Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

iii+������������������������+iii

  • 61 осадить

    I
    сов.
    1. что муҳосира (иҳота) кардан, печонда гирифтан; осадить крепость қалъаро муҳосира кардан
    II
    кого-что перен. разг. миёнагир кардан; толпа осадила здание издиҳом биноро миёнагир кард
    2. кого-что чем разг. безор кардан, ба ҷон расондан, аз ҷон сер кардан; осадить просьбами бо илтимосу илтиҷо безор кардан
    сов. кого-что
    1. лаҷом кашидан; осадить коня лаҷоми аспро кашидан
    2. ақиб рондан (нишондан); осадить толпу издиҳомро ақиб рондан
    3. перен. лаҷоми касеро кашида мондан, даҳани касеро бастан; осадить нахала лаҷоми марди беҳаёро кашида мондан
    IV
    сов. что
    1. фурӯ нишондан; осадить сваю сутунро фурӯ нишоидан
    2. (муть и т. п.) таҳшин (таҳнишин) кунондан

    Русско-таджикский словарь > осадить

  • 62 осаживание

    с (по знач. гл. осадить III) лаҷом кашидан(и)

    Русско-таджикский словарь > осаживание

  • 63 осаживать

    I
    несов. см. осадить
    I несов. см. осадить
    II
    1

    Русско-таджикский словарь > осаживать

  • 64 отстаиваться

    I
    несов. разг. (находиться где-л.) пинҳон (руст, ҷогоҳ) шудан
    несов. страд. мудофиа карда шудан
    II
    несов. см. отстояться

    Русско-таджикский словарь > отстаиваться

  • 65 отстоять

    I
    несов. истодан, дур будан, дар масофае воқеъ будан; дом отдыха отстоял от стании на пять километров хонаи истироҳат аз станция дар масофаи панҷ километр воқеъ буд
    II
    сов.
    1. кого-что мудофиа (муҳофиза, ҳимоя, дифоъ) кардан; отстоять город шаҳрро мудофиа кардан; отстоять мир сулҳро ҳимоя кардан; отстоять завоевания социализма музаффариятҳои социализмро муҳофиза кардан
    2. что маъқул кунондан, исрор кардан, фаҳмондан, розй кунондан; отстоять свой проект лоиҳаи худро маъқул кунондан; отстоять свою точку зрения нуқтаи назари худро маъқул кунондан
    сов. что
    1. то охир истодан; отстоять вахту навбатдориро тамом кардан
    2. разг. бисёр рост истода монда (шалпар) кардан; отстоять ноги бисёр рост истода аз пой мондан

    Русско-таджикский словарь > отстоять

  • 66 отхаживать

    I
    несов. см. отходить
    3, 4
    II
    несов. см. отходить II

    Русско-таджикский словарь > отхаживать

  • 67 отходить

    I
    сов.
    1. разг. (кончить ходить) рафта (роҳрафта, гашта, рафтуомад карда) шудан
    2. разг. (какое-л. время) рафтуомад кардан (рафта омадан); мальчик второй год отходил в школу бача ду сол ба мактаб рафта омад
    3. что разг. (утомить хождением) аз роҳгардии бисёр монда (хаста) кардан, дард кунондан, озор додан
    4. кого прост. задан, кӯфтан, дошта задан, лат кардан, шаттаю шаллоқ задан; отходить кого-л. палкой касеро бо чӯб задан
    II
    несов. см. отойти
    сов. кого разг. бо нигоҳубин сиҳат кардан; отходить больного беморро бо нигоҳубин сиҳат кардан

    Русско-таджикский словарь > отходить

  • 68 пасть

    I
    сов.
    1. уст. афтодан, афтидан, ғалтидан
    2. книжн. ҳалок (шаҳид, кушта қурбон) шудан; пасть в бою дар ҷанг қурбон шудан
    3. сарнагун (вожгун) шудан, суқут кардан
    4. мағлуб (таслим) шудан; город пал шаҳр таслим шуд
    5. перен. обрӯи худро резондан, обрӯи худро аз даст додан, беэътибор шудан <> пасть духом рӯҳафтода (ноумед) шудан; пасть жертвой чего қурбон шудан
    II
    ж
    1. даҳон, даҳан, ком; львиная пасть даҳони шер
    2. перен. чуқурии торик, мағок
    ш обл. и охот. дом, ҷела

    Русско-таджикский словарь > пасть

  • 69 перетопить

    I
    сов. кого-что (все\ многое, всех, многих) дар об ғарқ кардан, ғарқ кунондан
    II
    сов. что об кардан, доғ кардан; перетопить сливочное масло [равғани] маскаро об кардан
    сов. что
    1. (всё, многое) алов мондан, тафсондан, гарм кардан; перетопить все печи в доме ҳамаи печкаҳои хонаро тафсондан
    2. аз нав тафсондан (гарм кардан); перетопить печь печкаро аз нав тафсондан

