-
1 ziehen
die Glocke ziehen дё́рнуть за колоко́льчик, позвони́ть, зазвони́ть: уда́рить в ко́локол, зазвони́тьdie Wasserspülung ziehen спуска́ть во́ду (в туале́те), den Kofferriemen fester ziehen ту́же стяну́ть чемода́н (ремнё́м)j-n an den Haaren ziehen таска́ть кого́-л. за во́лосыj-n an [bei] den Ohren ziehen таска́ть кого́-л. за у́шиj-n auf die Seite ziehen отвести́ кого́-л. в сто́ронуj-n auf seine Seite ziehen перен. перетяну́ть кого́-л. на свою́ сто́ронуeinen Faden durchs Nadelöhr ziehen продё́рнуть ни́тку сквозь иго́льное у́шкоetw. in die Höhe ziehen поднима́ть что-л.böse [schlimme] Folgen nach sich ziehen име́ть дурны́е после́дствияden Beutel ziehen достава́ть кошелё́к; распла́чиваться, раскоше́ливатьсяeinen Gewinn ziehen вы́тянуть счастли́вый но́мер [биле́т] (в лотере́е)ein Los ziehen тяну́ть [вы́тянуть] жре́бийer hat eine gute Nummer gezogen он вы́тянул счастли́вый но́мер, ему́ повезло́die Waffe ziehen прибе́гнуть к ору́жию; обнажи́ть шпа́гуdas Boot an (s) Land ziehen выта́скивать ло́дку на бе́рег [на су́шу]Unkraut aus der Erde ziehen выпа́лывать сорняки́Zigaretten am [aus dem] Automaten ziehen покупа́ть сигаре́ты в автома́теden Kork aus einer Flasche ziehen отку́порить буты́лкуdas Schwert [den Dolch] aus der Scheide ziehen доста́ть [вы́хватить] меч [кинжа́л] из но́женden Kopf aus der Schlinge ziehen разг. вы́тащить го́лову из пе́тли, избежа́ть смерте́льной опа́сности; вы́путаться из неприя́тного положе́нияPferde aus dem Stall ziehen выводи́ть лошаде́й из коню́шниBanknoten aus dem Verkehr ziehen эк. изъя́ть банкно́ты из обраще́нияPerlen auf einen Faden ziehen нани́зывать же́мчуг на ни́ткуeinen Regenmantel über das Kleid ziehen наде́ть плащ пове́рх пла́тьяeine Jacke unter den Mantel ziehen подде́ть под пальто́ ку́рткуden Vorhang vor das Fenster ziehen задё́рнуть окно́ занаве́скойden Schleier vor das Gesicht ziehen опуска́ть на лицо́ вуа́ль, прикрыва́ть лицо́ вуа́льюdie Maske vor das Gesicht ziehen прикрыва́ть лицо́ ма́скойden Ring vom Finger ziehen снима́ть кольцо́ с па́льцаden Vorhang ziehen отдё́ргивать занаве́скуziehen I vt растя́гивать; вытя́гивать, протя́гивать; тех. тж. подверга́ть вы́тяжке; мет. волочи́ть, тяну́тьetw. in die Länge ziehen растя́гивать что-л.; затя́гивать како́е-л. де́лоder Gummi läßt sich stark ziehen рези́на хорошо́ растя́гиваетсяBlasen ziehen пузы́ри́ться; покрыва́ться пузыря́ми; коро́битьсяder Leim zieht Fäden клей тя́нется в ни́тку (засо́х), Kerzen [Lichter] ziehen лить све́чиziehen I vt eine Tratte [einen Wechsel] auf j-n ziehen ком. вы́ставить тра́тту [ве́ксель] на кого́-л.; Wein auf Flaschen ziehen разлива́ть вино́ по буты́лкамziehen I vt (aus D) извлека́ть, добыва́ть, получа́ть (что-л. из чего́-л.), Saft aus Pflanzen ziehen выжима́ть сок из расте́нийdie Wurzel ziehen мат. извлека́ть ко́реньer zieht viel Geld aus diesem Geschäft он нажива́ет на э́том де́ле ку́чу де́нег; он получа́ет большо́й дохо́д от э́того предприя́тия: einedie Bilanz