivoire, Phidias est vraiment sans émule. - non id Scauro citra fidem fuit, Tac. Agr. 1: en cela Scaurus ne trouva pas d'incrédules. - citra Senatûs auctoritatem, Suet. Caes. 28: sans consulter le sénat.* * *Citra, Praepositio, accusatiuo casui seruiens: cui opponitur Vltra, a Cis deriuarur. Caesar, Qui sunt citra Rhenum. Deca le Rhein.\Citra, pro Sine. Colum. Citra hoc experimentum. Sans ceste experience.\Citra commoda emeritorum praemiorum exauthorare legiones. Sueton. Casser les legionaires sans les payer.\Citra fastidium nominentur. Plin. Sans mespriser.\Citra inuidiam. Plin. Sans envie.\Citra musicen. Quintil. Sans musique.\Citra satietatem data glans. Colum. Non point son saoul.\Peccare citra scelus. Ouid. Pecher par ignorance.\Citra scientiam. Colum. Sans science, Quand il n'y a point de scavoir.\A postrema syllaba citra tertiam non posuit natura vocem acutam. Cic. Plus arriere que la tierce.\Citra, pro Extra. Sueton. Solebat citra spectaculorum dies, siquando, etc. Hors les jours des spectacles.\Citra, Aduerbium, in eadem significatione, sed sine casu. Liu. Paucis citra milibus. Deca. -
91 fructus
[st1]1 [-] fructus, a, um: anc. part. passé de fruor. [st1]2 [-] fructŭs, ūs, m. [fruor]: - arch.: gén. fructi, Cato. Agr. 4; Ter. Ad. 870 et fructuis, Varr, Men. 295, 530; R. 1, 2, 29, cf. Gell. 4, 16. a - droit de percevoir et utiliser les fruits d'une chose dont la propriété reste à un autre, servitude d'usufruit. - sum χρήσει μὲν tuus, κτήσει δὲ Attici nostri; ergo fructus est tuus, mancipium illius, Cic. Fam. 7, 29, 1: je suis à toi au titre de l'usage, à notre Atticus au titre de la possession; donc tu as l'usufruit, lui, la propriété. - cf. Cic. Fin. 1, 12; Dig. 7, 8, 14. - cf. usus fructus. b - ce dont on jouit, produit, rapport, profit, bénéfice, revenu. - praediorum fructus, Cic. Cat. 2, 18: revenus des propriétés. - pecuniae fructibus alere exercitum, Cic. Off. 1, 25: entretenir une armée avec ses revenus. - cum fructibus superiorum temporum, Caes. BG. 6, 19, 2: avec les revenus des années précédentes. - aurum ex metallorum fructu coacervatum, Liv. 45, 40, 2: or accumulé avec le produit des mines. - publicos fructus agitare, Tac. An. 4, 6: exploiter les revenus publics. - fructui esse alicui: être de rapport pour qqn. - fuerat ei magno fructui mare, Liv. 34, 36, 3: il avait tiré de grands profits de la mer. - cf. Cic. Pomp. 16; Fam. 10, 5, 2. - fructum ferre alicui, Cic. Agr. 2, 83: donner un revenu à qqn, rapporter à qqn. - Asia multos annos vobis fructum non tulit, Cic. Agr. 2, 30, 83: L'Asie est restée plusieurs années sans rien nous rapporter. - vacca a bima aut trima fructum ferre incipit, Varr.: la vache commence à produire à deux ou trois ans. c - fruits des arbres et de la terre, productions. - frugum fructuumque reliquorum perceptio, Cic. Off. 2, 12: la récolte des grains et des autres productions de la terre. - fructus demetere, percipere Cic. CM 70: moissonner, recueillir les fruits. d - au fig. fruit, utilité, avantage, résultat, effet, récompense. - fructus vestri in me amoris, Cic. Pis. 31: la récompense qui consiste dans votre affection pour moi. - cf. Cic. Arch. 23 ; Mur. 40. - fructus diligentiae, Cic. Br. 222: la récompense du zèle. - cf. Cic. Sull. 1 ; Pis. 57. - fructus ou fructum ex aliqua referre, capere, consequi, percipere: recueillir de qqch des avantages, des bénéfices, une récompense. - cf. Cic. Planc. 92; Rep. 1, 7; Pomp. 2; Arch. 23. e - jouissance, plaisir, charme, douceur. - animi mei fructus, Cic.: le bonheur de ma vie. - expleri vitae fructibus, Lucr.: se rassasier des plaisirs de la vie. - fructum oculis (au dat.) ex ejus casu capere, Nep.: repaître leurs yeux de son malheur. - extremus tam longi fructus amoris, Luc. 5: les dernières douceurs d'un amour si constant. - voir pendulus.* * *[st1]1 [-] fructus, a, um: anc. part. passé de fruor. [st1]2 [-] fructŭs, ūs, m. [fruor]: - arch.: gén. fructi, Cato. Agr. 4; Ter. Ad. 870 et fructuis, Varr, Men. 295, 530; R. 1, 2, 29, cf. Gell. 4, 16. a - droit de percevoir et utiliser les fruits d'une chose dont la propriété reste à un autre, servitude d'usufruit. - sum χρήσει μὲν tuus, κτήσει δὲ Attici nostri; ergo fructus est tuus, mancipium illius, Cic. Fam. 7, 29, 1: je suis à toi au titre de l'usage, à notre Atticus au titre de la possession; donc tu as l'usufruit, lui, la propriété. - cf. Cic. Fin. 1, 12; Dig. 7, 8, 14. - cf. usus fructus. b - ce dont on jouit, produit, rapport, profit, bénéfice, revenu. - praediorum fructus, Cic. Cat. 2, 18: revenus des propriétés. - pecuniae fructibus alere exercitum, Cic. Off. 1, 25: entretenir une armée avec ses revenus. - cum fructibus superiorum temporum, Caes. BG. 6, 19, 2: avec les revenus des années précédentes. - aurum ex metallorum fructu coacervatum, Liv. 45, 