    Русско-таджикский словарь > перетопить

  • 70 пикет

    I
    м пикет (1. геод. нуқтаи ягон мавзеъ, ки баландиаш дар вақти нақшагирии геодезӣ муайян карда меша-вад
    2. ж.-д. вохиди дарозии рохи оҳан, ки дар СССР баробари 100 м аст)
    II
    м
    1. пикет, дастаи хурди посбонон; военный пикет пикети ҳарби; конный пикет пикети саворон; выставить пикет ы дастаҳои нигаҳбон ҷо ба ҷо гузош-тан
    2. пикет (дар мамлакатҳои капи-талистӣ гурӯҳи корпартоён, ки кор-хонаҳоро аз дохил шудани штрейк-брехерҳо посбонӣ мекунанд ва инчунин намоишчиёнро муҳофизат мекунанд); забастовочный пикет пикети корпартоён
    ж пикет (як тарзи қартабо-зии қадим)

    Русско-таджикский словарь > пикет

  • 71 подтопить

    I
    сов. что қисман ба об ғӯтондан, кисман зери об монондан
    II
    сов. что андак алав кардан (мондан), каме тафсондан, каме гарм кардан; подтопить печку печкаро андак алав кардан
    сов. что, чего камтар об кардан; подтопить масла камтар равған об кардан

    Русско-таджикский словарь > подтопить

  • 72 пороть

    I
    несов. что чок (кӯк, дарз) кандан; пороть старое платье куртаи кӯҳ* наро кӯк кандан ф ни шёт ни порет погов. на ба ин ёру на ба он ғамхор
    II
    несов. кого разг. қамчинкорй кардан
    несов. что: пороть горячку даступо хӯрдан; пороть ахинею (дичь, вздор, ерунду, галиматю, чепуху, чушь) сафсата (ҳарза, музахраф, лағв) гуфтан

    Русско-таджикский словарь > пороть

  • 73 потопление

    с (по знач. гл. потопить III) ғарқ кардан(и), ғарқ кунондан(и), ғӯтондан(и); потопление вражеского судна ғарқ кунондани киштии душман

    Русско-таджикский словарь > потопление

  • 74 почитать

    I
    сов. что
    1. муддате хондан (мутолиа кардан), машғули хондан будан; почитаите, пока не подошел поезд то омадани поезд хонда истед
    2. разг. хондан, хонда додан, хонда фуровардан; почитаите мне письмо хатро ба ман хонда диҳед
    II
    несов. кого-что эҳтиром (икром, эъзоз, иззат) кардан, ҳурмат доштан; почитать родителей падару модарро эҳтиром кардан
    несов. см. почесть I

    Русско-таджикский словарь > почитать

  • 75 сносить

    I
    сов. что разг. пӯшида даррондан, пӯшида кӯҳна кардан; сносить сапоги мӯзаро пӯшида даррондан
    II
    сов. кого-что разг. бурда овардан; сносить ребёнка в больницу кӯдакро ба духтурхона бурда овардан
    несов. см. снести 2-6 <> не сносить головы кому сар ба саломат набурдан

    Русско-таджикский словарь > сносить

  • 76 прогонка

    I
    ж прост, см. прогон
    II
    1
    ж асбоби кандакории берунӣ

    Русско-таджикский словарь > прогонка

  • 77 прометать

    I
    сов. что и без доп. муд­дате партофтан (андохтан, ҳаво додан), чанде тарам (тӯб) кардан; прометать весь день сено в стога рӯзи дароз бедаро тарам кардан
    II
    сов. что хомдӯзӣ кар­дан, кӯк кардан, бахия задан; прометать шов чоки либосро хомдӯзӣ кардан // дӯхтан, кӯк кардан; прометать петли сӯрохҳои тугмаро дӯхтан
    несов. см. промести

    Русско-таджикский словарь > прометать

  • 78 раз

    I
    м. бор, мартаба, дафъа, карат; один раз як бор, як мартаба; сто раз сад бор; несколько раз якчанд бор; много раз борҳо; в следующий раз дафъаи дигар, бори дигар; в другой раз минбаъд, дафъаи дигар; в последний раз дафъаи охирин; с первого раза дафъатан
    2. нескл. як; раз, два, три як, ду, се.<> раз другой як-ду бор, як-ду дафъа; раз за разом пайваста, пай дар ҳам, пай дар пай; раз [и] навсегда қатъиян, дафъаи аввалу охир; раз от разу дафъа ба дафъа; другой (иной) раз прост, баъзан, гоҳ-гоҳ; в самый раз 1) (вовремя) айни муддао, дар вақташ; мы пришли в самый раз мо дар вақташ омадем 2) (подходит) боб, соз, муносиб 3) (впору) худи худаш, айнан, лоппа-лоиқ; сапоги в са­мый раз мӯзаи лоппа-лоиқ; в таком разе прост, дар ин сурат, агар ин тавр бошад, он гоҳ; как раз 1) (точно) расо; 2) (впору) худи худаш, айнан, лоппа-лоиқ; не раз на як бор, борҳо; ни разу не… ҳеҷ вақт, ҳеҷ гоҳ, ҳаргиз, ягон бор ҳам; ни в коем разе ҳеҷ вақт, ҳеч гоҳ; вот те [и] раз! ана халос!, ана гап (кор)!; -два [да] и готово шарт--шурт - вассалом, ҳа нагуфта тайёр мешавад; раздва [да] и обчёлся то ана--мана гуфтан тамом шуд; раз на раз не приходится гоҳ чуну - гоҳ чунон; раз плюнуть прост, як пула кор не
    нареч. боре, як бор; рӯзе, як рӯз, вақте, як вақт, ҳангоме; один раз, когда… рӯзе, дар вақти…; раз ночью… боре шабона
    IV
    союз усл. разг. агар, модоме ки…, азбаски…; раз он пришёл, я останусь модоме ки вай омад, ман мемонам (разо=, разъ=, рас=) приставка
    1. префикси феълӣ ки маъноҳои зеринро ифода мекунад: 1) тақсимкунӣ, майдакунӣ - разбить шикастан, майда--майда кардан; разломать шикастан, по­ра-пора (тикка-тикка) кардан 2) чудо кардан, кушодан - развязать кушодан, боз (яла) кардан 3) тақсимот раз раздать тақсим карда додан 4) пот до­дан, паҳн кардан раз разбрызгать пошидан, чошидан 5) (бо хиссачаи «ся») аз як ҷо ба хар тараф ҳаракат кардани касе, чизе раз разбежаться ба ҳар тараф гурехтан 6) фаро гирифтани тамоми руи чизе бо коре раз разрисовать аз нақшу нигор пур кардан 7) ноил шудан ба мақсаде, ба нияте раз разбо­гатеть бой шудан 8) даст кашидан аз кори (максади) пештара раз разлю­бить дил кандан 9) шиддати амал раз разукрасить орою торо додан 10) (бо хиссачаи «ся») ба дарачаи ифрот расондани коре (максаде, нияте) раз ра­зыграться саргарми бозӣ шудан
    2. хамчун префикси калимасоз барои сохтани исм ва сифат, ки хусусият ё да­раҷаи олии пред метро мефаҳ монад раз разудалый бебок
    II
    в знач. сказ, прост, шарти (қарси) зад (задам, задӣ ва ғ.); он \раз его по руке! ӯ шарти ба дасти вай зад!

    Русско-таджикский словарь > раз

  • 79 садка

    I
    ж (по знач. гл. сажать 4) ба печь гузоштан(и)
    II
    ж.
    1. (по знач. гл. сесть 8) кӯтоҳ шудан(и)
    2. тех. таҳнишинӣ
    ж охот. ҳайвони шикориро ба сайдгирӣ рондан(и), ҳайвони шикориро ҳай кардан(и)

    Русско-таджикский словарь > садка

  • 80 свита

    I
    ж уст. аҳли рикоб, ҳашам, надимон
    II
    ж геол. лоя
    ж см. свитка

    Русско-таджикский словарь > свита

См. также в других словарях:

  • III. РОССИЯ. СССР. СНГ - полный — III.1. Племенные союзы восточных славян …   Правители Мира

  • III.6. Правительства периода гражданской войны — ⇑ III. РОССИЯ. СССР. СНГ III.6.1. Европейская Россия III.6.1.1. Юг России III.6.1.2. Дон III.6.1.3. Кубань …   Правители Мира

  • III.9. Содружество независимых государств (СНГ) — ⇑ III. РОССИЯ. СССР. СНГ …   Правители Мира

  • III. Kerületi TVE — III. Kerületi TUE Nombre completo III. Kerületi TVE Futball Club Obuda Fundación 24 de enero de 1887 (124 años) Estadio Hévízi út, Budapest (Hungría) …   Wikipedia Español

  • III Comando Administrativo Aéreo — Activa 4 de febrero de 1938 1944 País Alemania Nazi …   Wikipedia Español

  • III. Korps (Bundeswehr) — III. Korps Verbandsabzeichen Aktiv 6. Apr. 1957–31. Mär. 1994 Land …   Deutsch Wikipedia

  • III Fuerza Expedicionaria de Marines — Activa 1 de octubre de 1942 10 de junio de 1946 7 de mayo de 1965 presente …   Wikipedia Español

  • III Corps (Germany) — III Corps was a corps level formation of the German Army during World War II. III Armeekorps HistoryThe III Corps was formed in October 1934 as III. Armeekorps. The corps took part in Fall Weiss, the 1939 invasion of Poland as a part of… …   Wikipedia

  • III. Korps — steht für folgende militärische Großverbände: III. Korps (Bundeswehr) (1957 1994) III. Armeekorps (Preußen) III. Armee Korps (Deutsches Kaiserreich) III. Armeekorps (Wehrmacht) III. Königlich Bayerisches Armee Korps III. Australisches Korps III.… …   Deutsch Wikipedia

  • III Cuerpo Panzer — Insignia del Cuerpo Panzer Activa 21 de junio de 1942 8 de mayo de 1945 País …   Wikipedia Español

  • III Corps (India) — III Corps Active 1915 ?, 1941 42, 1980s Present Country India Branch Indian Army Type Army Corps Role …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»