aus etw. (D) ziehen подводи́ть ито́г чему́-л.ziehen I vt поглоща́ть; вса́сывать, впи́тывать; die Sonne zieht Farbe aus dem Stoff со́лнце обесцве́чивает тканьeinen Graben ziehen проводи́ть кана́вуMauern ziehen возводи́ть сте́ны; окружа́ть сте́намиeinen Wall um die Stadt ziehen окружи́ть го́род ва́ломden Scheitel ziehen сде́лать пробо́рeinen Kreis mit dem Zirkel ziehen описа́ть ци́ркулем окру́жностьParallelen ziehen проводи́ть паралле́ли (тж. перен.)j-n an seine Brust ziehen привле́чь кого́-л. к себе́ (на грудь); прижа́ть кого́-л. к свое́й груди́Menschen an sich (A) ziehen привлека́ть к себе́ люде́й, вызыва́ть к себе́ расположе́ние люде́й, располага́ть люде́й к себе́die Aufmerksamkeit auf sich (A) ziehen привле́чь к себе́ внима́ниеj-n in die [in seine] Arme ziehen привле́чь кого́-л. в свои́ объя́тияziehen I vt . привлека́ть (кого́-л. к уча́стию в чем-л.), j-n vor Gericht ziehen привлека́ть кого́-л. к суде́бной отве́тственности, подава́ть на кого́-л. в судj-n zu Rate ziehen сове́товаться с кем-л.j-n zur Verantwortung ziehen привле́чь кого́-л. к отве́тственностиj-n zur Rechenschaft ziehen тре́бовать у кого́-л. отчё́таj-n zur Strafe ziehen подверга́ть кого́-л. наказа́ниюziehen I vt . расти́ть, воспи́тывать (ребё́нка), выра́щивать, разводи́ть (живо́тных, расте́ния), sie ist gut gezogen разг. она́ хорошо́ воспи́танаziehen I vt . шахм. ходи́ть, де́лать ход (фигу́рой), du mußt ziehen твой ходeinen Flunsch ziehen разг. наду́ть гу́бы: ein (saures) Gesicht ziehen состро́ить [ско́рчить] (ки́слую) физионо́миюdie Stirn in Falten ziehen, die Stirn kraus ziehen (на)мо́рщить лобdie Mundwinkel tief nach unten ziehen опусти́ть уголки́ ртаziehen I vt . обознача́ет де́йствие, на хара́ктер кото́рого ука́зывает существи́тельное: etw. in Betracht ziehen принима́ть что-л. во внима́ние, учи́тывать что-л.etw. in Erwägung ziehen обду́мывать; взве́шивать что-л.; поднима́ть [ста́вить] вопро́с о чем-л.etw. in Rechnung ziehen принима́ть что-л. в расчё́тetw. in Zweifel ziehen подверга́ть что-л. сомне́ниюetw. ins Lächerliche [ins Komische] ziehen предста́вить что-л. в смешно́м ви́де; высме́ивать что-л.Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen предава́ть фа́кты гла́сностиj-n ins Geheimnis [ins Vertrauen] ziehen дове́рить кому́-л. та́йну, подели́ться с кем-л. секре́томj-n ins Verderben ziehen (по)губи́ть кого́-л.den kürzeren ziehen оказа́ться в убы́тке, потерпе́ть убы́токziehen II vi (s) тяну́ться, (ме́дленно) дви́гаться; передвига́ться; надвига́ться; продвига́ться, перемеща́ться; идти́die Wolken ziehen облака́ тя́нутся [плыву́т] (по не́бу)seine Straße [seines Weges] ziehen идти́ свое́й доро́гойlaß ihn ziehen! отпусти́ его́!ans Hindernis ziehen атакова́ть препя́тствие (ко́нный спорт)durch die Länder [ поэ́т. durch die Lande] ziehen стра́нствовать, разъезжа́тьder Rauch zient ins Zimmer дым тя́нется [проника́ет] в ко́мнатуdas Gewitter zieht nach Westen гроза́ перемеща́ется к за́падуüber die Alpen