40, 2: or accumulé avec le produit des mines. - publicos fructus agitare, Tac. An. 4, 6: exploiter les revenus publics. - fructui esse alicui: être de rapport pour qqn. - fuerat ei magno fructui mare, Liv. 34, 36, 3: il avait tiré de grands profits de la mer. - cf. Cic. Pomp. 16; Fam. 10, 5, 2. - fructum ferre alicui, Cic. Agr. 2, 83: donner un revenu à qqn, rapporter à qqn. - Asia multos annos vobis fructum non tulit, Cic. Agr. 2, 30, 83: L'Asie est restée plusieurs années sans rien nous rapporter. - vacca a bima aut trima fructum ferre incipit, Varr.: la vache commence à produire à deux ou trois ans. c - fruits des arbres et de la terre, productions. - frugum fructuumque reliquorum perceptio, Cic. Off. 2, 12: la récolte des grains et des autres productions de la terre. - fructus demetere, percipere Cic. CM 70: moissonner, recueillir les fruits. d - au fig. fruit, utilité, avantage, résultat, effet, récompense. - fructus vestri in me amoris, Cic. Pis. 31: la récompense qui consiste dans votre affection pour moi. - cf. Cic. Arch. 23 ; Mur. 40. - fructus diligentiae, Cic. Br. 222: la récompense du zèle. - cf. Cic. Sull. 1 ; Pis. 57. - fructus ou fructum ex aliqua referre, capere, consequi, percipere: recueillir de qqch des avantages, des bénéfices, une récompense. - cf. Cic. Planc. 92; Rep. 1, 7; Pomp. 2; Arch. 23. e - jouissance, plaisir, charme, douceur. - animi mei fructus, Cic.: le bonheur de ma vie. - expleri vitae fructibus, Lucr.: se rassasier des plaisirs de la vie. - fructum oculis (au dat.) ex ejus casu capere, Nep.: repaître leurs yeux de son malheur. - extremus tam longi fructus amoris, Luc. 5: les dernières douceurs d'un amour si constant. - voir pendulus.* * *Fructus, huius fructus, vel fructuis et fructi, datiuo fructui, m. g. a fruendo dicitur. Varro et Donatus. Fruict.\Breuis. Lucret. Petit, De petite duree.\Fructus. Terent. Prouffit.\In illis fructus est. Terent. Il y a du prouffit.\Fructus. Vlpian. Usufruict.\Alere suis fructibus exercitum. Cic. De son revenu.\Fructum capere ex aliquo. Cic. Recevoir prouffit.\Terra exculta, fructus creat. Quintil. Produit.\Edunt nullum fructum ex se sine hominum cultu oues. Cic. Ne font aucun prouffit, Ne produisent aucun fruict.\Ferre fructum ex aliquo. Pollio Ciceroni. Remporter, Recevoir. -
92 negotium
nĕgōtĭum, ĭi (i), n. [nec + otium absence de loisir]: [st1]1 [-] occupation, activité, besogne, travail, affaire, ce qui reste à faire. - nihil habet negotii, Cic.: il n'a rien à faire. - otium negotii inopiā constitutum, Cic.: loisir imposé par le manque d'affaires. - discurrere in multa negotia, Sen.: changer sans cesse d'occupations. - quid vobis istic negotii in meo (agro) est? Cic. Tull. 20: qu'avez-vous à faire ici sur mes terres? - negotium suum gerere otiose: s’occuper uniquement de ses affaires personnelles sans se mêler de politique. - memento consilii me hoc esse negotium magis aliquanto quam fortunae putare, Cic.: souviens-toi qu'à mon avis c'est affaire de sagesse bien plus que de chance. - ii qui suum negotium gerunt otiosi, Cic.: ceux qui s'occupent de leurs propres affaires sans se mêler de politique. - carbonarium negotium exercuit, V.-Aur.: il exerça le métier de charbonnier. [st1]2 [-] occupation politique, devoir, fonction, opération; charge, soin, obligation (d'un magistrat). - in negotio esse, Cic.: occuper des fonctions publiques. - negotium dare alicui ut... Cic.: charger qqn de, donner à qqn la mission de. - cum tibi sorte obtigisset uti jus diceres, quantum negoti haberes numquam cogitasti? Cic. Verr.: quand le sort t'eut désigné pour rendre la justice, n'as-tu pas réfléchi à l'importance de ta fonction? - in magno negotio habuit + inf. Suet.: il eut grand soin de. [st1]3 [-] au plur. les affaires publiques, le gouvernement. - negotia (publica), Cic.: l'administration, le gouvernement. - negotia pro solatiis accipiens, Tac.: cherchant sa consolation dans les soins de l'empire. [st1]4 [-] affaire d'argent, intérêts, négoce. - magna in tua provincia negotia habet, Cic.: il a dans ton gouvernement des intérêts considérables. - ne Bithyna negotia perdas, Hor.: pour ne pas perdre le bénéfice de tes affaires en Bithynie. [st1]5 [-] affaire difficile, difficulté, peine, embarras, tracas, désagrément. - negotii est: c’est une affaire, il y a difficulté à. - quid est negotii convincere: quelle difficulté y a-t-il à démontrer...? - nihil est negoti rem publicam reciperare: ce n'est pas une affaire de restaurer l'Etat. - magno negotio, Cels.: à grand-peine - nullo negotio, Cic.: sans peine, sans difficulté. - sine negotio, Nep.: sans peine, sans difficulté. - nihil negotii est + prop. inf.: il n'est pas difficile de. - quid est negotii + inf.: est-il malaisé de...? - satis negotii habeo in + abl. Cic.: j'ai assez à faire