Перевод: с французского на русский

с русского на французский

ie+poignard

  • 41 couteau

    Dictionnaire français-russe des idiomes > couteau

  • 42 dans le dos

    за спиной; сзади

    - Est-ce que cela me concerne mieux que personne, oui ou non? Moi, ancien ministre, on veut intriguer dans mon dos! Je l'aurai à l'œil, bougre... (G. Chevallier, Clochemerle.) — - Это что, касается меня больше, чем других, так или не так? Хотят плести интриги у меня, у бывшего министра, за спиной? Придется присматривать за этим типом.

    - l'avoir dans le dos
    - les avoir dans le dos
    - dire dans le dos
    - être dans le dos de qn
    - être mort dans le dos
    - sentir qn dans le dos
    - tirer dans le dos
    - coup de poignard dans le dos de qn

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dans le dos

  • 43 enfoncer

    Dictionnaire français-russe des idiomes > enfoncer

  • 44 faire face

    1) смотреть в лицо, в глаза

    Le pensez-vous vraiment, commandant Watrin? dit le dominicain. Watrin fit face. (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — - Вы действительно так думаете, майор Ватрен? - спросил доминиканец. Ватрен выдержал его взгляд.

    2) оказывать сопротивление, не сдаваться

    Balzac à Madame Hanska: "Ici tous les journaux attaquent "Le Médecin de campagne", c'est à qui donnera son coup de poignard". Balzac fit face. Il était certain de dominer un jour, comme jadis Voltaire, le monde intellectuel en Europe. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Бальзак пишет г-же Ганской: "Здесь все газеты нападают на "Сельского врача". Удары сыплются со всех сторон". Но Бальзак не сдается. Он уверен, что наступит день, когда он, как некогда Вольтер, покорит весь просвещенный мир Европы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire face

  • 45 faire pièce à qn

    1) уст. судиться, тягаться; бороться
    2) расстраивать чьи-либо козни, разоблачать кого-либо

    Nous allons là pour nos affaires, et principalement pour nous débarrasser des aides, des corvées, des capitations; pour faire pièce à nos seigneurs si c'est possible. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Мы отправляемся в Версаль, чтобы добиться своего и, прежде всего, чтобы освободиться от феодальных повинностей, барщины, подушной подати; для того чтобы помешать козням наших сеньоров, если удастся.

    Elle n'avait pris Nanni, vient-on de me dire, que pour faire pièce à cet imbécile de Limercati qui ne voulut pas entendre à donner un coup d'épée ou à faire donner un coup de poignard à l'assassin du mari. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — Она стала любовницей Нанни, как мне сказали, только для того, чтобы насолить этому дураку Лимеркати, который не захотел сам разделаться шпагой с убийцей ее мужа или нанять кого-либо для этой цели.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire pièce à qn

  • 46 fer

    m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > fer

  • 47 laisser pour mort

    Un soir que Siface prenait le frais sur les remparts de la ville, deux hommes se jetèrent sur lui et le laissèrent pour mort, le corps percé de plusieurs coups de poignard. (D. Fernandez, Porporino.) — Как-то вечером, когда Сифаче прогуливался у городских укреплений, на него набросились двое неизвестных, его безжизненное тело осталось лежать там, пронзенное несколькими ударами кинжала.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > laisser pour mort

  • 48 mettre au vent

    вынуть, вытащить

    La chute avait été si roide qu'il en resta quelques minutes étourdi et froissé, ce qui donna le temps à Scapin de repousser du pied le pistolet sous un meuble et de mettre sa dague au vent pour recevoir Piedgris, qui le chargeait avec furie, un poignard au poing, enragé d'avoir manqué son coup. (Th. Gautier, Le Capitaine Fracasse.) — Падение было таким сильным, что Пьегри несколько минут не мог прийти в себя от изумления, что позволило Скапену отпихнуть ногой пистолет под кресло и вытащить кинжал, чтобы противостоять Пьегри, который, вне себя от того, что промахнулся, стреляя в Эрода, яростно на него накинулся.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre au vent