ziehen переходи́ть че́рез А́льпыüber die Bahn ziehen спорт. бежа́ть (по доро́жке)ziehen II vi (s) отправля́ться, направля́ться (куда́-л.), тяну́ться, лете́ть (куда́-л. - о пти́цах), heimwärts ziehen возвраща́ться [направля́ться] на ро́динуdie Menschen zogen auf die Straße лю́ди вы́шли [вы́сыпали] на у́лицуgegen den Feind ziehen идти́ на врага́ins Feld [in den Krieg] ziehen идти́ на войну́; вы́ступить в похо́дin ferne Länder ziehen отправля́ться в да́льние стра́ныdie Vögel zogen nach dem Süden пти́цы лете́ли на югzur Messe [zu Markte] ziehen (по)е́хать на я́рмарку [на база́р]unsere Mieter ziehen am ersten November разг. на́ши жильцы́ съезжа́ют [переезжа́ют] пе́рвого ноября́die Köchin zieht am ersten Juli куха́рка ухо́дит пе́рвого ию́ляaufs Land ziehen перее́хать в дере́вню [на да́чу]auf ein anderes Zimmer ziehen перее́хать в другу́ю ко́мнатуin die Stadt ziehen перее́хать (на жи́тельство) в го́родnach Berlin ziehen перее́хать в Берли́н; дви́гаться по направле́нию к Берли́ну (о коло́нне и т. п.)zu Verwandten ziehen перее́хать к ро́дственникамder Ofen zieht печь тя́нет, у печи́ хоро́шая тя́гаdie Zigarette zieht nicht папиро́са не ку́ритсяes zieht hier здесь сквозня́к, здесь сквози́тder Korkzieher zieht gut э́то хоро́ший што́пор, што́пор хорошо́ берё́тder eine zieht hierhin, der andere dahin перен. разг. они́ ника́к не мо́гут договори́ться [сговори́ться], оди́н тя́нет к себе́, друго́й к себе́ziehen II vi тяну́ть, соса́ть; вса́сывать, впи́тывать; das Kind zieht ребё́нок сосё́т (грудь); an der Zigarette ziehen затяну́ться сигаре́тойziehen II vi разг. производи́ть впечатле́ние [эффе́кт]; привлека́ть пу́блику [покупа́телей и т. п.]; быть в мо́деseine Rede zog речь его́ произвела́ впечатле́ние (на слу́шателей), речь его́ произвела́ эффе́кт [возыме́ла до́лжное де́йствие]der Titel des Buches zieht назва́ние кни́ги вызыва́ет интере́с у чита́телейdieses Theaterstück zieht noch immer э́та пье́са всё ещё́ привлека́ет зри́телей [име́ет успе́х у зри́телей]das zieht! э́то (по)де́йствует, э́то произво́дит [произведё́т] до́лжное впечатле́ние, э́то бу́дет име́ть успе́хdiese Entschuldigung zieht nicht э́того извине́ния недоста́точно, э́тому извине́нию грош цена́ziehen II vi (mit D) шахм. ходи́ть, де́лать ход (како́й-л. фигу́рой)ziehen III vimp тяну́ть, влечь (к себе́), мани́ть; mich zieht es in aie Heimat меня́ влечё́т на ро́динуziehen III vimp ныть, боле́ть, ломи́ть; es zieht mir in der Schulter у меня́ но́ет [ло́мит] плечо́ziehen IV : sich ziehen тяну́ться; простира́ться; dieser Gedanke zieht sich wie ein roter Faden durch das ganze Buch э́та мысль прохо́дит кра́сной ни́тью че́рез всю кни́гуziehen IV : sich ziehen (in A) проника́ть (во что-л.); die Feuchtigkeit zieht sich in das Holz сы́рость проника́ет в де́ревоziehen IV : sich ziehen тяну́ться, растя́гиваться, вытя́гиватьсяdie Strümpfe ziehen sich nach dem Fuße разг. чулки́ принима́ют фо́рму ноги́ [растя́гиваются по ноге́]die Sache zieht sich in die Länge де́ло затя́гиваетсяziehen IV : sich ziehen: sich aus der Affäre ziehen вы́путаться из некраси́вой исто́рииziehen извлека́ть (вы́году) -