de... - negotium alicui contrahere (facessere, concinnare): créer (susciter) des embarras à qqn, causer des désagréments à qqn. - negotio aliquem solvere, Cic.: tirer qqn d'affaire. - habere negotium cum aliquo, Liv.: avoir affaire à qqn. - Pompeio est negotium cum Caesare: Pompée a des difficultés avec César. - neque de hac re negotium est quin... Plaut.: et il n'y a pas d'obstacle à ce que... [st1]6 [-] affaire judiciaire, contestation, procès. - negotia forensia, Cic.: les affaires du barreau. - affligere negotium, Suet.: faire perdre un procès. [st1]7 [-] état des affaires, événement, situation; chose, objet; être, créature (negotium = res). - suam culpam ad negotia transferre, Sall.: s'en prendre aux circonstances. - inter haec negotia, Sall.: pendant ce temps-là. - in atroci negotio, Sall.: dans une grave conjoncture. - Teucris illa lentum negotium est, Cic.: cette Troyenne est une créature lente.* * *nĕgōtĭum, ĭi (i), n. [nec + otium absence de loisir]: [st1]1 [-] occupation, activité, besogne, travail, affaire, ce qui reste à faire. - nihil habet negotii, Cic.: il n'a rien à faire. - otium negotii inopiā constitutum, Cic.: loisir imposé par le manque d'affaires. - discurrere in multa negotia, Sen.: changer sans cesse d'occupations. - quid vobis istic negotii in meo (agro) est? Cic. Tull. 20: qu'avez-vous à faire ici sur mes terres? - negotium suum gerere otiose: s’occuper uniquement de ses affaires personnelles sans se mêler de politique. - memento consilii me hoc esse negotium magis aliquanto quam fortunae putare, Cic.: souviens-toi qu'à mon avis c'est affaire de sagesse bien plus que de chance. - ii qui suum negotium gerunt otiosi, Cic.: ceux qui s'occupent de leurs propres affaires sans se mêler de politique. - carbonarium negotium exercuit, V.-Aur.: il exerça le métier de charbonnier. [st1]2 [-] occupation politique, devoir, fonction, opération; charge, soin, obligation (d'un magistrat). - in negotio esse, Cic.: occuper des fonctions publiques. - negotium dare alicui ut... Cic.: charger qqn de, donner à qqn la mission de. - cum tibi sorte obtigisset uti jus diceres, quantum negoti haberes numquam cogitasti? Cic. Verr.: quand le sort t'eut désigné pour rendre la justice, n'as-tu pas réfléchi à l'importance de ta fonction? - in magno negotio habuit + inf. Suet.: il eut grand soin de. [st1]3 [-] au plur. les affaires publiques, le gouvernement. - negotia (publica), Cic.: l'administration, le gouvernement. - negotia pro solatiis accipiens, Tac.: cherchant sa consolation dans les soins de l'empire. [st1]4 [-] affaire d'argent, intérêts, négoce. - magna in tua provincia negotia habet, Cic.: il a dans ton gouvernement des intérêts considérables. - ne Bithyna negotia perdas, Hor.: pour ne pas perdre le bénéfice de tes affaires en Bithynie. [st1]5 [-] affaire difficile, difficulté, peine, embarras, tracas, désagrément. - negotii est: c’est une affaire, il y a difficulté à. - quid est negotii convincere: quelle difficulté y a-t-il à démontrer...? - nihil est negoti rem publicam reciperare: ce n'est pas une affaire de restaurer l'Etat. - magno negotio, Cels.: à grand-peine - nullo negotio, Cic.: sans peine, sans difficulté. - sine negotio, Nep.: sans peine, sans difficulté. - nihil negotii est + prop. inf.: il n'est pas difficile de. - quid est negotii + inf.: est-il malaisé de...? - satis negotii habeo in + abl. Cic.: j'ai assez à faire de... - negotium alicui contrahere (facessere, concinnare): créer (susciter) des embarras à qqn, causer des désagréments à qqn. - negotio aliquem solvere, Cic.: tirer qqn d'affaire. - habere negotium cum aliquo, Liv.: avoir affaire à qqn. - Pompeio est negotium cum Caesare: Pompée a des difficultés avec César. - neque de hac re negotium est quin... Plaut.: et il n'y a pas d'obstacle à ce que... [st1]6 [-] affaire judiciaire, contestation, procès. - negotia forensia, Cic.: les affaires du barreau. - affligere negotium, Suet.: faire perdre un procès. [st1]7 [-] état des affaires, événement, situation; chose, objet; être, créature (negotium = res). - suam culpam ad negotia transferre, Sall.: s'en prendre aux circonstances. - inter haec negotia, Sall.: pendant ce temps-là. - in atroci negotio, Sall.: dans une grave conjoncture. - Teucris illa lentum negotium est, Cic.: cette Troyenne est une créature lente.* * *Negotium, negotii. Cic. Affaire, Negoce, Charge, Soing.\Negotii plenus. Plaut. Plein d'affaires, Qui ha force affaires, et qui est fort empesché, Encombré d'affaires.\Sed quid negotii, quamobrem succenses mihi? Plaut. Mais pourquoy est ce que tu te courrouces à moy?\Lautum negotium. Cic. Id est, egregium. Excellent.\Non sine negotio. Plin. Non pas sans peine, Mal aiseement.\Nullo negotio. Ci. Facilement, Aiseement, Sans difficulté, Sans peine.