  • 49 mettre le couteau sous la gorge à qn

    (mettre [или tenir] le couteau [или le pistolet, le poignard, le pied] sous [или sur] la gorge à qn)
    приставить нож к горлу; наступить на горло кому-либо

    - Écoutez, disait Mme Cottard, on est excusable de répondre un peu de travers quand on est interrogé ainsi de but en blanc, sans être prévenu. J'en sais quelque chose, car Mme Verdurin a l'habitude de nous mettre ainsi le couteau sur la gorge. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — - Послушайте, - вмешивается г-жа Котар, - если человека ни с того ни с сего огорошить каким-нибудь вопросом, и он ответит немножко невпопад, то это простительно. Я знаю по себе: г-жа Вердюрен имеет обыкновение приставать ну прямо как репей.

    Aujourd'hui nous sommes vaincus, ruinés, saignés à blanc, l'ennemi remplit nos forteresses, il nous tient le pied sur la gorge... (Erckmann-Chatrian, Waterloo.) — Теперь мы побеждены, разорены, обескровлены: враги, которые занимают наши крепости, наступают нам на горло...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le couteau sous la gorge à qn

  • 50 percé à jour

    1) сквозной, с просветами, ажурный

    Le poignard attira ensuite son attention: la coquille en était percée à jour d'une infinité de petits trous destinés à arrêter la pointe de l'épée ennemie... (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Затем его внимание привлек кинжал, весь эфес которого был в маленьких дырочках, предназначенных для того, чтобы задержать острие неприятельской шпаги...

    2) выведенный на чистую воду, разоблаченный

    Lucien a dû faire allusion à ma présence au feu devant Julienne, qui s'est empressée de s'étonner, de prêcher prudence "pour le bien de cette petite" qu'elle déteste depuis qu'elle se sent percée à jour, surveillée, suivie par mes yeux vairons. (H. Bazin, L'Huile sur le jeu.) — Люсьен, должно быть, упомянул о том, что я была на пожаре, в присутствии Жюльены, и та не преминула выразить изумление и разразиться целой проповедью осторожности "для блага этой крошки", которую она возненавидела, почувствовав, что мои разноцветные глаза неотступно следят за ней и видят ее насквозь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > percé à jour

  • 51 plaie

    Dictionnaire français-russe des idiomes > plaie

  • 52 prendre haleine

    (prendre [или reprendre] haleine)
    1) перевести дух; собраться с духом, с силами, передохнуть

    Quand il s'arrête pour reprendre haleine, madame Darquier glisse son venin. Elle l'approuve, lui fournit de nouveaux arguments, verse de l'huile sur le feu, donne ses conseils. (J. Fréville, Plein vent.) — Стоит ему остановиться, чтобы перевести дыхание, как госпожа Даркье начинает источать яд. Она поддакивает ему, подсказывает новые доводы, подливает масла в огонь, дает советы.

    Par le fait d'une entremise amicale, je fus invité à Hambourg. Grand port, les chantiers et l'odeur des docks, les paquebots qui reprennent haleine au long des quais et ceux qui soufflent en remontant l'Elbe pour gagner la mer libre... (R. Jouglet, Commentaires sur le temps présent.) — Кто-то из друзей постарался, и меня пригласили в Гамбург. Огромный порт, верфи, запах доков, одни пароходы переводят дух у причалов, другие пыхтят, поднимаясь по Эльбе, чтобы выйти в открытое море...

    Tous se taisaient, et Enjolras baissait la tête. Le silence fait toujours un peu l'effet de l'acquiescement ou d'une sorte de mise au pied du mur. Marius, presque sans reprendre haleine, continua avec un surcroît d'enthousiasme... (V. Hugo, Les Misérables.) — Все молчали, а Анжольрас сидел, опустив голову. Молчание почти всегда наводит на мысль о примирении спорщиков или же об их замешательстве. Мариус, не переводя дыхания, вновь заговорил с еще большей горячностью...

    Mergy, qui avait été des premiers à escalader le fossé et l'épaulement, reprit haleine un instant pour graver avec la pointe de son poignard le nom de Diane sur une des pièces de la batterie. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Мержи, который в числе первых вскарабкался на бруствер, остановился на минуту, чтобы передохнуть и острием кинжала выцарапать имя "Диана" на одной из пушек.