2 byrja
I.v. слаб. -ō-3) начинатьbyrja ferð sína — отправиться, пуститься в путь, начать путешествие
II.vimp. слаб. -ō- (dat.)надлежать, следовать, приличествовать, подобатьIII.vimp. слаб. -ō-:e-m byrjar vel [illa] — ветер кому-л. [не] благоприятствует, ветер для кого-л. попутный [кому-л. нет попутного ветра]* * *I. гл. сл. -ō-: byrjaði honum vel дул попутный ветерот byrrII. гл. сл. - ō- начинатьд-в-н. burien поднимать, ш. börja; к bera -
3 grauen
-
4 netzen
-
5 leihnen
-
6 reifen
I 1. m (s, h)зреть, спеть, созревать; достигать зрелости; перен. достигнуть полного развития, получить завершениеdas Kind ist früh gereift — ребёнок рано стал взрослым, ребёнок развит не по годамein Gedanke reift zur Tat — идея всё ближе к осуществлениюeine Ahnung reift zur Gewißheit — предположение сменяется уверенностьюin ihm reifte der Plan — у него созрел план2. vtспособствовать созреванию, вызывать созревание (чего-л.)II vt III vimp -
7 lengja
[liεηʲg̊ʲa]I. f lengju, lengjurII. lengdi [lεiηd̥ɪ]1. vtудлинять; продлевать2.imp:3. lengjastIII.vimp lengdi: -
8 vara
[va:ra]I. f vöru, vörurтовар; продуктII. varaði1. vt ( e-n við e-u)предостерегать (кого-л. от чего-л.)2.3. varast ( að gera e-ð)остерегаться, избегать (делать что-л.)III. vimp varir, varði, vörðum, varaðзамечать, догадываться, подозревать, ждатьIV. vt varir, varaði, varað -
9 anziehen
das Kleid wirkt angezogen разг. пла́тье хорошо́ сиди́тden bunten Rock anziehen надева́ть мунди́р, поступа́ть на вое́нную слу́жбуeinen neuen Menschen anziehen преобрази́ться, стать други́м челове́комanziehen притя́гиватьder Magnet zieht Eisen an магни́т притя́гивает желе́зоder Schwamm zieht Wasser an гу́бка впи́тывает во́дуder Kaffee hat den Geschmack von Seife angezogen ко́фе приобрё́л при́вкус мы́лаanziehen привлека́ть, интересова́ть; пленя́тьsich von j-m angezogen fühlen чу́вствовать симпа́тию (к кому́-л.)anziehen высо́к. приводи́ть, цити́ровать; ссыла́ться (на что-л.)anziehen натя́гивать, подтя́гивать; зажима́ть; тех. тж. подви́нчиватьden Atem anziehen задержа́ть дыха́ниеdie Beine anziehen подтяну́ть но́ги; подобра́ть но́гиdie Bremse anziehen тормози́тьeine Schraube anziehen подтяну́ть винт (поту́же); перен. подкрути́ть га́йки, ввести́ стро́гостиdie Steuerschraube anziehen заверну́ть нало́говый пресс, увели́чить бре́мя нало́говdie Zügel (straffer) anziehen натяну́ть пово́дья (тж. перен.)anziehen тяну́ть, тро́гать, приводи́ть в движе́ниеeine Glocke anziehen уст. позвони́ть в колоко́льчик; позвони́ть в звоно́кdie Pferde ziehen den Wagen an ло́шади тро́нули (с ме́ста)anziehen II vi (s) ( тж. angezogen kommen) разг. приближа́ться, надвига́тьсяein Gewitter zieht an надвига́ется гроза́die feindlichen Truppen kommen angezogen приближа́ются войска́ проти́вникаdie Kälte zieht an моро́з крепча́етdie Börse zieht an ку́рсы