\Nullo negotio occisus. Cic. Pour peu d'argent.\Dare negotium. Caesar, Dat negotium Senonibus, vti ea quae apud eos gerantur, cognoscant. Donne charge de, etc.\Exhibere alicui negotium. Cic. Luy faire de la fascherie, Le molester, Le harceler, Luy bailler bien des affaires.\Facessere negotium alicui, Idem. Cic. Donner ennuy et fascherie, Accuser et mettre en danger par accusation.\Sui negotii bene gerens. Cice. Qui fait bien ses besongnes et affaires.\Plurimum in eo negotii habui. Cic. J'ay eu fort affaire à cela, et y ay fort travaillé.\Molestis operosisque negotiis implicari. Cic. Estre encombré d'affaires.\Propere et celeriter obiectum est mihi negotium. Plaut. On m'a baillé fort à faire, On m'a bien baillé de la besongne.\Offerre se negotiis alienis. Iulianus. Se presenter et offrir ou ingerer de faire les affaires d'autruy sans mandement.\Tanto negotio, tantis opibus oppidum oppugnabam. Cic. A si grande peine.\Nullo negotio recuperari aliquid posse. Asinius Pollio Ciceroni. Facilement.\Subire negotium. Quintil. Prendre la charge de quelque affaire, Se charger de, etc. Entreprendre.\Est mihi negotium. Plaut. J'ay à faire.\Mirabar quid hic negotii esset tibi. Terent. Quel affaire tu avois ici.\Pompeio cum Caesare est negotium. Caelius ad Ciceronem. Pompee ha quelque affaire avec Cesar.\Ita negotium est. Plaut. L'affaire le requiert ainsi.\Sic verba hic facio, quasi negotii nihil siet. Plaut. Comme si je n'avoye que faire.\Quam scilicet comprimere nihil est negotii. Cic. Il n'y a que faire, Il est facile.\Magnum negotium est nauigare, atque id mense Quintili. Cic. C'est grande peine et travail.\Non id mihi negotium fuit. Gellius. J'avoye bien autre chose à penser. B.\Suscipere, administrare, et conficere negotium. Cic. Entreprendre, Faire et parfaire. -
93 sapio
săpĭo, ĕre, săpĭi - tr. et intr. - - formes du parf.: sapisti Mart. 3, 2, 6, etc. ; sapisset Plaut. Rud. 899 ; sapivi Nov. Atell. 95 ; sapui Hier. Ep. 3, 1; Aug. Civ. 1, 10, etc., cf. Prisc. 10, 7. - intr. - avec parfois acc. de relation. [st1]1 [-] avoir du goût. - oleum male sapit, Cato, Agr. 66, 1: l'huile a un mauvais goût. - mella herbam eam sapiunt, Plin. 11, 18: le miel a le goût de cette plante. --- cf. Sen. Nat. 3, 18, 2. [st1]2 [-] sentir, exhaler une odeur. - sapere crocum, Cic. de Or. 3, 99 (d'après Plin. 17, 38 ; 13, 21): sentir le safran. [st1]3 [-] avoir du goût, sentir par le sens du goût. - non sequitur ut, cui cor sapiat, ei non sapiat palatus, Cic. Fin. 2, 24: le (goût) le discernement de l'esprit n'exclut pas forcément le discernement du palais. [st1]4 [-] fig. avoir de l'intelligence, du jugement. - Cic. Rep. 1, 65 ; Off. 2, 48. - pectus quoi sapit, Plaut. Bac. 659: celui dont l'intelligence est avisée. - ad omnia alia aetate sapimus rectius, Ter. Ad. 832: pour tout le reste, avec l'âge nous avons des vues plus justes. - hi sapient, Caes. BG. 5, 30, 2: ceux-ci sauront apprécier. - nihil sapere, Cic. Phil. 2, 8: être sans intelligence, être niais. - si sapis, Ter. Eun. 76: si tu es sage, avisé. - sapere recta, Cic. Att. 14, 5, 1: avoir des vues justes, juger sainement. - sero sapiunt Phryges, Fest: les Troyens se ravisent quand c'est trop tard. - qui (puer) cum primum sapere coepit, Cic. Fam. 14, 1, 1: dès qu'il commence à raisonner. - tr. - [st1]5 [-] se connaître en qqch, connaître, comprendre, savoir. - meam rem sapio, Plaut. Ps. 496: je connais mon affaire. - nullam rem sapis, Plaut. Most. 1094: tu n'y entends rien. - qui sibi semitam non sapiunt, Enn. d. Cic. Div. 1, 132: ceux qui ne connaissent pas leur sentier. - quantum ego sapio, Plin. Ep. 3, 6, 1: autant que je m'y connais.* * *săpĭo, ĕre, săpĭi - tr. et intr. - - formes du parf.: sapisti Mart. 3, 2, 6, etc. ; sapisset Plaut. Rud. 899 ; sapivi Nov. Atell. 95 ; sapui Hier. Ep. 3, 1; Aug. Civ. 1, 10, etc., cf. Prisc. 10, 7. - intr. - avec parfois acc. de relation. [st1]1 [-] avoir du goût. - oleum male sapit, Cato, Agr. 66, 1: l'huile a un mauvais goût. - mella herbam eam sapiunt, Plin. 11, 18: le miel a le goût de cette plante. --- cf. Sen. Nat. 3, 18, 2. [st1]2 [-] sentir, exhaler une odeur. - sapere crocum, Cic. de Or. 3, 99 (d'après Plin. 17, 38 ; 13, 21): sentir le safran. [st1]3 [-] avoir du goût, sentir par le sens du goût. - non sequitur ut, cui cor sapiat, ei non sapiat palatus, Cic. Fin. 2, 24: le (goût) le discernement de l'esprit n'exclut pas forcément le discernement du palais. [st1]4 [-] fig. avoir de l'intelligence, du jugement. - Cic. Rep. 1, 65 ; Off. 2, 48. - pectus quoi sapit, Plaut. Bac. 659: celui dont l'intelligence est avisée. - ad omnia alia aetate sapimus rectius, Ter. Ad. 832: pour tout le reste, avec l'âge nous avons des vues plus justes. - hi sapient, Caes. BG. 5, 30, 2: ceux-ci sauront apprécier. - nihil sapere, Cic. Phil. 2, 8: être sans intelligence, être niais. - si sapis, Ter. Eun. 76: si tu es sage, avisé. - sapere recta, Cic. Att. 14, 5, 1: avoir des vues justes, juger sainement. - sero sapiunt Phryges, Fest: les Troyens se ravisent quand c'est trop tard. - qui (puer) cum primum sapere coepit, Cic. Fam. 14, 1, 1: dès qu'il commence à raisonner. - tr. - [st1]5 [-] se connaître en qqch, connaître, comprendre, savoir. - meam rem sapio, Plaut. Ps. 496: je connais mon affaire. - nullam rem sapis, Plaut. Most. 1094: tu n'y entends rien. - qui sibi semitam non sapiunt, Enn. d. Cic. Div. 1, 132: ceux qui ne connaissent pas leur sentier. - quantum ego sapio, Plin. Ep. 3, 6, 1: autant que je m'y connais.