    - Messieurs [dit Madeleine à ses soupirants]... pour cause de désenchantement, je désire demeurer quelque temps libre de ma per-sonne, afin de reprendre haleine. (O. Feuillet, Scènes et proverbes.) — - Господа, - объявила своим вздыхателям Мадлен, - после такого разочарования я желаю на некоторое время сохранить за собой свободу действий, дабы вновь обрести спокойствие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre haleine

  • 53 douleur

    Dictionnaire médical français-russe > douleur

  • 54 ceinture

    f
    1. реме́нь ◄-мня► (dira ремешо́к) (de cuir); по́яс ◄pl. -à► (dim. поясо́к); куша́к ◄-а'► (d'étoffe seult.);

    boucler sa ceinture — застёгивать/застегну́ть по́яс;

    serrer sa ceinture — затя́гивать/затяну́ть по́яс; porter une ceinture de flanelle rouge — носи́ть ipf. кра́сный шерстяно́й по́яс <куша́к>; porter son pistolet à la ceinture — носи́ть пистоле́т на по́ясе; il avait un poignard à la ceinture — у него́ был <висе́л> кинжа́л на по́ясе; une ceinture de sauvetage — спаса́тельный по́яс; il est ceinture noire au judo ∫ — у него́ чёрный по́яс по дзюдо́; une ceinture de sécurité — реме́нь безопа́сности; bouclez (agrafez) vos ceinturesl — пристегни́те ремни́!; se mettre (se serrer) la ceinture — затяну́ть поту́же по́яс; оста́ться голо́дным (neраз manger)

    2. (partie du corps) по́яс;

    les lutteurs étaient nus jusqu'à la ceinture — борцы́ бы́ли го́лыми по по́яс;

    il avait de l'eau jusqu'à la ceinture — вода́ дохо́дила ему́ до по́яса; ● il ne lui arrive pas à la ceinture — он ему́ в подмётки не годи́тся

    3. (encadrement) огра́да;
    ne se traduit pas avec les verbes tels que entourer, etc.:

    la vieille ville est enserrée dans une ceinture de murailles — ста́рый го́род окружён стена́ми;

    l'île est isolée du large par une ceinture de rochers — о́стров отделён от мо́ря грядо́й скал ║ le chemin de fer de ceinture — окружна́я желе́зная доро́га

    fig. (d'une ville) по́яс;

    la ceinture verte de Moscou — зелёный по́яс Москвы́

    Dictionnaire français-russe de type actif > ceinture

  • 55 dégainer

    vt. вынима́ть/вы́нуть из но́жен; обнажа́ть/обнажи́ть (épée, poignard); вы́нуть из кобуры́ (pistolet)

    Dictionnaire français-russe de type actif > dégainer

  • 56 dos

    m
    1. спина́ ◄A sg. -й-, pl. -й-►;

    il a le dos voûté (rond) ci — у него́ со́гнутая спина́, он суту́лится;

    mettre les mains derrière le dos — закла́дывать/заложи́ть ру́ки за спи́ну; couché [à plat] sur le dos — лежа́щий [плашмя́] на спине́; il avait le dos tourné vers la porte — он стоя́л (сиде́л) спино́й к двери́; le dos à la lumière — спино́й к све́ту; tourner le dos à qn. — отвора́чиваться/отверну́ться от кого́-л., повора́чиваться/пове́рнуться спино́й к кому́-л.; elle lui tournait le dos — она́ стоя́ла к нему́ спино́й; en me voyant il a tourné le dos — уви́дев меня́, он отверну́лся; tourner le dos à qch.

    1) отвора́чиваться от чего́-л.
    2) fig. отка́зываться/отка́заться от чего́-л.;

    transporter à dos d'homme — переноси́ть/перенести́ [покла́жу] на спине́;

    transporter à dos de mulet — перевози́ть/перевезти́ на [вью́чном] му́ле; voyager à dos de chameau — путеше́ствовать ipf. [верхо́м] на верблю́де; sac au dos! milit. — ра́нцы наде́ть!; mettre sac au dos — отправля́ться/отпра́виться в путь <в похо́д>; ● il a fait cela derrière mon dos — он э́то сде́лал за мое́й спино́й; il m'a encore mis ça sur le dos — он на меня́ ещё и э́то взвали́л; ils lui ont mis sur le dos la cause de l'échec — они́ взвали́ли на него́ отве́тственность за неуда́чу; tomber sur le dos de qn. — сва́ливаться/свали́ться на кого́-л. [как снег на го́лову]; je l'ai tout le temps sur le dos ci — он ве́чно мне надоеда́ет; j'ai tous les ennuis sur le dos ∑ — все неприя́тности свали́лись мне на го́лову; il s'est mis tout le monde à dos — он всех восстанови́л про́тив себя́; je n'ai rien à me mettre sur le dos ∑ — мне не́чего наде́ть; les juges ont renvoyé les plaignants dos à dos — су́дьи не вы́сказались ни за ту, ни за другу́ю сто́рону; tirer dans le dos — наноси́ть/нанести́ уда́р в спи́ну; un coup de poignard dans le dos — нож <уда́р ножа́> в спи́ну; cela me fait froid dans le dos ∑ — от э́того у меня́ мура́шки [бегу́т] по ко́же; j'en ai plein le dos — осточерте́ло <надое́ло> мне всё э́то до сме́рти; tu l'as dans le dos ∑ — у тебя́ ничего́ не вы́шло; sa maladie a bon dos ∑ — он всё сва́ливает на боле́знь, у него́ боле́знь во всём винова́та; un pont en dos d'âne — горба́тый <а́рочный, двуска́тный> мост; le chat fait le gros. dos — ко́шка выгиба́ет спи́ну

    2.:

    le dos de la main — ты́льная сторона́* < часть> руки́

    ║ le dos de la veste — спина́, спи́нка, за́дняя часть пиджа́ка; j'ai une tache dans le dos de ma veste — у меня́ сза́ди на ку́ртке пятно́ ║ le dos de la lettre (d'un chèque) — обра́тная сторона́ пи́сьма (че́ка) ║ le dos d'un fauteuil — спи́нка кре́сла; le dos d'un livre — корешо́к кни́ги ║ le dos d'un couteau (d'une lame) — тупа́я сторона́ ножа́ (ле́звия); ● il n'y va pas avec le dos de la cuiller ↑OH — идёт напроло́м; voir au dos — смотри́ на оборо́те

    Dictionnaire français-russe de type actif > dos

  • 57 enfoncer

    vt.
    1. вбива́ть/вбить ◄-бью, -ёт►, забива́ть/заби́ть, ↑вкола́чивать/вколоти́ть ◄-'тит►; вставля́ть/ вста́вить; втыка́ть/воткну́ть (ficher); вонза́ть/вонзи́ть ◄pp. -зё-► (poignard, griffes); запи́хивать/запихну́ть fam., сова́ть ◄сую́, -ёт-►/су́нуть fam. (fourrer);

    enfoncer un clou dans une planche — вбить <заби́ть> гвоздь в до́ску;

    enfoncer un pieu dans la terre — вбива́ть <втыка́ть> кол в зе́млю; enfoncer une punaise dans le mur — воткну́ть кно́пку в сте́ну; enfoncer des vieux papiers dans un sac en les tassant — запихну́ть ста́рые бума́ги в мешо́к, наби́ть мешо́к ста́рыми бума́гами; enfoncer le bouchon de la bouteille — воткну́сь <вста́вить> про́бку в буты́лку ║ enfoncer son chapeau sur sa tête — надвига́ть/надви́нуть <нахлобу́чивать/нахлобу́чить fam.> шля́пу [на го́лову]; ● enfoncez-vous bien ça dans la tête! — заруби́те э́то себе́ на носу́!

    2. (plonger) погружа́ть/погрузи́ть (в + A);

    enfoncer la cuiller dans la soupe — погрузи́ть ло́жку в суп;

    enfoncer la main dans l'eau — погрузи́ть <опуска́ть/опусти́ть> ру́ку в во́ду

    3. (défoncer) выбива́ть/вы́бить, вышиба́ть/вы́шибить* fam.; разбива́ть/ разби́ть (briser); лома́ть/с= (casser);

    enfoncer la porte d'un coup d'épaule — вы́бить <вы́шибить, вы́садить> дверь плечо́м;

    la bombe a enfoncé la voûte ∑ — взры́вом бо́мбы проби́ло свод; son adversaire lui a enfoncé deux côtes — проти́вник слома́л ему́ два ребра́; ● enfoncer une porte ouverte — ломи́ться ◄-'иг-► ipf. в откры́тую дверь ║ l'ennemi a enfoncé nos premières lignes — неприя́тель <проти́вник> прорва́л на́шу передову́ю ли́нию; il a enfoncé tous ses adversaires fam. — он обста́вил (↑разби́л) всех свои́х проти́вников

    vi. погружа́ться/погрузи́ться (s'enfoncer); прова́ливаться/провали́ться ◄-'ит-► (tomber); вя́знуть ◄passé вяз[нул], -'зла, pp. -'ну-►, увяза́ть/увя́знуть (s'embourber); оседа́ть/осе́сть ◄ося́ду, -'ет, осе́л► (s'affaisser); тону́ть ◄-'ет►/у= (couler); прода́вливаться/продави́ться ◄-'вит-► (être enfoncé);

    on enfonce dans la boue jusqu'aux genoux ∑ — но́ги ухо́дят (↑прова́ливаются) в грязь <вя́знут в гря́зи> по коле́но;

    le bateau enfonce dans l'eau de trois mètres — су́дно погрузи́лось в во́ду на три ме́тра; le sol enfonce sous les pas — земля́ прода́вливается под нога́ми

    vpr.
    - s'enfoncer
    - enfoncé

    Dictionnaire français-russe de type actif > enfoncer

  • 58 ensanglanté

    -e окрова́вленный; в кро́ви; покры́тый <обагрённый littér.> кро́вью;

    les mains \ensanglantées — окрова́вленные <обагрённые кро́вью> (fig. aussi) — ру́ки;

    un poignard \ensanglanté — покры́тый < обагрённый> кро́вью <окрова́вленный> кинжа́л ║ les vitres \ensanglantées par le soleil couchant — окна́, горя́щие <пламене́ющие> в зака́тных луча́х

    Dictionnaire français-russe de type actif > ensanglanté

  • 59 fer

    m
    1. (métal) желе́зо;

    fer rouge — калёное желе́зо;

    marqué au fer rouge — клеймёный калёным желе́зом

    (certains alliages) сталь f ;

    fer doux — мя́гкая сталь; fer à — Т тавро́вая (Т-о́бразная) сталь;

    fer en U — шве́ллерная сталь; fer en cornière — углова́я сталь, уго́льник ║ de fer — желе́зный; le minerai de fer — желе́зная руда́; une mine de fer — желе́зный рудни́к; la paille de fer — желе́зные стру́жки; l'âge du fer — желе́зный век; le chemin de fer — желе́зная доро́га; expédier par fer — отправля́ть/отпра́вить по желе́зной доро́ге; le bois de fer — желе́зное де́рево

    fig.:

    être de fer — быть твёрдым <непрекло́нным> (caractère); — име́ть желе́зное здоро́вье (santé);

    un bras (une poigne) de fer — желе́зная рука́ (хва́тка); une discipline (une volonté) de fer — желе́зная дисципли́на (во́ля)

    2. (instrument, objet) нож ◄-а'► (coupant);

    le fer d'une charrue (d'une bêche, d'un rabot) — нож плу́га (за́ступа, руба́нка);

    fer de lance

    1) наконе́чник < остриё> ко́пья <пи́ки>
    2) fig. уда́рный отря́д (+ G);

    en fer de lance — копьеви́дный, копьеобра́зный; о́стрый (aigu)

    ║ fer à cheval — подко́ва; en fer à cheval — подковообра́зный; mettre un fer à un cheval — кова́ть/под= ло́шадь; mettre des fers à ses chaussures — ста́вить/по= подко́вки на о́бувь ║ fer à repasser — утю́г; donner un coup de fer à sa robe — подутю́жить <подгла́дить> pf. пла́тье ║ fer à souder — пая́льник ║ fer à friser — щипцы́ pl. seult. для зави́вки; faire feu des quatre fers