на би́рже повыша́ютсяder Weizen zieht an це́ны на пшени́цу поднима́ютсяdie Pferde ziehen nicht an ло́шади не беру́т; ло́шади не мо́гут тро́нуть с ме́стаdas Senfpflaster zieht an горчи́чник начина́ет жечьder Leim zieht an клей де́ржитWeiß zieht an (пе́рвый) ход бе́лыхes zieht an стано́вится холодне́еes zieht an стано́вится трудне́е (напр., идти́)es zieht an доро́га идё́т в го́руanziehen, sich IV одева́тьсяer hat sich schwarz angezogen он оде́лся во всё черно́еsich sonntäglich anziehen наряди́ться по-воскре́сномуanziehen подтя́гиватьсяanziehen; erholen, sich расти́ (о це́нах) -
10 blitzen
die Wohnung blitzt vor Sauberkeit кварти́ра сверка́ет чистото́йWut [Leidenschalt] blitzte aus seinen Augen его́ глаза́ горе́ли бе́шенством [стра́стью]blitzen I vi разг. блесну́ть, промелькну́ть, промча́ться; ein Gedanke blitzte mir durch den Kopf у меня́ (в голове́) мелькну́ла мысль1.: j-n zu Boden blitzen срази́ть кого́-л. напова́л;2. диал. обма́нывать, надува́ть, обсчи́тыватьblitzen III vimp : es blitzt сверка́ет мо́лния; шутл. (у тебя́) видна́ ни́жняя ?бка; (у тебя́) ви́дно белье́; (у тебя́) на пла́тье ды́рочкаes blitzt in ihrer Küche в её ку́хне всё сверка́ет чистото́й, её ку́хня начи́щена до бле́ска -
11 bosen
-
12 brennen
sengen und brennen предава́ть огню́, сжига́ть всё дотла́Kohle [Holz] brennen жечь у́голь [дрова́], ота́пливаться у́глем [дрова́ми]eine Lampe brennen жечь ла́мпу, по́льзоваться ла́мпойein Loch in die Tischdecke brennen проже́чь дыру́ на ска́тертиer hat sich eine Blase am Finger gebrannt от ожо́га у него́ на па́льце вскочи́л волды́рьsich (D) eine Kugel vor den Kopf brennen разг. пусти́ть себе́ пу́лю в лобj-m eine Kugel auf den Pelz brennen разг. вы́стрелить в кого́-л.sich weiß brennen пыта́ться обели́ть себя́, иска́ть себе́ оправда́ниеHolz zu Kohlen brennen выжига́ть древе́сный у́гольSchnaps aus Kartoffeln brennen гнать во́дку из карто́феляsich (D) das Haar brennen (lassen) завива́ть во́лосы (у парикма́хера)was dich nicht brennt, das blase nicht посл. не су́йся не в своё́ де́лоflackernd brennen мига́ть, колыха́ться (об огне́), горе́ть неро́вным све́том (о ла́мпе)lichterloh brennen пыла́ть, быть объя́тым пла́менемdie Sonne brennt со́лнце пали́тdas Streichholz will nicht brennen спи́чка не зажига́етсяlaß das Licht brennen не гаси́ светheiß brannte die Schlacht поэ́т. разгоре́лся бойin seinen Augen brannte Zorn в его́ глаза́х горе́л гнев, глаза́ его́ горе́ли гне́вомdas Gesicht brannte ihr wie Feuer её лицо́ пыла́лоes brannte ihm wie Feuer in den Adern у него́ сло́вно ого́нь пробежа́л по жи́ламsein Geheimnis brannte ihm auf der Seele э́та та́йна ужа́сно му́чила его́es brennt ihm auf der Zunge разг. у него́ язы́к че́шется (сообщи́ть о чём-л.)die Arbeit brennt mir auf den Nageln у меня́ кра́йне спе́шная рабо́таin Liebe brennen поэ́т. (вос)пыла́ть любо́вьюbrennen II vi же́чься (напр., о крапи́ве); жечь, щипа́ть (язы́к); Senf brennt auf der Zunge горчи́ца щи́плет [жжет] язы́кbrennen