* * *Sapio, sapis, sapiui vel sapii, sapitum, pen. prod. vel sapui, sapitum, pen. cor. sapere. Iuuen. Sentir, Avoir saveur, ou goust Savourer.\Iucundissime sapit. Colu. Il a fort bonne saveur, ou fort bon goust.\Mare sapit. Plin. Il sent la mer, Il ha un goust marin.\Palatus sapit ei. Cic. Sont palez juge bien du goust et saveur d'une viande.\Sapere, ad animum transfertur. Plaut. Estre sage, congnoissant et entendu, soit en choses divines, ou humaines.\Sapit ille puer. Cic. Cest enfant là est bien advisé.\Nemo mortalium sapit omnibus horis. Plin. On n'est pas tousjours bien advisé.\Recte ego meam rem sapio. Plau. Je scay bien que je doy faire.\Qui sibi semitam non sapiunt, alteri monstrant viam. Cic. Qui ne scavent pas quel chemin ils doibvent aller.\Plus sapitis. Plaut. Vous estes les plus sages.\Sat sapio. Plaut. Je suis assez sage.\Si recta saperet. Cic. S'il estoit bien sage.\Sapis multum ad genium. Plau. Tu scais moult bien te traicter et donner du bon temps.\Quis, qui aliquid sapiat, nunc esse beatus potest? Cic. Qui soit quelque peu sage.\Hic plane nihil sapit. Cic. Il n'est nullement sage. -
94 secerno
sēcerno, ĕre, crēvi, crētum - tr. - [st2]1 [-] séparer, diviser. [st2]2 [-] distinguer, discerner. [st2]3 [-] mettre à part, mettre en réserve, trier. [st2]4 [-] mettre de côté, éliminer, rejeter. - inf. arch. secernier, Lucr. 3, 263. - secernere avec acc., ou avec ab aliquā re; qqf. ex aliquā re; poét. avec abl. - secernere se a bonis, Cic. Cat. 1: se séparer des gens de bien. - sucus a reliquo cibo secretus, Cic. Nat. 2, 137: le suc séparé du reste de l'aliment. - secreti ab aliis ad tribunos adducuntur, Liv. 6, 25: mis à part, ils furent conduits auprès des tribuns. - Juppiter illa piae secrevit litora genti, Hor. Epod. 16, 63: Jupiter a réservé ces rivages pour un peuple pieux. - nucleos secernere, Cato: ôter les noyaux. - blandum amicum a vero secernere, Cic. Lael.: discerner l'ami flatteur de l'ami véritable. - justo secernere iniquum, Hor.: distinguer le juste de l'injuste. - nihil praedae in publicum secernere, Liv. 7: ne rien ôter du butin au profit du Trésor public. - secernere minus idoneos senatores, Suet.: éliminer les sénateurs les poins aptes.* * *sēcerno, ĕre, crēvi, crētum - tr. - [st2]1 [-] séparer, diviser. [st2]2 [-] distinguer, discerner. [st2]3 [-] mettre à part, mettre en réserve, trier. [st2]4 [-] mettre de côté, éliminer, rejeter. - inf. arch. secernier, Lucr. 3, 263. - secernere avec acc., ou avec ab aliquā re; qqf. ex aliquā re; poét. avec abl. - secernere se a bonis, Cic. Cat. 1: se séparer des gens de bien. - sucus a reliquo cibo secretus, Cic. Nat. 2, 137: le suc séparé du reste de l'aliment. - secreti ab aliis ad tribunos adducuntur, Liv. 6, 25: mis à part, ils furent conduits auprès des tribuns. - Juppiter illa piae secrevit litora genti, Hor. Epod. 16, 63: Jupiter a réservé ces rivages pour un peuple pieux. - nucleos secernere, Cato: ôter les noyaux. - blandum amicum a vero secernere, Cic. Lael.: discerner l'ami flatteur de l'ami véritable. - justo secernere iniquum, Hor.: distinguer le juste de l'injuste. - nihil praedae in publicum secernere, Liv. 7: ne rien ôter du butin au profit du Trésor public. - secernere minus idoneos senatores, Suet.: éliminer les sénateurs les poins aptes.* * *Secerno, secernis, secreui, secretum, pen. prod. secernere. Cic. Separer, Mettre à part, Trier. -
95 segnis
