-
1 ich trinke gern Bier
мест.общ. я люблю пивоУниверсальный немецко-русский словарь > ich trinke gern Bier
-
2 ich trinke gern Milch
мест.общ. я люблю молокоУниверсальный немецко-русский словарь > ich trinke gern Milch
-
3 mein
мой. bei Bezug auf Subj ich свой. bleibt unübersetzt bei Subjektbezug v. Bezeichnungen v. Körperteilen, Verwandtschaftsgraden u. Gewohnheiten. der Vater gab ihr mein Buch оте́ц дал ей мою́ кни́гу. ich gab ihr mein Buch я дал ей свою́ кни́гу. ich werde mein möglichstes tun я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах. ich für meine Person что каса́ется меня́ (ли́чно). meiner Ansicht < Meinung> nach по моему́ мне́нию, по-мо́ему. meines Erachtens на мой взгляд. meines Wissens наско́лько мне изве́стно. mein ein und alles моё еди́нственное сокро́вище. du bist mein ein und alles ты всё для меня́ | das ist mein э́то моё. das Buch ist mein кни́га моя́. alles, was mein ist, ist auch dein всё, что принадлежи́т мне, принадлежи́т и тебе́ / что моё, то и твоё | ich habe meinen Zug verpaßt я опозда́л на (свой) по́езд. ich trinke täglich mein Glas Milch я ежедне́вно выпива́ю стака́н молока́. mein Rheuma plagt mich heute wieder сего́дня меня́ сно́ва му́чит ревмати́зм | meine Herren! господа́ ! als Ausdruck der Verwunderung вот э́то да ! meine Damen und Herren! (да́мы и) господа́ ! ach du mein Schreck!, ach du meine Güte! îõ òû, áî́æå ìîé ! | das meine моё. bei Subjektbezug своё. Besitz, Habe auch моё [своё] иму́щество <добро́>. ich habe das meine ganz verloren я потеря́л всё своё иму́щество. ich halte das meine zusammen я держу́сь за своё добро́. ich tue das meine a) Arbeit я де́лаю с- своё де́ло b) Pflicht я выполня́ю вы́полню свой долг | der meine Mann мой [свой] (муж). die meine Frau моя́ [своя́] (жена́). die meinen мои́ -
4 Kaffee, der
(des Káffees, тк. sg)1) кофе ( плоды кофейного дерева)Dieses Land exportiert Kaffee. — Эта страна экспортирует кофе.
Ich kaufte zweihundert Gramm gemahlenen Kaffee. — Я купил двести граммов молотого кофе.
Ich habe eine Dose löslichen Kaffee geöffnet. — Я открыл баночку растворимого кофе.
Kaffee mit Milch [Sahne] — кофе с молоком [со сливками]
Ich mache uns schnell einen Kaffee. — Я быстренько приготовлю нам кофе.
Sie brüht Kaffee auf. — Она заваривает кофе.
Sie lässt den Kaffee ziehen. — Она даёт кофе настояться.
Der Kaffee ist für mich zu stark. — Кофе для меня слишком крепкий.
Ich bin gewohnt, schwachen Kaffee zu trinken. — Я привык пить слабый кофе.
Ich trinke den Kaffee schwarz. — Я пью чёрный кофе.
Ich möchte einen Kaffee komplett. — Я хочу кофе с сахаром и со сливками.