II vi перен. горе́ть; ныть, са́днеть (о ра́не); mir brennen die Augen у меня́ си́льная резь в глаза́хer brennt auf ein Wiedersehen он с нетерпе́нием ждёт но́вой встре́чи, он стра́стно жа́ждет но́вой встре́чиer brennt darauf [danach] он гори́т нетерпе́нием э́то сде́лать, es zu tun он гори́т нетерпе́нием э́то сде́латьbrennen III vimp : es brennt! пожа́р!, гори́т!; "жа́рко!" (при игре́, когда́ и́щущий подхо́дит бли́зко к спря́танному предме́ту); разг. э́то гори́т!, э́то ну́жно сде́лать неме́дленно!, э́то не те́рпит ни мину́ты промедле́ния!es brennt ja noch nicht! не́чего (так) спеши́ть, ведь не на пожа́р!wo brennt's? что за спе́шка?wo brennt's denn (schon wieder) ? что там (опя́ть) случи́лось?IV sich brennen обжига́ться, же́чьсяhast du dich sohr gebrannt? ты си́льно [бо́льно] обжё́гся? -
13 bumsen
1. глу́хо грохота́ть, бу́хать;2. бу́хать, колоти́ть, стуча́ть, ударя́ть (по чему́-л.),3. бу́хнуться, гро́хнуться, па́дать [столкну́ться] с гро́хотомbumsen III vimp : wenn du nicht sofort still bist, bumst es! е́сли ты сейча́с же не замолчи́шь, полу́чишь взбу́чку!; jetzt hat es bei uns gebumst! на́ше терпе́ние ло́пнуло! -
14 flecken
1. па́чкать;2. па́чкаться, быть ма́рким; dieser Stoff fleckt leicht э́та мате́рия о́чень ма́ркая -
15 fluten
fluten I vi (h, s) течь (сплошны́м пото́ком); das Wasser flutete über Dämme und Deiche вода́ прорвала́ да́мбы и плоти́ныfluten I vi (h, s) волнова́ться, вздува́ться (напр., о реке́)fluten I vi (h, s) перен. течь, ва́лом вали́ть1. наполня́ть водо́й, заполня́ть (бассе́йн и т. п.);2.: Holz ans Ufer fluten пригоня́ть [гнать, выбра́сывать] дрова́ на бе́рег -
16 fortziehen
fortziehen I vt тяну́ть прочь, отта́скивать; seine Kameraden zogen ihn mit sich for его́ друзья́ утащи́ли его́ с собо́йfortziehen II vi (s) выезжа́ть, уезжа́ть (из кварти́ры), переселя́тьсяfortziehen III vimp : es zieht mich fort von hier мне хо́чется уйти́ [уе́хать] отсю́да -
17 geben
gern geben быть ще́дрымsich (D) etw. geben lassen попроси́ть, потре́бовать что-л. для себя́die Voraussetzungen sind gegeben усло́вия созре́лиich gäbe viel darum... я до́рого бы дал зато́, что́бы...ich gebe mir viel Bewegung я мно́го дви́гаюсьden Ball geben спорт. подава́ть мячein Beispiel geben пода́ть приме́рdie Brust geben дать грудь (ребё́нку)Feuer geben дать прикури́ть; вы́стрелитьdie Hand geben пода́ть ру́ку (здоро́ваясь)Kredit geben предоставля́ть креди́тLatein [Russisch] geben дава́ть уро́ки лати́нского [ру́сского] языка́; преподава́ть лати́нский [ру́сский] язы́кLuft geben дать коню́ во́жжи (ко́нный спорт)Rat geben дава́ть сове́тj-m das Recht geben предоставля́ть кому́-л. пра́во (на что-л.), дава́ть пра́во кому́-л.sein Wort geben дава́ть сло́во; обеща́тьj-m das Wort geben дать [предоста́вить] кому́-л. сло́во (в пре́ниях), seinen Segen geben дать благослове́ние, благосло́витьseine Stimme, geben отда́ть свой го́лос (при голосова́нии)Unterricht [Stunden] geben дава́ть уро́киein Zeugnis geben вруча́ть