segnis, segne lent, mou, paresseux, indolent, lâche, engourdi, oisif, inactif, inerte. - propter onus segnis, Hor. S. 2, 3, 102: ralenti par un fardeau. - segnior annis, Virg. G. 3.95: appesanti par les années. - surgit non segnior, Virg.: il se lève avec non moins de diligence. - laudando promptos et castigando segnes, Tac. Agr. 21: en louant le zèle des uns, en gourmandant la nonchalance des autres. - quae segnibus ardua videntur, Tac. Agr. 15, 59: ce qu'une âme timide regarde comme impossible. - quisquamne segnis toleravit...? Sen.-tr.: qui a supporté avec résignation...? - segnis ad pericula, Tac. A. 14, 23: tiède à l'aspect du péril. - non in venerem segnis, Virg. En. 11.736: ardent pour le plaisir. - aliorum segnes, Tac. A. 14, 33: indifférents au reste. - segnis in agendo, Val.-Max.: lent à agir. - segnior ad credendum, Liv. 24, 13: assez peu disposé à croire. - segni gradu, Sen.-tr.: à pas lents. - segnes aquae, Curt.: eaux paresseuses. - segnis dies, Sen.-tr.: jour de repos. - segnis obsidio, Liv. 5.46: siège mené mollement. - non segnior discordia domi, Liv.: les discordes ne se ralentirent pas. - segnis campus, Virg.: terre en jachère. - segnis carduus, Virg.: le chardon stérile.* * *segnis, segne lent, mou, paresseux, indolent, lâche, engourdi, oisif, inactif, inerte. - propter onus segnis, Hor. S. 2, 3, 102: ralenti par un fardeau. - segnior annis, Virg. G. 3.95: appesanti par les années. - surgit non segnior, Virg.: il se lève avec non moins de diligence. - laudando promptos et castigando segnes, Tac. Agr. 21: en louant le zèle des uns, en gourmandant la nonchalance des autres. - quae segnibus ardua videntur, Tac. Agr. 15, 59: ce qu'une âme timide regarde comme impossible. - quisquamne segnis toleravit...? Sen.-tr.: qui a supporté avec résignation...? - segnis ad pericula, Tac. A. 14, 23: tiède à l'aspect du péril. - non in venerem segnis, Virg. En. 11.736: ardent pour le plaisir. - aliorum segnes, Tac. A. 14, 33: indifférents au reste. - segnis in agendo, Val.-Max.: lent à agir. - segnior ad credendum, Liv. 24, 13: assez peu disposé à croire. - segni gradu, Sen.-tr.: à pas lents. - segnes aquae, Curt.: eaux paresseuses. - segnis dies, Sen.-tr.: jour de repos. - segnis obsidio, Liv. 5.46: siège mené mollement. - non segnior discordia domi, Liv.: les discordes ne se ralentirent pas. - segnis campus, Virg.: terre en jachère. - segnis carduus, Virg.: le chardon stérile.* * *Segnis, et hoc segne. Cic. Lasche, Paresseux, Qui ne s'entremet de rien, Nice, Tardif, Pesant.\Ad credendum segnis. Liu. Tardif à croire.\Segniores ad imperandum posthac caeteri sint, quum videant, etc. Cic. Qu'il soyent plus tardifs, Qu'ils ne se hastent point tant de vouloir, etc.\Animus segnis. Plin. Lasche courage.\Anni segnes. Oui. Esquels on ne fait rien digne de memoire, Oiseux.\Campus segnis situ durescit. Virgil. Qui ne porte point de fruict.\Segnior est cultus terrae. Cic. La terre n'est pas labouree si soigneusement.\Dextra non segnis dare vulnera. Ouid. Une main qui n'est point paresseuse à frapper, Soubdaine à donner un coup.\Eo anno non segnior discordia domi fuit. Liu. Non point moins grande ne aspre.\Epistola non segnis. Stat. Qui est portee en diligence.\Exitus segnis. Stat. Mort lente et longue.\Segnis carduus. Virgil. Inutile, Sans fruict. -
96 super
[st1]1 [-] sŭpĕr, adv.: - [abcl][b]a - au-dessus, dessus, par-dessus, ne haut; de dessus, d'en haut; au-delà. - [abcl]b - en outre, en plus. - [abcl]c - de plus, de reste.[/b] - satis superque vixisse, Cic. Tusc. 1, 110: avoir vécu assez et même trop. - nihil erat super: il ne restait rien. - poenas dedit usque superque quam satis est, Hor. S. 1, 2, 65: il fut puni et plus que suffisamment. - super quam quod, Liv.: outre (le fait) que. [st1]2 [-] sŭpĕr, prép.: a - avec acc. - sur, au-dessus de; au-delà de; pendant; outre, en plus de. - super omnia: par-dessus tout, plus que tout. - super dotem: en plus de la dot. - super cenam: pendant le repas. b - avec abl. - sur, au-dessus de; au-delà de; en plus de; au sujet de. - super his: outre cela. - super mero: après boire. - super aliqua re scribere: écrire sur qqch.* * *[st1]1 [-] sŭpĕr, adv.: - [abcl][b]a - au-dessus, dessus, par-dessus, ne haut; de dessus, d'en haut; au-delà. - [abcl]b - en outre, en plus. - [abcl]c - de plus, de reste.[/b] - satis superque vixisse, Cic. Tusc. 1, 110: avoir vécu assez et même trop. - nihil erat super: il ne restait rien. - poenas dedit usque superque quam satis est, Hor. S. 1, 2, 65: il fut puni et plus que suffisamment. - super quam quod, Liv.: outre (le fait) que. [st1]2 [-] sŭpĕr, prép.: a - avec acc. - sur, au-dessus de; au-delà de; pendant; outre, en plus de. - super omnia: par-dessus tout, plus que tout. - super dotem: en plus de la dot. - super cenam: pendant le repas. b - avec abl. - sur, au-dessus de; au-delà de; en plus de; au sujet de. - super his: outre cela. - super mero: après boire. - super aliqua re scribere: écrire sur qqch.* * *Super, Praepositio, vtrique casui seruiens, accusatiuo et ablatiuo: vt Super aliquid assidere. Cic. Sur.\Super Garamantas et Indos proferet imperium. Virgil. Oultre.\Erant super mille. Sueton. Ils estoyent plus de mille.\Super octingentos annos. Tacit. Plus de huit cens ans.\Super triginta ducibus triumphalia ornamenta decernenda curauit. Sueton. A plus de trente capitaines.\Super haec. Plin. iunior. Oultre ce.\Super bellum annona premebat. Liu. Oultre la guerre cherte de vivres.