    1) (se sauver) убега́ть ipf. со всех ног (à pied); удира́ть/удра́ть
    2) (se décarcasser) из ко́жи вон лезть ipf., разби́ваться/разби́ться в лепёшку; стара́ться ipf. и́зо всех сил neutre;

    tomber les quatre fers en l'air — упа́сть <полете́ть> pf. вверх торма́шками <кувырко́м>;

    il ne vaut pas les quatre fers d'un chien — он ло́маного гроша́ не сто́ит

    3. (arme) клино́к (lame); шпа́га (épée); меч ◄-а► (glaive); са́бля ◄G pl. -'бель► (sabre); кинжа́л (poignard);
    [холо́дное] ору́жие coll.;

    croiser le fer — скре́щивать/скрести́ть шпа́ги;

    ● par le fer et par le feu — огнём и мечо́м; retourner le fer dans la plaie — береди́ть/раз= ра́ну

    4. pl. (chaînes) око́вы pl. seult. vx., кандалы́ ◄-ов► pl. seult.; це́пи ◄-ей►;

    avoir les fers aux pieds — быть в ножны́х кандала́х, име́ть око́вы на нога́х;

    mettre aux fers — зако́вывать/закова́ть в кандалы́; briser ses fers — разбива́ть/разби́ть <разрыва́ть/ разорва́ть> око́вы <це́пи>

    5.:

    accouchements aux fers — ро́ды с наложе́нием щипцо́в

    Dictionnaire français-russe de type actif > fer

  • 60 frapper

    vt., vi.
    1. (donner des coups) ударя́ть/уда́рить; ↑бить ◄бью, -ёт►/по=; ↑колоти́ть ◄-'тит►/по=, от= fam. (battre);

    frapper qn. à coups de poings (de pieds) — бить кого́-л. кулака́ми (нога́ми);

    frapper à coups de bâton — бить па́лкой; frapper qn. à coups de poignard (couteau) — уда́рить кого́-л. кинжа́лом (ножо́м); frapper au visage (à l'estomac) — уда́рить по лицу́ <в лицо́> (в живо́т); frapper dans le dos (par derrière) — уда́рить по спине́ (сза́ди); frapper l'enclume — ударя́ть < бить> по накова́льне; la balle l'a frappé à la tête — пу́ля порази́ла его́ <попа́ла ему́> в го́лову; la foudre a frappé l'arbre — мо́лния уда́рила <попа́ла> в де́рево; frapper un clou avec un marteau — забива́ть <вбива́ть> гвоздь молотко́м, бить (↑колоти́ть) молотко́м по гвоздю́; frapper la terre du pied — бить ного́й по земле́; то́пать/то́пнуть ного́й (taper du pied); frapper comme un sourd — уда́рить и́зо всех сил; frapper au but — попа́сть pf. в цель; les vagues frappent la falaise — во́лны бью́тся о прибре́жные ска́лы

    2. (produire du bruit en frappant) стуча́ть ◄-чу, -ит►/по= restr.; хло́пать ipf.; бараба́нить/по= restr. (tambouriner);

    il frappa dans ses mains — он уда́рил <хло́пнул> в ладо́ши;

    la pluie frappe la vitre — дождь бьёт <стучи́т> в стекло́ <по стеклу́>; frapper à la porte — стуча́ть[ся] в дверь; on a frappe — стуча́т [в дверь]; entrez sans frapper — входи́те без сту́ка!; il est entré sans frapper — он вошёл без сту́ка (, не постуча́в в дверь); il frappe à toutes les portes fig. — он стучи́тся во все двери́

    3. techn. чека́нить ipf.;

    frapper une médaille (une pièce de monnaie) à l'effigie de... — чека́нить меда́ль (мо́нету) с изображе́нием (+ G)

    4. (refroidir) охлажда́ть/охлади́ть ◄pp. -жд-►;

    frapper le Champagne — охлажда́ть <замора́живать/заморо́зить> шампа́нское

    5. fig. поража́ть/порази́ть;

    le mal a frappé toute la famille — смерть порази́ла всю семью́, вся семья́ поги́бла <умерла́>;

    un grand malheur nous a frappés — нас пости́гло <на нас обру́шилось> большо́е несча́стье ║ frapper qn. d'une amende — подверга́ть/подве́ргнуть кого́-л. штра́фу; la loi frappe les coupables — зако́н кара́ет вино́вных; être frappe d'indignité nationale — получа́ть/ получи́ть пораже́ние в права́х; une taxe frappe ces produits ∑ — э́ти изде́лия облага́ются нало́гом; tous sont frappés par cet impôt — все облага́ются э́тим нало́гом <пла́тят э́тот нало́г> б. (impressionner) — поража́ть, удивля́ть/удиви́ть, ↑потряса́ть/ потрясти́*; frapper les yeux (le regard, la vue) — броса́ться в глаза́, быть заме́тным; быть очеви́дным (être évident); un bruit a frappé mes oreilles — до меня́ донёсся како́й-то шум; frapper de crainte (d'horreur) — напуга́ть (привести́ в у́жас) pf.; ça nous a tous frappés — э́то нас всех порази́ло; ↓мы все э́то заме́тили; ce film m'a beaucoup frappé — э́тот фильм ∫ произвёл на меня́ си́льное впечатле́ние (↑потря́с меня́)

    vpr.
    - se frapper
    - frappé

    Dictionnaire français-russe de type actif > frapper

См. также в других словарях:

  • poignard — [ pwaɲar ] n. m. • pougnart 1512; a. fr. poignal, lat. pugnalis, de pugnus « poing » ♦ Arme blanche à lame courte et assez large, pointue du bout. ⇒ couteau, criss, kandjar; surin. Frapper qqn d un coup de poignard, à coups de poignard. Plonger,… …   Encyclopédie Universelle

  • poignard — Poignard. s. m. Dague, bayonete, sorte d arme pour fraper de la pointe, & qui est beaucoup plus courte qu une espée. Il luy a donné un coup de poignard. se battre à l espée & au poignard. les Turcs portent d ordinaire un poignard à leur ceinture …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Poignard Subtil — À la croisée des mondes Philip Pullman Les Royaumes du Nord livre film La Tour des anges livre film Le Miroir d ambre …   Wikipédia en Français

  • Poignard — traditionnel suisse Poignard en Silex …   Wikipédia en Français

  • Poignard — Angaben Waffenart: Dolch Bezeichnungen …   Deutsch Wikipedia

  • poignard — (po gnar ; quelques uns disent poignar ; le d ne se prononce pas et ne se lie pas : un pognar acéré ; au pluriel, l s ne se lie pas : des po gnar acérés ; cependant quelques uns la lient : des pognar zacérés) s. m. 1°   Arme d estoc dont la lame… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • POIGNARD — s. m. Dague, sorte d arme destinée à frapper de la pointe, et beaucoup plus courte qu une épée. Il lui a donne un coup de poignard. Se battre à l épée et au poignard. Les Turcs portent d ordinaire un poignard à leur ceinture. Il lui enfonça le… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • POIGNARD — n. m. Arme à lame courte et pointue. Donner un coup de poignard. Se battre à l’épée et au poignard. Le poignard a pénétré profondément. Fig., C’est un coup de poignard, se dit de la Surprise et de la douleur que cause un événement extrêmement… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • poignard — I. Poignard, m. acut. Est une espece de dague courte, la lame à quatre arestes, ayant la poincte en grain d orge, là où la dague à la lame plus large, et la poincte en façon d espée; Aussi Festus dit que Pugio, qui signifie poignard, est ainsi… …   Thresor de la langue françoyse

  • Poignard subtil — Le poignard subtil est un objet mythique issu de la trilogie À la croisée des mondes de Philip Pullman. Le poignard subtil fut forgé par les érudits de la Tour des anges à Cittàgazze. Sa lame possède deux fils. L un est capable de trancher toutes …   Wikipédia en Français

  • Poignard — Infobox Weapon name= Poignard caption= A Poignard with an ornamental sheath origin= type= Dagger is bladed= yes service= used by= wars= designer= design date= manufacturer= unit cost= production date= number= variants= spec label= weight= length …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»