Er trank hastig seinen Kaffee. — Он поспешно выпил свою чашку кофе.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kaffee, der
-
5 hart:
einen harten Kopf habenа) быть тугодумом [тупым]. Er hat einen harten Kopf und kommt deshalb in der Schule schwer mit.б) быть очень упрямым. Mein Junge hat einen harten Kopf. Er läßt sich von niemandem beeinflussen.Hat der Bengel aber einen harten Kopf! Ein paar Mal hat die Mutter ihm schon gesagt, er soll das Papier aufheben, aber er macht's nicht, jmdm. eine harte Nuß zu knacken geben задать кому-л. головоломку. Dieses Problem hat mir eine harte Nuß zu knacken gegeben. Tagelang überlegte ich, wie ich am besten an die Lösung herangehe. etw. ist eine harte Nuß что'-л. крепкий орешек [трудное дело]. Diese Reparatur ist eine harte Nuß. Drei Stunden suche ich schon den Fehler im Apparat, an einem harten Brocken zu kauen haben решать [выполнять] трудную задачутянуть воз. hart verpackt sein быть непонятливым, туго соображатьбыть замкнутым, необщительным, hart im Nehmen sein легко сносить удары (тж. перен.). Dieser Boxer ist hart im Nehmen, selbst nach dem schweren Treffer konnte er sich wieder fangen.Diese Enttäuschung macht ihr nichts aus, sie ist hart im Nehmen. ein harter Film [Roman] тяжёлый фильм [роман], ein Harter крепкий алкогольный напиток. Bier hab' ich heute genug getrunken. Jetzt habe ich Appetit auf einen Harten.Gib mir keinen Likör! Ich trinke lieber einen Harten, harte Sachen алкоголь. An diesem Stand wird nur Mineralwasser oder Cola ausgeschenkt. Wer harte Sachen liebt, muß sich woanders hin bemühen. hart aneinandergeraten сцепиться с кем-л. jmdn. hart anfahren обругать кого-л., накричать на кого-л. es geht hart auf hart борьба идёт не на жизнь, а на смертьнашла коса на камень. Bei den Verhandlungen ging es hart auf hart, bis man endlich zu einer Einigung kam.Bei dem Streit ging es hart auf hart, sich hart tun приходиться туго. Nach der diesjährigen Mißernte tun sich die Leute hart. jmdm. hart auf den Leib [Pelz] rücken приставать, привязываться к кому-л.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hart:
-
6 lieber
1) Komp v. gern + Verb бо́лее <бо́льше> люби́ть + Verb o. Verbalsubst. etw. lieber tun бо́лее <бо́льше> люби́ть де́лать с- что-н. lieber arbeiten бо́лее <бо́льше> люби́ть рабо́тать <рабо́ту>. jdn./etw. lieber haben < mögen> бо́лее <бо́льше> люби́ть кого́-н. что-н. ich trinke Tee lieber als Kaffee я бо́льше люблю́ чай, чем ко́фе. etw. lieber nehmen предпочита́ть что-н. ich wüßte nicht, was ich lieber täte с велича́йшим удово́льствием -
7 Beileid
n: mein (herzliches) Beileid! ирон. (с чеми) поздравляю! "Ich trinke keinen Tropfen Alkohol mehr." — "Herzliches Beileid.""Ich habe mich mit ihr verlobt." — "Mein herzliches Beileid."Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Beileid
-
8 beschwipst
подвыпивший, поддавший, под-заложивший. Ich bin ganz beschwipst, ich trinke nichts mehr.Alle waren leicht beschwipst und wurden immer ausgelassener.Es war eine feuchtfröhliche Feier, wir waren alle beschwipst.Wie reizend beschwipst sie an jenem Abend war!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > beschwipst
-
9 Katzenjammer
m -s, o. PL l. похмельенедомогание, тяжёлая голова (с перепоя, спьяну)сик. Kater. Ich trinke lieber nichts, sonst habe ich morgen einen Katzenjammer und kann nicht arbeiten.Hier hast du eine Tasse starken Kaffee. Vielleicht vertreibst du damit deinen Katzenjammer.2. спад, апатия. Gestern war er noch euphorisch, aber heute kommt der ganze Katzenjammer.3.: einen moralischen Katzenjammer haben быть не в духеиметь нечистую совесть. Sie ist heute nicht ansprechbar, hat einen moralischen Katzenjammer, weil sie ihren Bericht nicht rechtzeitig fertiggeschrieben hat.Er hat einen moralischen Katzenjammer, weil er vergessen hat, seiner Frau ein Geschenk zum Geburtstag zu kaufen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Katzenjammer