\Gratias aliis super alias epistolis agit. Pli. iunior. Lettres sur lettres, L'une apres l'autre.\Super coenam. Plin. iunior. En soupant.\Super mensam. Curtius. A la table, Estant à table.\Super vinum et epulas. Curt. En buvant et mangeant.\Super se collocare aliquem. Sueton. Le mettre au dessus de soy comme au lieu plus honorable.\Qui cubabat super regem, etc. Curtius. Qui estoit assis à table au dessus du Roy.\Hac super re scribam ad te Rhegio. Cic. De cest affaire.\Nocte super media. Virgil. Oultre la minuict.\Super gratiam esse. Sallust. Surmonter la, etc.\Super, efficitur aduerbium, vbi casum desiit habere. Plau. Hinc atque hinc super, subterique premor angustiis. Dessus et dessoubz.\Et super e vallo prospectant. Virgil. D'enhault.\Super quam quod primo male pugnauerat. Liuius. Oultre ce qu'il avoit, etc.\Super somnum seruus. Curt. Varlet de chambre.\His accensa super. Virgil. Fort enflambee. -
97 tamen
tămĕn, adv. [st2]1 [-] cependant, pourtant, mais, d'ailleurs, du reste, du moins (souvent avec un corrélatif). [st2]2 [-] enfin, à la fin. - ac tamen (at tamen): et pourtant. - quamvis sit magna (exspectatio), tamen eam vinces, Cic. Rep. 1: quoiqu'on attende beaucoup de toi, tu dépasseras encore cette attente. - quamquam abest a culpā, suspicione tamen non caret, Cic. Rosc. Am.: bien qu'innocent, il n'est pourtant pas à l'abri du soupçon. - si omnes deos hominesque celare possimus, nihil tamen, etc., id. Off. 3: quand bien même nous pourrions échapper aux regards des hommes et des dieux, il ne faut rien faire d'injuste. - tametsi intelligebat, tamen... Sall.: bien qu'il comprît, cependant... - etsi praeter opinionem res ceciderat, tamen... Nep.: quoique cela fût arrivé contre tout espoir, néanmoins... - licet tibi significarim, ut ad me venires; tamen intellego... Cic. Att. 3: bien que je t'aie fait dire de venir auprès de moi, je comprends toutefois... - nisi tamen: à moins toutefois que. - si tamen: si toutefois. - tamen etsi: c. tametsi. - hi non sunt permolesti; sed tamen insident et urgent, Cic. Att. 1: ils ne sont pas insupportables; et pourtant ils assiègent et pressent.* * *tămĕn, adv. [st2]1 [-] cependant, pourtant, mais, d'ailleurs, du reste, du moins (souvent avec un corrélatif). [st2]2 [-] enfin, à la fin. - ac tamen (at tamen): et pourtant. - quamvis sit magna (exspectatio), tamen eam vinces, Cic. Rep. 1: quoiqu'on attende beaucoup de toi, tu dépasseras encore cette attente. - quamquam abest a culpā, suspicione tamen non caret, Cic. Rosc. Am.: bien qu'innocent, il n'est pourtant pas à l'abri du soupçon. - si omnes deos hominesque celare possimus, nihil tamen, etc., id. Off. 3: quand bien même nous pourrions échapper aux regards des hommes et des dieux, il ne faut rien faire d'injuste. - tametsi intelligebat, tamen... Sall.: bien qu'il comprît, cependant... - etsi praeter opinionem res ceciderat, tamen... Nep.: quoique cela fût arrivé contre tout espoir, néanmoins... - licet tibi significarim, ut ad me venires; tamen intellego... Cic. Att. 3: bien que je t'aie fait dire de venir auprès de moi, je comprends toutefois... - nisi tamen: à moins toutefois que. - si tamen: si toutefois. - tamen etsi: c. tametsi. - hi non sunt permolesti; sed tamen insident et urgent, Cic. Att. 1: ils ne sont pas insupportables; et pourtant ils assiègent et pressent.* * *Tamen, Coniunctio. Terent. Toutesfois.\Tamen veniemus in vrbem. Virg. Incontinent.\Tamen aut vulnerati a suis, aut afflicti vndarum vi, postremo periere. Sallust. A la parfin, En fin finale, Finablement.\Quod potero faciam, tamen vt pietatem colam. Terent. A la charge toutesfois que je me garderay de mesprendre, Pourveu seulement que je, etc.\Licet laudem Fortunam, tamen vt ne Salutem culpem. Plaut. Toutesfois à la charge que je ne blasmeray point Salus.\Si tamen, pro Si modo. Plin. iunior, Liber legitur, interdum etiam praesentibus amicis, si tamen illi non grauantur. Pourveu mesmement qu'il ne leur grieve point.\Tamenne vereris, vt possis haec contra Hortensium contendere? Cic. Crains tu pourtant que tu ne puisses, etc. Est il dict pourtant que tu doibves craindre, etc.\- tu tamen idem has nuptias Perge facere ita vt facis. Terent. Finablement. -
98 attendre
von sait qui l'on quitte, on ne sait pas ce qui nous attend — см. on sait qui l'on quitte, on ne sait pas qui l'on prend
-
99 demander
vdemander grâce — см. crier grâce
demander mèche — см. chercher mèche
demander pouce — см. crier pouce
-
100 difficile
difficile [difisil]adjectivea. difficultb. [personne] ( = exigeant) hard to please attribc. [banlieue, quartier] tough* * *difisil1) (malaisé, pénible) gén difficult; [victoire] hard-won (épith)2) ( indocile) [personne, caractère] difficultest-ce que ce cadeau va lui plaire? elle est si difficile! — will she like this present? she's so hard to please!