аттеста́т [свиде́тельство]seine Zusage geben дать (своё́) согла́сие [обеща́ние]kein Lebenszeichen von sich (D) geben не подава́ть при́знаков жи́зни(keine) Nachricht von sich (D) geben (не) дава́ть о себе́ знатьin Druck geben сдать [подписа́ть] в печа́тьj-m seine Tochter zur Frau geben отда́ть [вы́дать] дочь за́муж за кого́-л.j-n in Kost [in Pension] geben отда́ть [устро́ить] кого́-л. на по́лный пансио́нj-n in die Lehre geben отда́ть кого́-л. в уче́ние (ма́стеру)in Obhut [in Pflege] geben отда́ть на попече́ниеin Verwahrung geben отда́ть на хране́ниеgeben I vt дава́ть, устра́ивать, задава́ть (пир, бал); ein Essen geben дать (зва́ный) обе́д; ein Fest geben устро́ить пра́здникgeben I vt теа́тр. дава́ть (представле́ние); ein Stück geben ста́вить пье́су; was wird heute im Theater gegeben? что идё́т сего́дня в теа́тре?geben I vt разг. задава́ть (взбу́чку); gib ihm! (по)бей его́!, дай ему́!; der hat es ihm aber gegeben! он ему́ хорошо́ зада́л!, он ему́ здо́рово отве́тил!dieser Most wird einen guten Wein geben из э́того (виногра́дного) су́сла полу́чится [вы́йдет] хоро́шее вино́zwei mal zwei gibt vier два́жды два-четы́реgeben I vt : sich (D) den Anschein geben де́лать вид, притворя́тьсяsich (D) ein Ansehen geben принима́ть ва́жный видsich (D) eine Blöße geben обнару́жить [показа́ть] свою́ сла́бость, сплохова́ть, дать ма́хуsich (D) Mühe geben стара́ться, прилага́ть (всё) стара́ниеer muß wieder alles von sich geben его́ тошни́т [рвёт]er kann es nicht (so) von sich geben он не може́т вы́разить э́того, он не нахо́дит словnichts auf etw. (A) geben не придава́ть чему́-л. никако́го значе́нияgeben I vt . (в сочета́нии с инфинити́вом): j-m etw. zu verstehen geben дать поня́ть кому́-л. что-л.das ist schwer auf deutsch zu geben э́то тру́дно переда́ть по-неме́цки [перевести́ на неме́цкий язы́к]ich will es kurz geben я бу́ду кра́ток, я вы́скажу э́то в не́скольких слова́хsich zu erkennen geben дать узна́ть себя́, назва́ть своё́ и́мяzu denken geben навести́ на размышле́ния, заста́вить заду́матьсяich gebe es ihnen zu bedenken! поду́майте-ка хороше́нько!etw. daran geben же́ртвовать чем-л.einen Witz [eine Geschichte] zum besten geben рассказа́ть анекдо́т [исто́рию]eine Flasche Wein zum besten geben угости́ть буты́лкой вина́geben II : sich geben: sich wie ein Erwachsener geben стро́ить из себя́ взро́слого (о ребё́нке)sich heiter geben приня́ть весё́лый видsich unbefangen geben держа́ть [вести́] себя́ непринуждё́нноsich gefangen geben сдава́ться в пленsich in sein Schicksal geben покори́ться свое́й судьбе́sich einer Sache (D), j-m zu eigen geben отда́ться чему́-л., кому́-л. всей душо́й [всем се́рдцем], всеце́ло посвяти́ть себя́ чему́-л., кому́-л.was gibt's Neues? что но́вого?was gibt's? что тако́е?, в чем де́ло?so was gibt's nicht э́того не быва́етwas wird's geben? что бу́дет?; что из э́того вы́йдет?es gibt Pegen пойдё́т [бу́дет] дождьes gibt viel zu tun мно́го рабо́тыes hat Lärm gegeben э́то произвело́ шумwas gibt es da zu lachen? что тут смешно́го?Ruhe, sonst wird es was geben! разг. ти́хо, а то попадё́т!gleich gibt es etwas! разг. сейча́с я тебя́ взду́ю! -
18 gelten
der Schein gilt hundert Rubel э́то креди́тный биле́т досто́инством в сто рубле́йwas gilt die Wette?, was gilt's? на ско́лько де́ржим пари́?; на что спо́рим?die Ehre gilt mehr als das Leben честь доро́же жи́зниdeine Meinung gilt viel bei ihm твое́ мне́ние для него́ авторите́тно [мно́го зна́чит]sein Wort gilt etwas его́ сло́во име́ет весdie Fahrkarte gilt nicht биле́т недействи́теленder Paß gilt nicht mehr па́спорт просро́ченetw. gelten lassen призна́ть уважи́тельным что-л.; согласи́ться с чем-л.das lasse ich gelten я согла́сен с э́тим, про́тив э́того я ничего́ не име́юj-n gelten lassen признава́ть кого́-л.; счита́ться с кем-л.lassen wir's gelten! пусть бу́дет так!bei ihm gilt kein Ansehen der Person он де́йствует невзира́я на ли́цаdas gilt dir! э́то отно́сится к тебе́!der Besuch gilt dir э́ти го́сти пришли́ к тебе́was von ihm gilt, gilt auch von den anderen что мо́жно сказа́ть о нем, то мо́жно сказа́ть и о други́хjetzt gilt's! тепе́рь наступи́л реши́тельный моме́нт!es gilt Leben und Tod де́ло идё́т о жи́зни и сме́ртиes gilt einen Versuch сто́ит рискну́ть, мо́жно попыта́тьсяes gilt (zu + inf) ну́жно, необходи́мо (сде́лать что-л.)es gilt zu siegen oder zu sterben ну́жно победи́ть и́ли умере́ть -
19 heißen
j-n seinen Freund heißen называ́ть кого́-л. свои́м дру́гомdas heiße ich singen! э́то называ́ется петь!, э́то я называ́ю пе́нием!j-n einen Grobian heißen назва́ть [обозва́ть] кого́-л. грубия́номj-n willkommen heißen приве́тствовать кого́-л.der Schaffner hieß ihn einsteigen конду́ктор предложи́л ему́ сесть (в ваго́н)etw. mitgehen heißen шутл. увести́, укра́сть что-л.wie heißt er? как его́ зову́т?er heißt Karl его́ зову́т Карлwie heißt das auf deutsch? как э́то называ́ется [бу́дет] по-неме́цки?ich will ein Schuft heißen, wenn das nicht wahr ist пусть назову́т меня́ мерза́вцем, е́сли э́то непра́вдаwie heißt diese Stelle im Buch? как гласи́т э́то ме́сто в кни́ге?was heißt das auf deutsch? как э́то (бу́дет) по-неме́цки?, как э́то называ́ется по-неме́цки?was heißt das?, was soll das heißen? что э́то зна́чит?das will schon etwas heißen! э́то что-нибу́дь да зна́чит!am Ende wird es noch heißen... пожа́луй, ещё́ ска́жут ...im Brief heißt es... в письме́ говори́тся [ска́зано] ...hier heißt es aufgepaßt [aufpassen] здесь на́до быть внима́тельным [держа́ть у́хо востро́]hier heißt es entweder heißen oder здесь прихо́дится выбира́ть: ли́бо heißen ли́бо -
20 kieseln
См. также в других словарях:
Abkürzungen/Luftfahrt/S–Z — Dies ist der fünfte Teil der Liste Abkürzungen/Luftfahrt. Liste der Abkürzungen Teil 1 A A Teil 2 B–D B; C; D Teil 3 E–K E; F; G; H; I; J; … Deutsch Wikipedia
Saspo — Dies ist der fünfte Teil der Liste Abkürzungen/Luftfahrt. Liste der Abkürzungen Teil 1 A A Teil 2 B–D B; C; D Teil 3 E–K … Deutsch Wikipedia