-
10 Klare
m -n, -n/-1. водка, "горькая", "белое". Herr Ober, mir bitte einen Klaren, der Dame einen Kirschlikör!Vor dem Essen trinkt er immer zwei Klare.Rotwein mag ich nicht, ich trinke nur immer die Klaren.2. PL яблоки белый налив.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klare
-
11 Korn2
т -(e)s (сокр. от Kornbranntwein) (пшеничная) водка. Ich trinke lieber einen reinen Korn statt Likör.Er hat immer eine Flasche Korn in der Tasche und trinkt sie aus, wenn er friert.Ich bestelle mir einen doppelten Korn. Und was trinkst du?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Korn2
-
12 kratzig
1. кусачий (об одежде), вызывающий зуд. Diesen kratzigen Pullover ziehe ich nicht mehr an. Mich juckt der ganze Körper davon.Die Wolle [der Stoff] ist hart und kratzig.2. хриплый. Hast du was mit dem Hals? Du hast ja so eine kratzige Stimme.3. дерущий горло (о чём-л. кислом). Der Wein ist mir zu kratzig, ich trinke lieber einen lieblicheren.4. ершистый, ворчливый. Es ist schlecht mit ihm auszukommen. Er ist immer gleich kratzig.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kratzig
-
13 lieber
etwas lieber mögen bardziej lubić, woleć (A);ich trinke lieber Wein wolę (pić) wino;ich würde lieber … wolał(a)bym raczej …;lieber nicht raczej oder lepiej nie;tu das lieber nicht lepiej nie rób tego -
14 trinken
1. * vt1) питьdas Glas leer trinken — выпить стакан до дна, осушить стаканein Glas Wasser trinken — выпить стакан водыj-m Bescheid trinken — выпивать, чокаясь с кем-л.einen über den Durst trinken — хватить лишнего, напиться; опьянетьauf j-s Gesundheit( auf j-s Wohl) trinken — выпить за чьё-л. здоровьеj-n unter den Tisch trinken — споить кого-л.dieser Tee läßt sich trinken — этот чай можно пить, этот чай неплохойsich satt trinken — напиться, утолить жаждуsich um den Verstand trinken — напиться до потери сознания2) перен. упиваться (чем-л.)2. * viпить, пьянствоватьtrinken wie ein Bürstenbinder( wie ein Loch) ≈ пить как сапожник -
15 kastriert
шутл. безвредный, "кастрированный". Ich trinke lieber Mineralwasser als kastriertes Bier.Seit er herzkrank ist, muß er kastrierten Kaffee trinken.Das sind kastrierte Zigaretten — mit Filter und nikotinarm.Das ist doch eine kastrierte Ausgabe von Ovid — von allen anstößigen Stellen ist sie gereinigt.Diese kastrierte Sexualmoral!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kastriert
-
16 trinken
ich trinke gern Milch я люблю́ молоко́etw. heiß [kalt] trinken пить что-л. в горя́чем [холо́дном] ви́деdas Glas leer trinken вы́пить стака́н до дна, осуши́ть стака́нein Glas Wasser trinken вы́пить стака́н воды́j-m Bescheid trinken выпива́ть, чо́каясь с кем-л.Brüderschaft trinken пить на брудерша́фтeinen über den Durst trinken хвати́ть ли́шнего, напи́ться; опьяне́тьj-n unter den Tisch trinken спои́ть кого́-л.laß mich mal trinken дай попи́тьdieser Tee läßt sich trinken э́тот чай мо́жно пить, э́тот чай неплохо́йsich arm trinken спи́ться, всё пропи́тьsich satt trinken напи́ться; утоли́ть жа́ждуsich um den Verstand trinken напи́ться до поте́ри созна́ния -
17 wogegen
-
18 wohingegen
-
19 einduseln
vi (s) задремать. Ich war bei dem eintönigen Vortrag ein wenig eingeduselt.Wenn ich vor dem Schlafengehen ein Gläschen Wein trinke, dus(e)le ich immer schön ein und schlafe dann die Nacht durch.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > einduseln
-
20 Glas
nне засти! Könntest du ein wenig zur Seite gehen? Du bist nicht aus Glas!Geh doch aus dem Licht! Ich kann nichts sehen. Du bist doch nicht aus Glas!2. < стакан>: jmd. hat zu tief ins Glas geguckt [geschaut] шутл. кто-л. перебрал, "не рассчитал", хватил [хлебнул] лишнего. Wenn Onkel Otto zu tief ins Glas geschaut hat, findet er meist das Schlüsselloch nicht mehr.«Du kannst ja nicht mehr gerade gehen, wieder mal zu tief ins Glas geguckt! ein Glas über den Durst trinken хлебнуть лишнего. Sieh mal, wie der über die Straße geht! Der hat ein Glas über den Durst getrunken! er kann kein leeres [volles] Glas sehen он выпить не дурак, он охотник до выпивки. Na, trinke doch schon! Ich weiß ja, du kannst kein volles Glas stehen sehen.Gieß ihm mal noch ein Schnäpschen ein, er kann doch kein leeres Glas sehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Glas
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Jägermeister — Ich trinke Jägermeister, weil... Die Benutzung von Sprichwörtern und Redensarten in der Werbung läßt sich besonders gut in der Jägermeister Reklame verfolgen, mit der die Wolfenbüttler Firma Mast (über 3000 Varianten) für ihren gleichnamigen… … Das Wörterbuch der Idiome
Nimburgisch — * Ich trinke dir auf Nimburgisch zu. – Bohemia, 1877, Nr. 10. »Die Säufer in Nimburg (schreibt Paul Stransky) stehen in einem schlimmern Rufe als die in andern Orten. Man erlaubt sich hier beim Trunke die Becher einander in das Gesicht zu… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Trinken — 1. Beim Trinken und Essen wird der Kummer vergessen. 2. Besser trincken von einer fliegen, als von einem weidenblatt, denn das fellt ins Wasser, ein fliege wol in gutem Bier oder Wein ligt. – Henisch, 1146, 50; Petri, II, 39. 3. Bey Trincken vnd… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Wein — 1. Abgelegener Wein macht ungelegene Köpfe. 2. Allezeit Wein oder Wasser trinken ist nicht lustig. – Froschm., BVI. 3. Allkant Wein ist mein Latein, wirfft den Bawren vber die Zäun vnd stosst die Burger an die Schienbein. – Fischart, Gesch., in… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Finnische Grammatik — Finnisch (suomi) Gesprochen in Finnland, Schweden, Norwegen (Finnmark), Estland, Russland (Karelien) Sprecher 6 Millionen Linguistische Klassifikation Uralisch … Deutsch Wikipedia
Finnische Sprache — Finnisch (suomi) Gesprochen in Finnland, Schweden, Norwegen (Finnmark), Estland, Russland (Karelien) Sprecher 6 Millionen Linguistische Klassifikation … Deutsch Wikipedia
mein — [mai̮n] <Possessivpronomen>: bezeichnet ein Besitz oder Zugehörigkeitsverhältnis der eigenen Person: mein Buch; meine Freunde; die Kleider meiner Schwestern. * * * mein I 〈Possessivpron., 1. Person Sg.〉 1. mir od. zu mir gehörend 2. 〈a. fig … Universal-Lexikon
lieber — mehr; vielmehr; eher; tunlichst; möglichst * * * 1lie|ber [ li:bɐ] <Adj.; Komparativ von »gern«>: mit mehr Vergnügen: ich möchte lieber lesen; Erdbeereis mag ich lieber als Schokoladeneis; spülen mag er lieber als ich. Syn.: ↑ eher, viel… … Universal-Lexikon
Partitiv — Der Partitiv ist ein Fall (Kasus) in einigen Sprachen, beispielsweise im Finnischen und Estnischen. Diese Form der Deklination eines Substantivs, Adjektivs, Pronomens oder Numerales ist im Deutschen unbekannt. Man kann sich seine Bedeutung etwa… … Deutsch Wikipedia
sonst — andernfalls; wenn das nicht möglich ist; anderweitig; ansonsten; alternativ; anderenfalls * * * sonst [zɔnst] <Adverb>: a) im anderen Falle: ich bat um Hilfe, weil ich fürchtete, sonst nicht rechtzeitig fertig zu werden; was soll man sonst… … Universal-Lexikon
Irische Sprache — Irisch (Gaeilge) Gesprochen in Irland, vereinzelt Nordirland, wenige Emigranten oder Nachfahren in den USA, Kanada, Australien Sprecher etwa 1,6 Millionen als Zweitsprache, maximal 70.000 benutzen die Sprache täglich (Erstsprache; Schätzungen)… … Deutsch Wikipedia