* * *difisil adj1) (exercice, travail, situation) difficultSon accent est difficile à comprendre. — His accent is difficult to understand.
2) (= exigeant) hard to please, difficult to pleasefaire le difficile; faire la difficile — to be difficult
* * *difficile adj1 (malaisé, pénible) [moment, parcours, conditions, atterrissage] difficult; [langue, problème, ascension, rôle, passage] difficult, hard; [victoire] hard-won ( épith); avoir des débuts difficiles to have a difficult start; c'est difficile à faire, il est difficile de faire it's difficult ou hard to do; le plus difficile reste à faire the worst is yet to come;2 ( indocile) [personne, caractère, humeur] difficult; un enfant difficile à élever a difficult child; être difficile à vivre to be difficult to live with;3 ( exigeant) fussy (sur about); il ne mange rien, il est trop difficile he doesn't eat anything, he's too fussy ou finicky; je ne t'achète plus rien, tu es trop difficile! I won't buy you anything else, you're too fussy!; est-ce que ce cadeau va lui plaire? elle est si difficile! will she like this present? she's so hard to please!; tu le trouves beau? tu n'es pas difficile! do you think he's good-looking? you're not hard to please!; être difficile sur to be fussy about [choix, nourriture, boisson]; faire le difficile, faire la difficile to be fussy.[difisil] adjectifil m'est difficile de lui parler de son père it's difficult ou hard for me to talk to him about his father4. [personne - d'un tempérament pénible] difficult, demanding ; [ - pointilleuse] particular, awkward, fussy————————[difisil] nom masculin et fémininne fais pas le difficile! don't be so awkward ou fussy!————————[difisil] nom masculin
См. также в других словарях:
reste — [ rɛst ] n. m. • 1324; n. f. 1230 jusqu à fin XVIe; subst. verb. de rester I ♦ (Neutre collect. introd. un partit. exprimé ou s. ent.) Ce qui reste d un tout. A ♦ LE RESTE DE... ou LE RESTE (partitif s. ent.) :ce qui reste d un tout, d un… … Encyclopédie Universelle
rien — [ rjɛ̃ ] pron. indéf., n. m. et adv. • 1050 n. f. « chose » encore au XVIe; 980 ren non « nulle chose »; du lat. rem, accus. de res « chose » → réel REM. Rien (objet direct) se place normalement devant le p. p. des v. aux temps comp. et devant l… … Encyclopédie Universelle
reste — RESTE. s. m. On prononce l S. Le residu, le demeurant, ce qui demeure d un tout, d une plus grande quantité. Voilà le reste de son argent, de son bien, de ses livres. payez moy une partie de la dette, je vous feray credit du reste. le reste du… … Dictionnaire de l'Académie française
Rien n'arrête la musique — (Can t Stop the Music) est un film musical américain réalisé par Nancy Walker en 1980. Il s agit du récit romancé et fantaisiste de la naissance du groupe Village People. Échec critique et financier, le film n a rencontré un peu de succès qu en… … Wikipédia en Français
rien — (riin) s. m. indéterminé 1° Quelque chose. 2° Avec la négation ne, nulle chose. 3° N être rien. N être de rien. 4° De rien, avec ne, nullement. 5° Ne rien faire. N avoir rien. Ne rien dire. 6° Cela ne fait rien. 7° Ne faire semblant … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Rien à déclarer — Cet article possède un paronyme, voir : Vous n avez rien à déclarer ?. Rien à déclarer Données clés Réalisation Dany Boon Scénario … Wikipédia en Français
RIEN — s. m. Néant, nulle chose. Dieu a créé le monde de rien. Dans l ordre de la nature, rien ne se fait de rien. Rien n est plus glorieux, plus commode, plus avantageux, plus nécessaire. Rien ne me plaît davantage. Il n y a rien de si fâcheux. Il ne… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
RIEN — pron. m. ind. Il se disait pour Quelque chose; il s’emploie encore en ce sens dans un certain nombre de locutions. Est il rien de plus beau? Qui vous dit rien? Si rien pouvait l’affliger, c’était cette nouvelle. Sans qu’il en sache rien. Etc. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Rien — Pour les articles homonymes, voir Rien (homonymie). Étymologiquement le mot rien est issu du latin rem, accusatif du nom féminin res, la « chose ». Dans une phrase, il peut avoir un rôle de pronom, de nom ou d adverbe. Sommaire 1… … Wikipédia en Français
RESTE — s. m. Ce qui demeure d un tout, d une plus grande quantité. Il se dit tant au sens physique qu au sens moral. Voilà le reste de son argent, de son bien, de sa fortune, de ses livres. Payez moi une partie de la dette, je vous donnerai du temps… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
reste — (rè st ) s. m. 1° Ce qui demeure d un tout, d une quantité quelconque. Le reste de la journée. Je finirai ce soir le reste de ma tâche. Les restes d un festin. • Ils mangeront, et il y en aura de reste, SACI Bible, Rois, IV, IV, 43. • Je… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré